[gnome-terminal] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Danish translation
- Date: Sat, 16 Feb 2019 20:01:03 +0000 (UTC)
commit 9ae1df632b14fab7609b91d776a3ff3a298dd0b6
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date: Sat Feb 16 20:56:40 2019 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 693 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 354 insertions(+), 339 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 65cfb20d..bf008d9e 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,6 +8,7 @@
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009, 10, 12, 14, 15, 16.
# scootergrisen, 2016.
# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2017, 2018.
+# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2019.
#
# Konventioner:
#
@@ -19,33 +20,33 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-18 16:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-24 15:13+0100\n"
-"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-10 21:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-14 20:31+0100\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Language: da_DK\n"
"X-Source-Language: C\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+#. VERSION=@VERSION@
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188
-#: ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
+#: ../src/terminal-window.c:2446
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "Brug kommandolinjen"
@@ -81,18 +82,17 @@ msgstr ""
"Åbn terminal er et plugin til Filer-programmet, som tilføjer et menupunkt "
"til genvejsmenuen til at åbne en terminal i den aktuelle mappe."
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;skal;prompt;kommando;kommandolinje;cmd;"
-#. Cursor blink mode
-#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "New Window"
+msgstr "Nyt vindue"
-#: ../src/migration.c:403
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Unavngivet"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
#. Translators: Keep single quote please!
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
@@ -264,8 +264,8 @@ msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
msgstr ""
-"Hvis sand, vil angivelse af fed tekst for de første 8 farver også skifte "
-"til deres lyse varianter."
+"Hvis sand, vil angivelse af fed tekst for de første 8 farver også skifte til "
+"deres lyse varianter."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to ring the terminal bell"
@@ -280,18 +280,10 @@ msgstr ""
"ordvis markering"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer/faneblade"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
-msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr "Sand hvis menulinjen skal vises i nyt vinduer"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of columns"
msgstr "Standardkolonnetal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -299,11 +291,11 @@ msgstr ""
"Antal kolonner i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre "
"use_custom_default_size er slået til."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of rows"
msgstr "Standardrækketal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -311,15 +303,15 @@ msgstr ""
"Antal rækker i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre "
"use_custom_default_size er slået til."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Hvornår rullebjælken skal vises"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Antal linjer der skal bevares til tilbagerulning"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -330,11 +322,11 @@ msgstr ""
"indstilling; det er den faktor der betyder mest for hvor meget hukommelse "
"terminalen bruger. Hvis scrollback_unlimited er sand, ignoreres denne værdi."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Om antallet af linjer i rullehistorikken er ubegrænset"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -344,28 +336,28 @@ msgstr ""
"midlertidigt på disken, så dette kan få systemet til at løbe tør for "
"diskplads, hvis der skrives meget til terminalen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Om der skal rulles til bunden når en tast trykkes ned"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Om tryk på en tast ruller ned til bunden."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Om der skal rulles til bunden når der er nye uddata"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Om terminalen vil rulle til bunden når der er nye uddata."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Hvad der skal gøres terminalen når underprocessen afslutter"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -374,11 +366,11 @@ msgstr ""
"genstarte kommandoen og “hold” for at holde terminalen åben uden nogen "
"kørende kommando i."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Om kommandoen køres i terminalen som en logind-kommandoskal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -386,12 +378,12 @@ msgstr ""
"Om kommandoen i terminalen skal køres som en logindkommandoskal (argv[0] vil "
"have en tankestreg foran)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
"Om der skal køres en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -399,11 +391,11 @@ msgstr ""
"Om værdien af nøglen custom_command vil blive brugt i stedet for at køre en "
"kommandoskal."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Om markøren skal blinke"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -412,11 +404,11 @@ msgstr ""
"markørindstillinger, eller “on” eller “off” for at indstille tilstanden "
"eksplicit."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Udseende af markøren"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -424,49 +416,49 @@ msgstr ""
"Mulige værdier er “always” eller “never” tillad blinkende tekst, eller kun "
"når terminalen er “focused” eller “unfocused”."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Kør denne kommando i stedet for kommandoskallen hvis use_custom_command er "
"sand."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palet til terminalprogrammer"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Et Pango-skrifttypenavn og -størrelse"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Kodesekvensen som slet tilbage-tasten genererer"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Kodesekvensen som Delete-tasten genererer"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Om farverne fra temaet skal benyttes til terminalkontrollen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Om systemets fast bredde-skrifttype skal benyttes"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Om terminalindholdet skal genombrydes når vinduesstørrelsen ændres"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Hvilken kodning der skal bruges"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -474,143 +466,150 @@ msgstr ""
"Hvorvidt tegn med tvetydig bredde er smalle eller brede ved brug af UTF-8-"
"kodningen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt faneblad"
+msgstr "Tastaturgenvej for at åbne et nyt faneblad"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt vindue"
+msgstr "Tastaturgenvej for at åbne et nyt vindue"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "Tastegenvej for at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil"
+msgstr ""
+"Tastaturgenvej for at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
msgstr ""
-"Tastegenvej for at eksportere indholdet af det aktuelle faneblad til "
+"Tastaturgenvej for at eksportere indholdet af det aktuelle faneblad til "
"filer i diverse formater"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
-msgstr "Tastegenvej for at udskrive indholdet af det aktuelle faneblad til en printer eller fil"
+msgstr ""
+"Tastaturgenvej for at udskrive indholdet af det aktuelle faneblad til en "
+"printer eller fil"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Tastegenvej for at lukke et faneblad"
+msgstr "Tastaturgenvej for at lukke et faneblad"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Tastegenvej for at lukke et vindue"
+msgstr "Tastaturgenvej for at lukke et vindue"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Tastegenvej for at kopiere tekst"
+msgstr "Tastaturgenvej for at kopiere tekst"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
-msgstr "Tastegenvej for at kopiere tekst som HTML"
+msgstr "Tastaturgenvej for at kopiere tekst som HTML"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Tastegenvej for at indsætte tekst"
+msgstr "Tastaturgenvej for at indsætte tekst"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
-msgstr "Tastegenvej for at vælge al tekst"
+msgstr "Tastaturgenvej for at vælge al tekst"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
-msgstr "Tastegenvej for at åbne dialogen Indstillinger"
+msgstr "Tastaturgenvej for at åbne dialogen Indstillinger"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "Tastegenvej for at skifte fuldskærmstilstand"
+msgstr "Tastaturgenvej for at skifte fuldskærmstilstand"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "Tastegenvej for at skifte menulinjens synlighed"
+msgstr "Tastaturgenvej for at skifte menulinjens synlighed"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
-msgstr "Tastegenvej for at skifte skrivebeskyttelsestilstanden"
+msgstr "Tastaturgenvej for at skifte skrivebeskyttelsestilstanden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Tastegenvej for at nulstille terminalen"
+msgstr "Tastaturgenvej for at nulstille terminalen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Tastegenvej for at nulstille og rydde terminalen"
+msgstr "Tastaturgenvej for at nulstille og rydde terminalen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
-msgstr "Tastegenvej for at åbne dialogen Søg"
+msgstr "Tastaturgenvej for at åbne dialogen Søg"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
-msgstr "Tastegenvej for at finde næste forekomst af søgestrengen"
+msgstr "Tastaturgenvej for at finde næste forekomst af søgestrengen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
-msgstr "Tastegenvej for at finde forrige forekomst af søgestrengen"
+msgstr "Tastaturgenvej for at finde forrige forekomst af søgestrengen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
-msgstr "Tastegenvej for at rydde søgefremhævningen"
+msgstr "Tastaturgenvej for at rydde søgefremhævningen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Tastegenvej for at gå til forrige faneblad"
+msgstr "Tastaturgenvej for at gå til forrige faneblad"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Tastegenvej for at gå til næste faneblad"
+msgstr "Tastaturgenvej for at gå til næste faneblad"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
-msgstr "Tastegenvej for at flytte det nuværende faneblad til venstre"
+msgstr "Tastaturgenvej for at flytte det nuværende faneblad til venstre"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
-msgstr "Tastegenvej for at flytte det nuværende faneblad til højre"
+msgstr "Tastaturgenvej for at flytte det nuværende faneblad til højre"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
-msgstr "Tastegenvej for at frigøre det nuværende faneblad"
+msgstr "Tastaturgenvej for at frigøre det nuværende faneblad"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
-msgstr "Tastegenvej for at skifte til det nummererede faneblad"
+msgstr "Tastaturgenvej for at skifte til det nummererede faneblad"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
-msgstr "Tastegenvej for at gå til sidste faneblad"
+msgstr "Tastaturgenvej for at gå til sidste faneblad"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Tastegenvej for at vise hjælpen"
+msgstr "Tastaturgenvej for at vise hjælpen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen større"
+msgstr "Tastaturgenvej for at gøre skrifttypen større"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen mindre"
+msgstr "Tastaturgenvej for at gøre skrifttypen mindre"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen normal størrelse"
+msgstr "Tastaturgenvej for at gøre skrifttypen normal størrelse"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Tastaturgenvej til visning af den primære menu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Om menulinjen har genvejstaster"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -620,11 +619,11 @@ msgstr ""
"genveje kan interferere med nogle programmer der kører inden i terminalen så "
"det er muligt at slå dem fra."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Om genveje er aktiverede"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -632,11 +631,11 @@ msgstr ""
"Om genveje er aktiverede. De kan komme i vejen for nogle programmer som "
"køres inde i terminalen, så derfor er det muligt at slå dem fra."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Om standard GTK+-genvejene for menulinjen er aktiverede"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -646,31 +645,31 @@ msgstr ""
"bar-accel = “etellerandet”). Denne nøgle lader standard-menugenvejen blive "
"deaktiveret."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Om skalintegration er slået til"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelse før lukning af en terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Om nye terminaler skal åbnes som vinduer eller faneblade"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Hvornår fanebladsbjælken skal vises"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Positionen af fanebladsbjælken"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Hvilken temavariant der skal bruges"
@@ -724,6 +723,11 @@ msgstr "I-jern"
msgid "Underline"
msgstr "Understreg"
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:19
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
#. Cursor blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:21
msgid "Enabled"
@@ -1159,26 +1163,26 @@ msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Fejl ved tolkning af kommando: %s"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:899
+#: ../src/profile-editor.c:828
msgid "width"
msgstr "bredde"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:904
+#: ../src/profile-editor.c:833
msgid "height"
msgstr "højde"
-#: ../src/profile-editor.c:956
+#: ../src/profile-editor.c:885
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Vælg paletfarve %u"
-#: ../src/profile-editor.c:960
+#: ../src/profile-editor.c:889
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Paletelement %u"
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
msgid "Find"
msgstr "Find"
@@ -1210,197 +1214,189 @@ msgstr "Match som _regulært udtryk"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Begynd forfra ved slut"
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: ../src/terminal-accels.c:126
msgid "New Tab"
msgstr "Nyt faneblad"
-#: ../src/terminal-accels.c:125
-msgid "New Window"
-msgstr "Nyt vindue"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:129
msgid "Save Contents"
msgstr "Gem indhold"
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:132
msgid "Export"
msgstr "Eksportér"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:135
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Close Tab"
msgstr "Luk faneblad"
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:138
msgid "Close Window"
msgstr "Luk vindue"
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Kopiér som HTML"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alt"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
-msgid "Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Find Next"
msgstr "Find næste"
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Find Previous"
msgstr "Find forrige"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Ryd fremhævning"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Skjul og vis menulinje"
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Full Screen"
msgstr "Fuldskærm"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal størrelse"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
-#: ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Nulstil og ryd"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Skift til forrige faneblad"
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Skift til næste faneblad"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Flyt faneblad til venstre"
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Flyt faneblad til højre"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Detach Tab"
msgstr "Frigør faneblad"
-#: ../src/terminal-accels.c:209
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Skift til sidste faneblad"
-#: ../src/terminal-accels.c:213
+#: ../src/terminal-accels.c:215
msgid "Contents"
msgstr "Indhold"
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Vis primær menu"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
-#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
msgid "Search"
msgstr "Søg"
-#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
msgid "Tabs"
msgstr "Faneblade"
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
-#: ../src/terminal-accels.c:327
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:362
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Skift til faneblad %u"
-#: ../src/terminal-accels.c:535
+#: ../src/terminal-accels.c:552
msgid "_Action"
msgstr "_Handling"
-#: ../src/terminal-accels.c:554
+#: ../src/terminal-accels.c:571
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Genvejs_tast"
-#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839
+#: ../src/terminal-app.c:459
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Ny terminal"
+
+#: ../src/terminal-app.c:469 ../src/terminal-window.c:1796
msgid "New _Terminal"
msgstr "Ny _terminal"
-#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-app.c:471 ../src/terminal-window.c:1805
msgid "New _Tab"
msgstr "Nyt _faneblad"
-#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844
+#: ../src/terminal-app.c:472 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
-#: ../src/terminal-app.c:543
+#: ../src/terminal-app.c:521
msgid "Change _Profile"
msgstr "Skift _profil"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
-#: ../src/terminal-window.c:1832
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Indstillinger"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Afslut"
+#: ../src/terminal-app.c:534
+msgid "_Profile"
+msgstr "_Profil"
-#: ../src/terminal.c:545
+#: ../src/terminal.c:568
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter: %s\n"
@@ -1554,6 +1550,68 @@ msgstr "Ældre CJK-kodninger"
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Forældede kodninger"
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom _ud"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom _ind"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Fuldskærm"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
+#: ../src/terminal-window.c:1777
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "_Skrivebeskyttet"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avanceret"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Nulstil"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Nulstil og r_yd"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspektør"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Indstillinger"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
@@ -1582,19 +1640,19 @@ msgstr "Luk vind_ue"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Kopiér som _HTML"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
msgid "_Paste"
msgstr "I_ndsæt"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Indsæt som _filnavne"
@@ -1610,26 +1668,14 @@ msgstr "_Indstillinger"
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menulinje"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Fuldskærm"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _ind"
-
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _ud"
-
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
msgid "_Search"
msgstr "_Søg"
@@ -1654,7 +1700,7 @@ msgstr "_Ryd fremhævning"
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
msgid "Set _Title…"
msgstr "Sæt _titel …"
@@ -1662,34 +1708,6 @@ msgstr "Sæt _titel …"
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Sæt _tegnkodning"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "_Skrivebeskyttet"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Nulstil"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Nulstil og r_yd"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
-msgid "_1. 80×24"
-msgstr "_1. 80×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
-msgid "_2. 80×43"
-msgstr "_2. 80×43"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
-msgid "_3. 132×24"
-msgstr "_3. 132×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
-msgid "_4. 132×43"
-msgstr "_4. 132×43"
-
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
msgid "Ta_bs"
msgstr "Fane_blade"
@@ -1718,63 +1736,34 @@ msgstr "_Frigør faneblad"
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_Inspektør"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:592
+#: ../src/terminal-nautilus.c:534
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Åbn i _fjern terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:594
+#: ../src/terminal-nautilus.c:536
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Åbn i _lokal terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
+#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Åbn den valgte mappe i en terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
-#: ../src/terminal-nautilus.c:621
+#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Åbn den åbne mappe i en terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:548
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Åbn t_erminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:617
+#: ../src/terminal-nautilus.c:558
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Åbn t_erminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:559
msgid "Open a terminal"
msgstr "Åbn en terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
-msgid "Open in _Midnight Commander"
-msgstr "Åbn i _Midnight Commander"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:638
-msgid ""
-"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr "Åbn den valgte mappe i terminalfilhåndteringen Midnight Commander"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
-msgid ""
-"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr "Åbn den åbne mappe i terminalfilhåndteringen Midnight Commander"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646
-msgid "Open _Midnight Commander"
-msgstr "Åbn _Midnight Commander"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
-msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "Åbn terminalfilhåndteringen Midnight Commander"
-
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Flyt terminal til _venstre"
@@ -1787,11 +1776,11 @@ msgstr "Flyt terminal til _højre"
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Frigør terminal"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Luk terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:284
+#: ../src/terminal-options.c:281
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1801,7 +1790,7 @@ msgstr ""
"terminal."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:295
+#: ../src/terminal-options.c:292
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1810,48 +1799,48 @@ msgstr ""
"Brug “%s” til at afslutte tilvalgene og indsæt den kommandolinje der skal "
"afvikles efterfølgende."
-#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
+#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"Tilvalget “%s” er ikke understøttet længere i denne version af gnome-"
"terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:390
+#: ../src/terminal-options.c:387
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Argument til “%s” er ikke en gyldig kommando: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:563
+#: ../src/terminal-options.c:560
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "To roller angivet for ét vindue"
-#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
+#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "Tilvalget “%s” er angivet to gange for det samme vindue\n"
-#: ../src/terminal-options.c:836
+#: ../src/terminal-options.c:833
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Kan ikke angive FD %d to gange"
-#: ../src/terminal-options.c:898
+#: ../src/terminal-options.c:895
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "“%s” er ikke en gyldig zoomfaktor"
-#: ../src/terminal-options.c:905
+#: ../src/terminal-options.c:902
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Zoomfaktoren “%g” er for lille, bruger %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:913
+#: ../src/terminal-options.c:910
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Zoomfaktoren “%g” er for stor, bruger %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:951
+#: ../src/terminal-options.c:948
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1860,15 +1849,15 @@ msgstr ""
"Tilvalget “%s” kræver angivelse af kommandoen der skal køres, i resten af "
"kommandolinjen"
-#: ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/terminal-options.c:1101
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Kan kun bruge --wait en gang"
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1137
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Ikke en gyldig terminalkonfigurationsfil."
-#: ../src/terminal-options.c:1148
+#: ../src/terminal-options.c:1150
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Inkompatibel version af terminalkonfigurationsfilen."
@@ -2113,50 +2102,46 @@ msgstr "Slet profil"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
-#: ../src/terminal-prefs.c:518
+#: ../src/terminal-prefs.c:519
msgid "This is the default profile"
msgstr "Dette er standardprofilen"
-#: ../src/terminal-prefs.c:542
+#: ../src/terminal-prefs.c:543
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../src/terminal-prefs.c:547
+#: ../src/terminal-prefs.c:548
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvejstaster"
-#: ../src/terminal-prefs.c:671
-msgid "Global"
-msgstr "Global"
-
#: ../src/terminal-prefs.c:683
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
-#: ../src/terminal-screen.c:1172
+#: ../src/terminal-screen.c:1140
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Ingen kommando angivet eller skal anmodet"
-#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
+#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Genstart"
-#: ../src/terminal-screen.c:1390
+#: ../src/terminal-screen.c:1358
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under oprettelse af underprocessen for denne terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1721
+#: ../src/terminal-screen.c:1685
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Underprocessen afsluttede normalt med status %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1724
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Underprocessen blev afbrudt af signalet %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1727
+#: ../src/terminal-screen.c:1691
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Underprocessen blev afbrudt."
@@ -2239,73 +2224,73 @@ msgstr ""
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "“filskema” med eksternt værtsnavn er ikke understøttet"
-#: ../src/terminal-window.c:460
+#: ../src/terminal-window.c:457
msgid "Could not save contents"
msgstr "Kunne ikke gemme indholdet"
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: ../src/terminal-window.c:477
msgid "Save as…"
msgstr "Gem som …"
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:480
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
-#: ../src/terminal-window.c:484
+#: ../src/terminal-window.c:481
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:1724
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "_Åbn hyperlink"
-#: ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-window.c:1725
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "_Kopiér hyperlinkadresse"
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1735
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "_Send post til …"
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1736
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "K_opiér e-mailadresse"
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:1739
msgid "Call _To…"
msgstr "R_ing til …"
# engelsk fejl? ekstra mellemrum her til sidst
-#: ../src/terminal-window.c:1783
+#: ../src/terminal-window.c:1740
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "_Kopiér opkaldsadresse "
# passer bedre med adresse her
-#: ../src/terminal-window.c:1788
+#: ../src/terminal-window.c:1745
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åbn adresse"
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-window.c:1746
msgid "Copy _Link"
msgstr "K_opiér link"
-#: ../src/terminal-window.c:1827
+#: ../src/terminal-window.c:1784
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiler"
-#: ../src/terminal-window.c:1862
+#: ../src/terminal-window.c:1819
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "F_orlad fuldskærm"
-#: ../src/terminal-window.c:3340
+#: ../src/terminal-window.c:3233
msgid "Close this window?"
msgstr "Luk dette vindue?"
-#: ../src/terminal-window.c:3340
+#: ../src/terminal-window.c:3233
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Luk denne terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3344
+#: ../src/terminal-window.c:3237
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2313,7 +2298,7 @@ msgstr ""
"Der er stadig kørende processer i visse terminaler i dette vindue. At lukke "
"vinduet vil dræbe dem alle."
-#: ../src/terminal-window.c:3348
+#: ../src/terminal-window.c:3241
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2321,7 +2306,37 @@ msgstr ""
"Der er stadig en kørende proces i denne terminal. Lukkes terminalen, vil den "
"blive dræbt."
-#: ../src/terminal-window.c:3353
+#: ../src/terminal-window.c:3246
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Luk vindue"
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Unavngivet"
+
+#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#~ msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer/faneblade"
+
+#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+#~ msgstr "Sand hvis menulinjen skal vises i nyt vinduer"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Afslut"
+
+#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
+#~ msgstr "Åbn i _Midnight Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr "Åbn den valgte mappe i terminalfilhåndteringen Midnight Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr "Åbn den åbne mappe i terminalfilhåndteringen Midnight Commander"
+
+#~ msgid "Open _Midnight Commander"
+#~ msgstr "Åbn _Midnight Commander"
+
+#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+#~ msgstr "Åbn terminalfilhåndteringen Midnight Commander"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]