[gnome-robots] Update Greek translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Update Greek translation
- Date: Sun, 17 Feb 2019 00:50:26 +0000 (UTC)
commit 7a29ae5796909313adce770f7ee93558604c28c6
Author: Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>
Date: Sun Feb 17 00:50:12 2019 +0000
Update Greek translation
po/el.po | 211 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 109 insertions(+), 102 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 08b84de..6e204c6 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -36,8 +36,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-07 19:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-24 13:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-06 19:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-17 02:49+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
"Language: el\n"
@@ -45,38 +45,38 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
+#: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256
msgid "_New Game"
msgstr "_Νέο παιχνίδι"
-#: ../data/app-menu.ui.h:2
+#: data/app-menu.ui:12
msgid "_Scores"
msgstr "_Βαθμολογίες"
-#: ../data/app-menu.ui.h:3
+#: data/app-menu.ui:18
msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
-#: ../data/app-menu.ui.h:4
+#: data/app-menu.ui:22
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
-#: ../data/app-menu.ui.h:5
+#: data/app-menu.ui:27
msgid "_About Robots"
msgstr "_Περί του Ρομπότ"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Robots"
msgstr "Ρομπότ"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Αποφύγετε τα ρομπότ και κάντε τα να συγκρουστούν μεταξύ τους"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10
msgid ""
"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
"you. Avoid the robots or face certain death."
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
"Είναι το μακρινό μέλλον – το έτος 2100. Κακά ρομπότ προσπαθούν να σας "
"σκοτώσουν. Αποφύγετε τα ρομπότ ή αντιμετωπίστε τον σίγουρο θάνατο."
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
"αμυνθείτε μετακινώντας τις ανεπιθύμητες στοίβες, ή να καταφύγετε σε ασφαλές "
"μέρος με την εύχρηστη συσκευή τηλεμεταφοράς."
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:21
msgid ""
"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
@@ -108,59 +108,65 @@ msgstr ""
"τηλεμεταφορά μπορεί να σας προσγειώσει ακριβώς δίπλα σε ένα ρομπότ, που θα "
"σας σκοτώσει. Επιβιώστε όσο μπορείτε περισσότερο!"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:50
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Το έργο GNOME"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
-#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:349
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223
+#: src/gnome-robots.c:315 src/gnome-robots.c:349
msgid "Robots"
msgstr "Ρομπότ"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr "παιχνίδι;τηλεμεταφορά;game;arcade;teleport;"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Robots"
+msgstr "org.gnome.Robots"
+
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
msgid "Show toolbar"
msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης. Μια τυπική επιλογή για γραμμές εργαλείων."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10
msgid "Robot image theme"
msgstr "Θέμα εικόνας ρομπότ"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr ""
"Θέμα εικόνας ρομπότ. Το θέμα των εικόνων που θα χρησιμοποιηθούν για τα "
"ρομπότ."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου σε δεκαεξαδική μορφή."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20
msgid "Game type"
msgstr "Είδος παιχνιδιού"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr ""
"Είδος παιχνιδιού. Το όνομα της παραλλαγής παιχνιδιού που θα χρησιμοποιηθεί."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25
msgid "Use safe moves"
msgstr "Χρήση ασφαλών κινήσεων"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
@@ -170,11 +176,11 @@ msgstr ""
"το θάνατο λόγω σφάλματος. Αν επιχειρήσετε μια κίνηση που οδηγεί σε θάνατο, η "
"επιλογή ασφαλών κινήσεων δεν θα σας επιτρέψει να προχωρήσετε."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30
msgid "Use super safe moves"
msgstr "Χρήση υπερ-ασφαλών κινήσεων"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
@@ -182,101 +188,101 @@ msgstr ""
"Χρήση υπερ-ασφαλών κινήσεων. Ο παίκτης προειδοποιείται, όταν δεν υπάρχει "
"ασφαλής κίνηση και μοναδική επιλογή είναι η τηλεμεταφορά."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35
msgid "Enable game sounds"
msgstr "Ενεργοποίηση ήχων παιχνιδιού"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση ήχων παιχνιδιού. Αναπαραγωγή ήχων για διάφορα γεγονότα μέσα στο "
"παιχνίδι."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503
msgid "Key to move NW"
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση βορειοδυτικά"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε βόρειο-δυτικά."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση βόρεια"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46
msgid "The key used to move north."
msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε βόρεια."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση βορειοανατολικά"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε βόρειο-ανατολικά."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση δυτικά"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57
msgid "The key used to move west."
msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε δυτικά."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
msgstr "Πλήκτρο για κράτημα"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μείνετε ακίνητος."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση ανατολικά"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67
msgid "The key used to move east."
msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε ανατολικά."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση νοτιοδυτικά"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε νότιο-δυτικά."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση νότια"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77
msgid "The key used to move south."
msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε νότια."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση νοτιοανατολικά"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82
msgid "The key used to move south-east."
msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε νότιο-ανατολικά."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "Το πλάτος του παραθύρου σε εικονοστοιχεία"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "Το ύψος του παραθύρου σε εικονοστοιχεία"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "αληθής αν το παράθυρο είναι μεγιστοποιημένο"
-#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
+#: src/game.c:343 src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -285,100 +291,100 @@ msgstr ""
"Όμως, μπορείτε να το ξανακάνετε;"
#. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1110
+#: src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Δεν έχουν απομείνει θέσεις τηλεμεταφοράς!!"
-#: ../src/game.c:1138
+#: src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Δεν έχουν απομείνει ασφαλείς προορισμοί τηλεμεταφοράς!!"
-#: ../src/games-controls.c:286
+#: src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "Άγνωστη εντολή"
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "Κλασσικά ρομπότ"
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Κλασσικά ρομπότ με ασφαλείς κινήσεις"
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Κλασσικά ρομπότ με υπερ-ασφαλείς κινήσεις"
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare"
msgstr "Εφιάλτης"
-#: ../src/gnome-robots.c:110
+#: src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Εφιάλτης με ασφαλείς κινήσεις"
-#: ../src/gnome-robots.c:111
+#: src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Εφιάλτης με υπερ-ασφαλείς κινήσεις"
-#: ../src/gnome-robots.c:112
+#: src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "Ρομπότ2"
-#: ../src/gnome-robots.c:113
+#: src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Ρομπότ2 με ασφαλείς κινήσεις"
-#: ../src/gnome-robots.c:114
+#: src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Ρομπότ2 με υπερ-ασφαλείς κινήσεις"
-#: ../src/gnome-robots.c:115
+#: src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Ρομπότ2 εύκολο"
-#: ../src/gnome-robots.c:116
+#: src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Ρομπότ2 εύκολο με ασφαλείς κινήσεις"
-#: ../src/gnome-robots.c:117
+#: src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Ρομπότ2 εύκολο με υπερ-ασφαλείς κινήσεις"
-#: ../src/gnome-robots.c:118
+#: src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Ρομπότ με ασφαλή τηλεμεταφορά"
-#: ../src/gnome-robots.c:119
+#: src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Ρομπότ με ασφαλή τηλεμεταφορά με ασφαλείς κινήσεις"
-#: ../src/gnome-robots.c:120
+#: src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Ρομπότ με ασφαλή τηλεμεταφορά με υπερ-ασφαλείς κινήσεις"
#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:156
+#: src/gnome-robots.c:156
#, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Επίπεδο: %d\tΒαθμολογία: %d"
#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:167
+#: src/gnome-robots.c:167
#, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "(Απομένουν: %d)"
#. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:169
+#: src/gnome-robots.c:169
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "Α_σφαλής τηλεμεταφορά"
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: src/gnome-robots.c:227
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "Βασίζεται στο κλασικό BSD Ρομπότ."
-#: ../src/gnome-robots.c:231
+#: src/gnome-robots.c:231
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
@@ -390,32 +396,32 @@ msgstr ""
" Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://gnome.gr/"
-#: ../src/gnome-robots.c:252
+#: src/gnome-robots.c:252
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απορρίψετε το τρέχον παιχνίδι;"
-#: ../src/gnome-robots.c:255
+#: src/gnome-robots.c:255
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Συνέχεια _παιχνιδιού"
-#: ../src/gnome-robots.c:396
+#: src/gnome-robots.c:396
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "Τυχαία τηλεμεταφο_ρά"
-#: ../src/gnome-robots.c:415
+#: src/gnome-robots.c:415
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_Αναμονή για ρομπότ"
#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: ../src/gnome-robots.c:439
+#: src/gnome-robots.c:439
msgid "Game Type:"
msgstr "Είδος παιχνιδιού:"
-#: ../src/gnome-robots.c:454
+#: src/gnome-robots.c:454
msgid "No game data could be found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν δεδομένα παιχνιδιού."
-#: ../src/gnome-robots.c:456
+#: src/gnome-robots.c:456
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -423,11 +429,11 @@ msgstr ""
"Το Ρομπότ δεν βρήκε κάποια έγκυρη ρύθμιση παιχνιδιού. Ελέγξτε αν το "
"πρόγραμμα έχει εγκατασταθεί σωστά."
-#: ../src/gnome-robots.c:473
+#: src/gnome-robots.c:473
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Μερικά αρχεία γραφικών λείπουν ή είναι κατεστραμμένα."
-#: ../src/gnome-robots.c:475
+#: src/gnome-robots.c:475
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -435,64 +441,65 @@ msgstr ""
"Το Ρομπότ δεν μπόρεσε να φορτώσει όλα τα απαραίτητα αρχεία γραφικών. Ελέγξτε "
"αν το πρόγραμμα έχει εγκατασταθεί σωστά."
-#: ../src/graphics.c:149
+#: src/graphics.c:149
#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο pixmap '%s'\n"
+#| msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+msgid "Could not find “%s” pixmap file\n"
+msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο pixmap «%s»\n"
-#: ../src/properties.c:391
+#: src/properties.c:391
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
-#: ../src/properties.c:415
+#: src/properties.c:415
msgid "Game Type"
msgstr "Είδος παιχνιδιού"
-#: ../src/properties.c:425
+#: src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Χρήση ασφαλών κινήσεων"
-#: ../src/properties.c:430
+#: src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Αποτροπή τυχαίων κινήσεων που οδηγούν σε θάνατο."
-#: ../src/properties.c:433
+#: src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "Χρήση _υπερ-ασφαλών κινήσεων"
-#: ../src/properties.c:440
+#: src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Αποτροπή όλων των κινήσεων που οδηγούν σε θάνατο."
-#: ../src/properties.c:446
+#: src/properties.c:446
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Ενεργοποίηση ήχων"
-#: ../src/properties.c:452
+#: src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Αναπαραγωγή ήχων για γεγονότα όπως η νίκη σε ένα επίπεδο ή ο θάνατος."
-#: ../src/properties.c:454
+#: src/properties.c:454
msgid "Game"
msgstr "Παιχνίδι"
-#: ../src/properties.c:467
+#: src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Θέμα εικόνας:"
-#: ../src/properties.c:479
+#: src/properties.c:479
msgid "_Background color:"
msgstr "_Χρώμα παρασκηνίου:"
-#: ../src/properties.c:491
+#: src/properties.c:491
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
-#: ../src/properties.c:520
+#: src/properties.c:520
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Επαναφορά προεπιλογών"
-#: ../src/properties.c:525
+#: src/properties.c:525
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]