[ocrfeeder] Update Hungarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ocrfeeder] Update Hungarian translation
- Date: Tue, 19 Feb 2019 23:09:26 +0000 (UTC)
commit 16805ce53d15f4d42211b3644c2dae127fe3f105
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date: Tue Feb 19 23:09:11 2019 +0000
Update Hungarian translation
help/hu/hu.po | 243 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 114 insertions(+), 129 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index 3465513..c040d41 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the ocrfeeder package.
#
-# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2018.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2018, 2019.
# Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ocrfeeder master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-30 20:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-19 00:45+0100\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-19 22:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-20 00:06+0100\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -62,8 +62,8 @@ msgid ""
"Adding an image to OCRFeeder is usually the first step when converting a "
"document."
msgstr ""
-"Egy dokumentum átalakításakor általában az első lépés egy "
-"kép hozzáadása az OCRFeeder programhoz."
+"Egy dokumentum átalakításakor általában az első lépés egy kép hozzáadása az "
+"OCRFeeder programhoz."
#. (itstool) path: page/p
#: C/addingimage.page:15
@@ -120,8 +120,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az oldal méretének beállításához kattintson a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
"gui><gui>Oldal szerkesztése</gui></guiseq> menüpontra, és válasszon vagy "
-"egyéni méretet a megfelelő értékek megadásával, vagy szabványos "
-"papírméretet a listából."
+"egyéni méretet a megfelelő értékek megadásával, vagy szabványos papírméretet "
+"a listából."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/automaticrecognition.page:8
@@ -140,10 +140,10 @@ msgid ""
"perform OCR over them, also distinguishing between what is graphics and what "
"is text. To simplify this concept, we call it recognition."
msgstr ""
-"Az <app>OCRFeeder</app> megpróbálja észlelni a tartalmat a dokumentum "
-"képén, és optikai karakterfelismerést hajt végre rajta, különbséget téve "
-"a grafikus elemek és a szöveg között is. Az egyszerűség kedvéért hívjuk ezt"
-" felismerésnek."
+"Az <app>OCRFeeder</app> megpróbálja észlelni a tartalmat a dokumentum képén, "
+"és optikai karakterfelismerést hajt végre rajta, különbséget téve a grafikus "
+"elemek és a szöveg között is. Az egyszerűség kedvéért hívjuk ezt "
+"felismerésnek."
#. (itstool) path: page/p
#: C/automaticrecognition.page:18
@@ -164,9 +164,8 @@ msgid ""
"results might be needed."
msgstr ""
"Mivel sokféle dokumentum-elrendezés létezik, az automatikus felismerésről "
-"(főleg az oldalszakaszolásnál) kiderülhet, hogy nem lett pontos egy-egy"
-" dokumentumhoz. "
-"Ebben az esetben a felismerés eredményeinek kézi szerkesztése "
+"(főleg az oldalszakaszolásnál) kiderülhet, hogy nem lett pontos egy-egy "
+"dokumentumhoz. Ebben az esetben a felismerés eredményeinek kézi szerkesztése "
"lehet szükséges."
#. (itstool) path: note/p
@@ -176,8 +175,8 @@ msgid ""
"time depending on the size of the image and the complexity of the layout."
msgstr ""
"Az automatikus felismerés összetett műveleteket hajt végre, és a kép "
-"méretétől, valamint az elrendezés bonyolultságától függően eltarthat egy"
-" ideig."
+"méretétől, valamint az elrendezés bonyolultságától függően eltarthat egy "
+"ideig."
#. (itstool) path: note/p
#: C/automaticrecognition.page:31
@@ -204,8 +203,8 @@ msgid ""
"Some images, especially if they were added from a scanner device, may be "
"skewed and this makes it harder to recognize the image."
msgstr ""
-"Néhány kép ferde lehet, különösen ha lapolvasó eszközről lettek "
-"hozzáadva, és ez nehezebbé teszi a kép felismerését."
+"Néhány kép ferde lehet, különösen ha lapolvasó eszközről lettek hozzáadva, "
+"és ez nehezebbé teszi a kép felismerését."
#. (itstool) path: page/p
#: C/deskewing.page:16
@@ -214,9 +213,9 @@ msgid ""
"deskew a loaded image, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Image Deskewer</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Az <app>OCRFeeder</app> lehetőséget ad a kép automatikus "
-"kiegyenesítésére. A betöltött kép kiegyenesítéséhez kattintson az "
-"<guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>Képkiegyenesítő</gui></guiseq> menüpontra."
+"Az <app>OCRFeeder</app> lehetőséget ad a kép automatikus kiegyenesítésére. A "
+"betöltött kép kiegyenesítéséhez kattintson az <guiseq><gui>Eszközök</"
+"gui><gui>Képkiegyenesítő</gui></guiseq> menüpontra."
#. (itstool) path: page/p
#: C/deskewing.page:20
@@ -227,12 +226,10 @@ msgid ""
"<gui>Deskew images</gui> under the <gui>Tools</gui> tab."
msgstr ""
"Ez a művelet is beállítható, hogy automatikusan végre legyen hajtva minden "
-"kép hozzáadásakor. Ennek beállításához "
-"nyissa meg a <gui>Beállítások</gui> párbeszédablakot a "
-"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontból, "
-"és jelölje be a <gui>Képek kiegyenesítése</gui> négyzetet az <gui>Eszközök<"
-"/gui> "
-"fül alatt."
+"kép hozzáadásakor. Ennek beállításához nyissa meg a <gui>Beállítások</gui> "
+"párbeszédablakot a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></"
+"guiseq> menüpontból, és jelölje be a <gui>Képek kiegyenesítése</gui> "
+"négyzetet az <gui>Eszközök</gui> fül alatt."
#. (itstool) path: note/p
#: C/deskewing.page:26
@@ -269,10 +266,9 @@ msgid ""
"possible to generate a document by clicking <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Export…</gui></guiseq> and choosing the desired document format."
msgstr ""
-"A felismerés és a végső kézi szerkesztés elvégzése után lehetőség van egy"
-" kimeneti dokumentum előállítására a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Exportálás…<"
-"/gui></"
-"guiseq> menüpontra kattintással, és a kívánt dokumentumformátum "
+"A felismerés és a végső kézi szerkesztés elvégzése után lehetőség van egy "
+"kimeneti dokumentum előállítására a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Exportálás…</"
+"gui></guiseq> menüpontra kattintással, és a kívánt dokumentumformátum "
"kiválasztásával."
#. (itstool) path: note/p
@@ -283,12 +279,10 @@ msgid ""
"next pages. Image content areas are stored in a subfolder called <em>images</"
"em>."
msgstr ""
-"A HTML exportálás egy mappát állít elő a dokumentum oldalaival, amelyeket"
-" egy-egy "
-"HTML fájl képvisel. Minden egyes oldalon hivatkozások vannak az előző és a "
-"következő oldalra ugráshoz. A képet tartalmazó területek egy <em>images</em>"
-" nevű "
-"almappában lesznek tárolva."
+"A HTML exportálás egy mappát állít elő a dokumentum oldalaival, amelyeket "
+"egy-egy HTML fájl képvisel. Minden egyes oldalon hivatkozások vannak az "
+"előző és a következő oldalra ugráshoz. A képet tartalmazó területek egy "
+"<em>images</em> nevű almappában lesznek tárolva."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentgeneration.page:26
@@ -333,11 +327,10 @@ msgid ""
"format."
msgstr ""
"A felismerés és a végső kézi szerkesztés elvégzése után lehetőség van egy "
-"kimeneti dokumentum előállítására a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Exportálás…<"
-"/gui></"
-"guiseq> menüpontra kattintással (vagy a <keyseq><key>SHIFT</key><key>CTRL</"
-"key><key>E</key></keyseq> megnyomásával), és a kívánt dokumentumformátum "
-"kiválasztásával."
+"kimeneti dokumentum előállítására a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Exportálás…</"
+"gui></guiseq> menüpontra kattintással (vagy a <keyseq><key>SHIFT</"
+"key><key>CTRL</key><key>E</key></keyseq> megnyomásával), és a kívánt "
+"dokumentumformátum kiválasztásával."
#. (itstool) path: item/p
#: C/documentgeneration.page:44
@@ -383,10 +376,10 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> dialog, under its <gui>Recognition</gui> "
"tab."
msgstr ""
-"Az <app>OCRFeeder</app> rendelkezik néhány speciális beállítással, a "
-"jobb felismerés érdekében. Ezeket a beállításokat a "
-"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> párbeszédablak "
-"<gui>Felismerés</gui> lapja alatt lehet kiválasztani."
+"Az <app>OCRFeeder</app> rendelkezik néhány speciális beállítással, a jobb "
+"felismerés érdekében. Ezeket a beállításokat a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
+"gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> párbeszédablak <gui>Felismerés</gui> "
+"lapja alatt lehet kiválasztani."
#. (itstool) path: page/p
#: C/finetuning.page:18
@@ -403,8 +396,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<gui>Sortörések és elválasztás javítása</gui>: az OCR motorok általában "
"sorról sorra olvassák a szöveget, és minden sort sortöréssel választanak el. "
-"Néha nem erre van szükség, mert a szöveg megtörhet egy mondat "
-"közepén."
+"Néha nem erre van szükség, mert a szöveg megtörhet egy mondat közepén."
#. (itstool) path: item/p
#: C/finetuning.page:24
@@ -437,13 +429,12 @@ msgid ""
"contents which should be subdivided."
msgstr ""
"<gui>Ablakméret</gui>: Egy képen lévő tartalom észleléséhez az "
-"<app>OCRFeeder</app> algoritmusa az <em>ablakméret</em> fogalmát "
-"használja, amely a kép felosztása kis ablakokba. A kisebb ablakméret azt "
-"jelenti, hogy valószínűleg több tartalmi területet észlel, de a túl kicsi "
-"méret olyan tartalmat eredményezhet, amelynek inkább egy nagyobb terület "
-"részének kellene lennie. Másrészről a nagyobb ablakméret kevesebb "
-"tartalomfelosztást jelent, de olyan tartalom lehet végül, amelyet fel kell "
-"osztani."
+"<app>OCRFeeder</app> algoritmusa az <em>ablakméret</em> fogalmát használja, "
+"amely a kép felosztása kis ablakokba. A kisebb ablakméret azt jelenti, hogy "
+"valószínűleg több tartalmi területet észlel, de a túl kicsi méret olyan "
+"tartalmat eredményezhet, amelynek inkább egy nagyobb terület részének "
+"kellene lennie. Másrészről a nagyobb ablakméret kevesebb tartalomfelosztást "
+"jelent, de olyan tartalom lehet végül, amelyet fel kell osztani."
#. (itstool) path: item/p
#: C/finetuning.page:36
@@ -461,10 +452,10 @@ msgid ""
"any valid content areas but normally it is easier to use the automatic one "
"and perform any needed corrections directly in the content areas."
msgstr ""
-"Ezt az értéket akkor érdemes kézzel beállítani, ha az automatikus nem állít"
-" elő semmilyen érvényes tartalmi területet. Általában egyszerűbb az"
-" automatikusat használni, és minden szükséges "
-"javítást közvetlenül a tartalmi területeken végrehajtani."
+"Ezt az értéket akkor érdemes kézzel beállítani, ha az automatikus nem állít "
+"elő semmilyen érvényes tartalmi területet. Általában egyszerűbb az "
+"automatikusat használni, és minden szükséges javítást közvetlenül a tartalmi "
+"területeken végrehajtani."
#. (itstool) path: item/p
#: C/finetuning.page:41
@@ -475,12 +466,11 @@ msgid ""
"blank space within the contents may be set to automatic or manual when the "
"columns aren't detected correctly."
msgstr ""
-"<gui>Hasábok felderítésének javítása</gui>: A beállítás bejelölésével az <app"
-">OCRFeeder</app> "
-"megpróbálja felosztani a felderített "
-"tartalmi területeket vízszintesen (több hasábot eredményezve). Az üres "
-"terület meglétének ellenőrzéséhez használt érték beállítható automatikusra "
-"vagy kézire, ha a hasábok nincsenek helyesen felderítve."
+"<gui>Hasábok felderítésének javítása</gui>: A beállítás bejelölésével az "
+"<app>OCRFeeder</app> megpróbálja felosztani a felderített tartalmi "
+"területeket vízszintesen (több hasábot eredményezve). Az üres terület "
+"meglétének ellenőrzéséhez használt érték beállítható automatikusra vagy "
+"kézire, ha a hasábok nincsenek helyesen felderítve."
#. (itstool) path: item/p
#: C/finetuning.page:46
@@ -495,8 +485,8 @@ msgstr ""
"területek néha tekintélyes méretű margóval rendelkeznek a tartalmuk és a "
"területek szélei között. A beállítás bejelölésével az <app>OCRFeeder</app> "
"megpróbálja minimalizálni ezeket a margókat, és beállítani a területeket, "
-"hogy jobban illeszkedjen a tartalmukhoz. Egy kézi érték is "
-"bejelölhető a módosított margók legnagyobb értékének jelzéséhez."
+"hogy jobban illeszkedjen a tartalmukhoz. Egy kézi érték is bejelölhető a "
+"módosított margók legnagyobb értékének jelzéséhez."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/importingfromscanner.page:8
@@ -539,8 +529,8 @@ msgid ""
"choose from."
msgstr ""
"Az aktuálisan kiválasztott lapolvasó eszközt fogja használni az oldal "
-"beolvasásához. Ha több lapolvasó is elérhető, akkor megjelenik egy"
-" párbeszédablak a választható lehetőségekkel."
+"beolvasásához. Ha több lapolvasó is elérhető, akkor megjelenik egy "
+"párbeszédablak a választható lehetőségekkel."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/importingpdf.page:8
@@ -560,9 +550,8 @@ msgid ""
"can then be converted into an editable document."
msgstr ""
"Néhány dokumentum nem több mint egy PDF-dokumentumban elhelyezett képek "
-"halmaza. Ilyen esetben az <app>OCRFeeder</app> importálhatja a"
-" PDF-dokumentumot, így az ezután átalakítható szerkeszthető "
-"dokumentummá."
+"halmaza. Ilyen esetben az <app>OCRFeeder</app> importálhatja a PDF-"
+"dokumentumot, így az ezután átalakítható szerkeszthető dokumentummá."
#. (itstool) path: page/p
#: C/importingpdf.page:18
@@ -570,8 +559,8 @@ msgid ""
"To import a PDF document, click in <guiseq><gui>File</gui><gui>Import PDF</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"PDF-dokumentum importálásához kattintson a <guiseq><gui>Fájl</"
-"gui><gui>PDF importálása</gui></guiseq> menüpontra."
+"PDF-dokumentum importálásához kattintson a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>PDF "
+"importálása</gui></guiseq> menüpontra."
#. (itstool) path: page/p
#: C/importingpdf.page:21
@@ -796,8 +785,8 @@ msgid ""
"it as text in the generated document. (Generated ODT documents will have "
"text boxes when an area was marked as being of the type text)"
msgstr ""
-"<em>Típus</em>: Beállítja a területet kép vagy szöveg típusúra. A kép "
-"típus kivágja a területet az eredeti oldalból, és elhelyezi az előállított "
+"<em>Típus</em>: Beállítja a területet kép vagy szöveg típusúra. A kép típus "
+"kivágja a területet az eredeti oldalból, és elhelyezi az előállított "
"dokumentumba. A szöveg típus a területhez rendelt szöveget használja, és "
"szövegként jeleníti meg az előállított dokumentumban. Az előállított ODT-"
"dokumentumok szövegdobozokat kapnak, amikor egy területet úgy jelölnek meg, "
@@ -958,9 +947,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha egy OCR motort azután telepítenek, hogy az <app>OCRFeeder</app> már "
"beállított egy motort, akkor az nem lesz automatikusan beállítva, de a "
-"motortól függően megnyitható az <gui>OCR "
-"motorok</gui> párbeszédablak, és a <gui>Felderítés</gui> gombra kattintás "
-"után választhat a felderített motorok listájából."
+"motortól függően megnyitható az <gui>OCR motorok</gui> párbeszédablak, és a "
+"<gui>Felderítés</gui> gombra kattintás után választhat a felderített motorok "
+"listájából."
#. (itstool) path: note/p
#: C/ocrconfiguration.page:31
@@ -1006,9 +995,9 @@ msgid ""
"<gui>Edit</gui> buttons, respectively), a dialog is shown with the following "
"fields:"
msgstr ""
-"OCR motor hozzáadásakor vagy szerkesztésekor (a megfelelő <gui>Hozzáadás</gui"
-"> vagy <gui>Szerkesztés</gui> gombok megnyomásával) egy "
-"párbeszédablak jelenik meg a következő mezőkkel:"
+"OCR motor hozzáadásakor vagy szerkesztésekor (a megfelelő <gui>Hozzáadás</"
+"gui> vagy <gui>Szerkesztés</gui> gombok megnyomásával) egy párbeszédablak "
+"jelenik meg a következő mezőkkel:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/ocrconfiguration.page:53
@@ -1016,8 +1005,8 @@ msgid ""
"<gui>Name</gui>: The engine's name. This name will be used in throughout the "
"UI when referring to the engine;"
msgstr ""
-"<gui>Név</gui>: A motor neve. Ez a név jelenik meg a felhasználói "
-"felületen mindenütt, ha a motorra hivatkoznak."
+"<gui>Név</gui>: A motor neve. Ez a név jelenik meg a felhasználói felületen "
+"mindenütt, ha a motorra hivatkoznak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/ocrconfiguration.page:55
@@ -1058,11 +1047,10 @@ msgid ""
"Some engines already do this, like <em>Ocrad</em> and <em>GOCR</em> while "
"other, like <em>Tesseract</em>, write the text into a file."
msgstr ""
-"<gui>Motor utasításai</gui>: Azok az argumentumok, amelyek átadnak egy képet"
-" a "
-"motornak, és kiíratják a felismert szöveget a szabványos kimenetre. Az "
-"<app>OCRFeeder</app> ezekkel az argumentumokkal futtatja a motort, mintha "
-"a parancssorban volna, és a szabványos kimeneten keresi a felismert szöveget. "
+"<gui>Motor utasításai</gui>: Azok az argumentumok, amelyek átadnak egy képet "
+"a motornak, és kiíratják a felismert szöveget a szabványos kimenetre. Az "
+"<app>OCRFeeder</app> ezekkel az argumentumokkal futtatja a motort, mintha a "
+"parancssorban volna, és a szabványos kimeneten keresi a felismert szöveget. "
"Néhány motor eleve ezt teszi, mint például az <em>Ocrad</em> és a <em>GOCR</"
"em>, míg mások (például a <em>Tesseract</em>) fájlba írják a szöveget."
@@ -1076,11 +1064,10 @@ msgid ""
"be replaced by a temporary file name."
msgstr ""
"Mivel a beolvasandó kép elérési útja mindig szükséges, egy különleges <em>"
-"$IMAGE</em> argumentum szolgál erre, amely ki lesz cserélve a kép "
-"elérési útjára a motor futtatásakor. Azokban az esetekben, amikor fájlnév "
-"szükséges (mint például az előbb említett esetben), egy különleges <em>"
-"$FILE</em> argumentum használható, amely egy átmeneti fájl nevével lesz "
-"helyettesítve."
+"$IMAGE</em> argumentum szolgál erre, amely ki lesz cserélve a kép elérési "
+"útjára a motor futtatásakor. Azokban az esetekben, amikor fájlnév szükséges "
+"(mint például az előbb említett esetben), egy különleges <em>$FILE</em> "
+"argumentum használható, amely egy átmeneti fájl nevével lesz helyettesítve."
#. (itstool) path: item/p
#: C/ocrconfiguration.page:76
@@ -1113,9 +1100,9 @@ msgid ""
"image and continue with it later. For this case <app>OCRFeeder</app> offers "
"the possibility to save and load projects."
msgstr ""
-"Néha szükséges elmenteni munkájának aktuális állapotát egy képbe, és később"
-" folytatni. Erre az esetre az <app>OCRFeeder</"
-"app> a projektek mentésének és betöltésének képességét nyújtja."
+"Néha szükséges elmenteni munkájának aktuális állapotát egy képbe, és később "
+"folytatni. Erre az esetre az <app>OCRFeeder</app> a projektek mentésének és "
+"betöltésének képességét nyújtja."
#. (itstool) path: page/p
#: C/projects.page:17
@@ -1143,13 +1130,13 @@ msgid ""
"file saving dialog will then be shown so the project's name and location is "
"entered."
msgstr ""
-"Miután dolgozott egy képen, létrehozható egy projekt a "
-"<guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Mentés</gui></guiseq> vagy a <guiseq><gui>Fájl</"
-"gui><gui>Mentés másként…</gui></guiseq> menüpontra kattintva. Ezen kívül a <"
-"keyseq><key>Control</key><key>S</key></keyseq> vagy a "
-"<keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq> "
-"billentyűkombinációk is használhatók. Ezután megjelenik a fájl mentése"
-" párbeszédablak, hogy a projekt neve és helye megadható legyen."
+"Miután dolgozott egy képen, létrehozható egy projekt a <guiseq><gui>Fájl</"
+"gui><gui>Mentés</gui></guiseq> vagy a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Mentés "
+"másként…</gui></guiseq> menüpontra kattintva. Ezen kívül a "
+"<keyseq><key>Control</key><key>S</key></keyseq> vagy a <keyseq><key>Control</"
+"key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq> billentyűkombinációk is "
+"használhatók. Ezután megjelenik a fájl mentése párbeszédablak, hogy a "
+"projekt neve és helye megadható legyen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/projects.page:34
@@ -1184,10 +1171,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Néha hasznos lehet kettő vagy több projekt egyesítése annak érdekében, hogy "
"csak egyetlen dokumentum jöjjön létre több <app>OCRFeeder</app> projekt "
-"oldalaiból. Ez egy projekt hozzáfűzésével valósítható meg, amely "
-"betölti az oldalakat egy kiválasztott projektből az aktuálisba. Ehhez "
-"kattintson a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Projekt hozzáfűzése</gui></guiseq> "
-"menüpontra, és válassza ki a kívánt projektet."
+"oldalaiból. Ez egy projekt hozzáfűzésével valósítható meg, amely betölti az "
+"oldalakat egy kiválasztott projektből az aktuálisba. Ehhez kattintson a "
+"<guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Projekt hozzáfűzése</gui></guiseq> menüpontra, "
+"és válassza ki a kívánt projektet."
#. (itstool) path: section/title
#: C/projects.page:55
@@ -1223,10 +1210,9 @@ msgid ""
"which usually show dust, black margins or other flaws."
msgstr ""
"Az <em>Unpaper</em> a képek tisztításához használható eszköz annak "
-"érdekében, hogy egyszerűbben olvashatók legyenek a képernyőn. Elsősorban"
-" papírról beolvasott dokumentumokból származó képekhez szánták, amelyek"
-" általában "
-"port, fekete margókat vagy egyéb hibákat tartalmaznak."
+"érdekében, hogy egyszerűbben olvashatók legyenek a képernyőn. Elsősorban "
+"papírról beolvasott dokumentumokból származó képekhez szánták, amelyek "
+"általában port, fekete margókat vagy egyéb hibákat tartalmaznak."
#. (itstool) path: page/p
#: C/unpaper.page:18
@@ -1258,12 +1244,11 @@ msgid ""
"and characteristics of the image, using this tool might take some time."
msgstr ""
"Az <em>Unpaper</em> betöltött képen való használatához kattintson az "
-"<guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>Unpaper</gui></guiseq> menüpontra. Megjelenik"
-" az "
-"<gui>Unpaper képfeldolgozó</gui> párbeszédablak az <em>Unpaper</em>"
-" beállításaival, és egy területtel a változtatások előnézetéhez, mielőtt a "
-"betöltött képen alkalmazná azokat. A kép méretétől és jellegzetességeitől "
-"függően az eszköz használata eltarthat egy ideig."
+"<guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>Unpaper</gui></guiseq> menüpontra. "
+"Megjelenik az <gui>Unpaper képfeldolgozó</gui> párbeszédablak az "
+"<em>Unpaper</em> beállításaival, és egy területtel a változtatások "
+"előnézetéhez, mielőtt a betöltött képen alkalmazná azokat. A kép méretétől "
+"és jellegzetességeitől függően az eszköz használata eltarthat egy ideig."
#. (itstool) path: page/p
#: C/unpaper.page:33
@@ -1279,15 +1264,15 @@ msgid ""
"automatically called after adding an image can be configured by clicking the "
"<gui>Unpaper Preferences</gui> button."
msgstr ""
-"Az <em>Unpaper</em> a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></"
-"guiseq> megnyitásával, és az <gui>Eszközök</gui> lap elérésével állítható be. "
-"Ezen a területen adható meg az <em>Unpaper</em> futtatható fájljának elérési "
-"útja (általában ez már be van állítva, ha az <em>Unpaper</em> telepítve volt "
-"az <app>OCRFeeder</app> első futtatásakor). Ugyanezen a területen a <gui>Kép-"
-"előfeldolgozás</gui> alatt bejelölhető az <gui>Unpaper képek</gui> lehetőség,"
-" hogy az "
-"<em>Unpaper</em> automatikusan feldolgozza a képeket, miután be lettek "
-"töltve az <app>OCRFeeder</app> programba. Az <em>Unpaper</em> által megkapott "
-"azon beállítások, amelyek a képek hozzáadása után kerülnek automatikusan "
+"Az <em>Unpaper</em> a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><"
+"/guiseq> megnyitásával, és az <gui>Eszközök</gui> lap elérésével állítható "
+"be. Ezen a területen adható meg az <em>Unpaper</em> futtatható fájljának "
+"elérési útja (általában ez már be van állítva, ha az <em>Unpaper</em> "
+"telepítve volt az <app>OCRFeeder</app> első futtatásakor). Ugyanezen a "
+"területen a <gui>Kép-előfeldolgozás</gui> alatt bejelölhető a <gui>Képek "
+"feldolgozása Unpaperrel</gui> lehetőség, hogy az <em>Unpaper</em> "
+"automatikusan feldolgozza a képeket, miután be lettek töltve az <app"
+">OCRFeeder</app> programba. Az <em>Unpaper</em> által megkapott azon "
+"beállítások, amelyek a képek hozzáadása után kerülnek automatikusan "
"meghívásra, az <gui>Unpaper beállítások</gui> gombra kattintva állíthatók be."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]