[gnome-user-share] Update Chinese (Taiwan) translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-share] Update Chinese (Taiwan) translation
- Date: Sun, 17 Feb 2019 16:46:08 +0000 (UTC)
commit 8b3409011a3e0b3cde43ddb8d4940ef30455ca58
Author: Yi-Jyun Pan <pan93412 gmail com>
Date: Sun Feb 17 16:45:47 2019 +0000
Update Chinese (Taiwan) translation
po/zh_TW.po | 69 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 42 insertions(+), 27 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 98fb503..1acb8d2 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -2,21 +2,21 @@
# Copyright (C) 1999, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Kevin Tse <kevinkit netvigator com>, 2005.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>, 2009.
+# pan93412 <pan93412 gmail com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-share 2.28.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-"
-"share&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-24 21:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-25 14:49+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
-"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-share/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-12 14:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-17 23:02+0800\n"
+"Last-Translator: pan93412 <pan93412 gmail com>\n"
+"Language-Team: Chinese <zh-l10n linux org tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "When to require passwords"
@@ -24,8 +24,12 @@ msgstr "何時需要密碼"
# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "never", "on_write", "always"
#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and \"always\"."
-msgstr "何時會詢問密碼。可能的數值是「never」(永不)、「on_write」(寫入時)和「always」(永遠)。"
+msgid ""
+"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
+"\"always\"."
+msgstr ""
+"何時會詢問密碼。可能的數值是「never」(永不)、「on_write」(寫入時)和「always」"
+"(永遠)。"
#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1
msgid "Personal File Sharing"
@@ -48,9 +52,13 @@ msgstr "分享"
msgid "Sharing Settings"
msgstr "分享設定值"
-#: ../src/share-extension.c:118
-msgid "Turn on Personal File Sharing to share the contents of this folder over the network."
-msgstr "開啟個人檔案分享以透過網路分享這個資料夾的內容。"
+#: ../src/share-extension.c:117
+#| msgid ""
+#| "Turn on Personal File Sharing to share the contents of this folder over "
+#| "the network."
+msgid ""
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
+msgstr "開啟檔案分享以透過網路分享這個資料夾的內容。"
#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
@@ -77,20 +85,22 @@ msgstr "%s 的公用檔案於 %s"
#~ msgstr "藍牙客戶端是否可以使用 ObexPush 傳送檔案。"
#~ msgid ""
-#~ "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads directory when "
-#~ "logged in."
-#~ msgstr "如果設定為 true,藍牙裝置就可以在使用者登入時傳送檔案到使用者的下載目錄中。"
+#~ "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
+#~ "directory when logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果設定為 true,藍牙裝置就可以在使用者登入時傳送檔案到使用者的下載目錄"
+#~ "中。"
#~ msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
#~ msgstr "何時接受透過藍牙傳送的檔案"
# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "always", "bonded", "bonded_trusted", "ask"
#~ msgid ""
-#~ "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", \"bonded\" and "
-#~ "\"ask\"."
+#~ "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
+#~ "\"bonded\" and \"ask\"."
#~ msgstr ""
-#~ "何時接受透過藍牙傳送的檔案。可能的數值是「always」(永遠)、「bonded」(已配對)、"
-#~ "「bonded_trusted」(已配對且信任)和「ask」(詢問)。"
+#~ "何時接受透過藍牙傳送的檔案。可能的數值是「always」(永遠)、「bonded」(已配"
+#~ "對)、「bonded_trusted」(已配對且信任)和「ask」(詢問)。"
#~ msgid "Whether to notify about newly received files."
#~ msgstr "是否通知有最新接收到的檔案。"
@@ -145,25 +155,30 @@ msgstr "%s 的公用檔案於 %s"
#~ msgstr "以網路分享公用目錄"
#~ msgid ""
-#~ "If this is true, the Public directory in the users home directory will be shared over the "
-#~ "network when the user is logged in."
-#~ msgstr "如果設定為 true,使用者的家目錄裡之公用目錄會在登入時透過網路分享出來。"
+#~ "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
+#~ "shared over the network when the user is logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果設定為 true,使用者的家目錄裡之公用目錄會在登入時透過網路分享出來。"
#~ msgid "Share Public directory over Bluetooth"
#~ msgstr "以藍牙分享公用目錄"
#~ msgid ""
-#~ "If this is true, the Public directory in the users home directory will be shared over "
-#~ "Bluetooth when the user is logged in."
-#~ msgstr "如果設定為 true,使用者的家目錄裡之公用目錄會在登入時透過藍牙分享出來。"
+#~ "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
+#~ "shared over Bluetooth when the user is logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果設定為 true,使用者的家目錄裡之公用目錄會在登入時透過藍牙分享出來。"
#~ msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
#~ msgstr "是否允許藍牙客戶端寫入檔案。"
-#~ msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-only."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files "
+#~ "read-only."
#~ msgstr "是否允許藍牙客戶端寫入檔案,或以唯讀方式分享檔案。"
-#~ msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
#~ msgstr "藍牙客戶端是否需要與電腦配對才能傳送檔案。"
#~ msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]