[orca] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Update German translation
- Date: Thu, 21 Feb 2019 07:52:44 +0000 (UTC)
commit 294f8f8900cca086950789baaa7f18102232e387
Author: Tim Sabsch <tim sabsch com>
Date: Thu Feb 21 07:52:30 2019 +0000
Update German translation
po/de.po | 1084 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 599 insertions(+), 485 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a3b3444a4..8e9a60d81 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -16,14 +16,14 @@
# Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2012.
# Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009-2013, 2017.
-# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018.
+# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orcaorca/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-26 14:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-04 13:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 20:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-15 20:12+0100\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
@@ -2419,18 +2419,25 @@ msgstr "Aktuelle Uhrzeit ausgeben."
msgid "Present current date."
msgstr "Aktuelles Datum ausgeben."
+#. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of
+#. the current object. This string is how this command is described in the list
+#. of keyboard shortcuts.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:537
+msgid "Present size and location of current object."
+msgstr "Aktuelle Größe und Ort des derzeitigen Objekts."
+
#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes
#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
#. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:539
+#: ../src/orca/cmdnames.py:544
msgid "Passes the next command on to the current application."
msgstr "Nächsten Befehl an das momentane Programm weiterleiten."
#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
#. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:544
+#: ../src/orca/cmdnames.py:549
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
msgstr "Eine vorhergehende Chat-Nachricht vorlesen und auf Braille ausgeben."
@@ -2439,7 +2446,7 @@ msgstr "Eine vorhergehende Chat-Nachricht vorlesen und auf Braille ausgeben."
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:552
+#: ../src/orca/cmdnames.py:557
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
msgstr "Das Ankündigen, wenn unsere Kontakte etwas eingeben, ein-/ausschalten."
@@ -2450,7 +2457,7 @@ msgstr "Das Ankündigen, wenn unsere Kontakte etwas eingeben, ein-/ausschalten."
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
#. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:562
+#: ../src/orca/cmdnames.py:567
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
msgstr ""
"Legt fest, ob Chatraum-bezogenen Nachrichtenverläufe bereitgestellt werden."
@@ -2462,7 +2469,7 @@ msgstr ""
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
#. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:573
+#: ../src/orca/cmdnames.py:578
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
msgstr ""
@@ -2471,63 +2478,63 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:579
+#: ../src/orca/cmdnames.py:584
msgid "Line Left"
msgstr "Linie Links"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:584
+#: ../src/orca/cmdnames.py:589
msgid "Line Right"
msgstr "Linie Rechts"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:589
+#: ../src/orca/cmdnames.py:594
msgid "Line Up"
msgstr "Linie Oben"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:594
+#: ../src/orca/cmdnames.py:599
msgid "Line Down"
msgstr "Linie Unten"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:599
+#: ../src/orca/cmdnames.py:604
msgid "Freeze"
msgstr "Einfrieren"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:604
+#: ../src/orca/cmdnames.py:609
msgid "Top Left"
msgstr "Oben Links"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:609
+#: ../src/orca/cmdnames.py:614
msgid "Bottom Left"
msgstr "Unten Links"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:614
+#: ../src/orca/cmdnames.py:619
msgid "Cursor Position"
msgstr "Cursorposition"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:619
+#: ../src/orca/cmdnames.py:624
msgid "Six Dots"
msgstr "6 Punkt Braille"
@@ -2536,7 +2543,7 @@ msgstr "6 Punkt Braille"
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
#. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:626
+#: ../src/orca/cmdnames.py:631
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Cursor-Routing"
@@ -2545,7 +2552,7 @@ msgstr "Cursor-Routing"
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:633
+#: ../src/orca/cmdnames.py:638
msgid "Cut Begin"
msgstr "Auswahl beginnen"
@@ -2554,91 +2561,91 @@ msgstr "Auswahl beginnen"
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:640
+#: ../src/orca/cmdnames.py:645
msgid "Cut Line"
msgstr "Text kopieren"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:644
+#: ../src/orca/cmdnames.py:649
msgid "Present last notification message."
msgstr "Letzte Benachrichtigung vorlesen."
#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
#. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:648
+#: ../src/orca/cmdnames.py:653
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Zeigt die Liste der Benachrichtigungen"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:652
+#: ../src/orca/cmdnames.py:657
msgid "Present previous notification message."
msgstr "Vorherige Benachrichtigung vorlesen."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:655
+#: ../src/orca/cmdnames.py:660
msgid "Goes to next character."
msgstr "Zum nächsten Zeichen bewegen."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:658
+#: ../src/orca/cmdnames.py:663
msgid "Goes to previous character."
msgstr "Zum vorherigen Zeichen bewegen."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:661
+#: ../src/orca/cmdnames.py:666
msgid "Goes to next word."
msgstr "Zum nächsten Wort bewegen."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:664
+#: ../src/orca/cmdnames.py:669
msgid "Goes to previous word."
msgstr "Zum vorherigen Wort bewegen."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:667
+#: ../src/orca/cmdnames.py:672
msgid "Goes to next line."
msgstr "Zur nächsten Zeile bewegen."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:670
+#: ../src/orca/cmdnames.py:675
msgid "Goes to previous line."
msgstr "Zur vorherigen Zeile bewegen."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:673
+#: ../src/orca/cmdnames.py:678
msgid "Goes to the top of the file."
msgstr "Zum Anfang der Datei bewegen."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:676
+#: ../src/orca/cmdnames.py:681
msgid "Goes to the bottom of the file."
msgstr "Zum Ende der Datei bewegen."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:679
+#: ../src/orca/cmdnames.py:684
msgid "Goes to the beginning of the line."
msgstr "Zum Anfang der Zeile bewegen."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:682
+#: ../src/orca/cmdnames.py:687
msgid "Goes to the end of the line."
msgstr "Zum Ende der Zeile bewegen."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:685
+#: ../src/orca/cmdnames.py:690
msgid "Goes to the next object."
msgstr "Zum nächsten Objekt bewegen."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:688
+#: ../src/orca/cmdnames.py:693
msgid "Goes to the previous object."
msgstr "Zum vorherigen Objekt bewegen."
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
#. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:693
+#: ../src/orca/cmdnames.py:698
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
msgstr "Kombiniertes Auswahlfeld ausklappen."
@@ -2646,7 +2653,7 @@ msgstr "Kombiniertes Auswahlfeld ausklappen."
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:700
+#: ../src/orca/cmdnames.py:705
msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
msgstr ""
"Zwischen der ursprünglichen und der Bildschirmleser-Navigation wechseln."
@@ -2658,7 +2665,7 @@ msgstr ""
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:709
+#: ../src/orca/cmdnames.py:714
msgid "Advance live region politeness setting."
msgstr "Erweiterte Höflichkeitseinstellungen für dynamische Bereiche."
@@ -2669,7 +2676,7 @@ msgstr "Erweiterte Höflichkeitseinstellungen für dynamische Bereiche."
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:719
+#: ../src/orca/cmdnames.py:724
msgid "Set default live region politeness level to off."
msgstr ""
"Standardmäßige Höflichkeitseinstellungen für dynamische Bereiche "
@@ -2679,7 +2686,7 @@ msgstr ""
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
#. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:725
+#: ../src/orca/cmdnames.py:730
msgid "Review live region announcement."
msgstr "Ankündigungen des dynamischen Bereiches erneut betrachten."
@@ -2692,7 +2699,7 @@ msgstr "Ankündigungen des dynamischen Bereiches erneut betrachten."
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
#. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:736
+#: ../src/orca/cmdnames.py:741
msgid "Monitor live regions."
msgstr "Dynamische Bereiche überwachen."
@@ -2701,14 +2708,14 @@ msgstr "Dynamische Bereiche überwachen."
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:743
+#: ../src/orca/cmdnames.py:748
msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
msgstr "Bewegt den Fokus in das aktuelle Mouse-Over und zurück."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:748
+#: ../src/orca/cmdnames.py:753
msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
msgstr "Diese Zeile für dynamische Spaltenüberschriften verwenden."
@@ -2716,14 +2723,14 @@ msgstr "Diese Zeile für dynamische Spaltenüberschriften verwenden."
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
#. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:754
+#: ../src/orca/cmdnames.py:759
msgid "Clears the dynamic column headers."
msgstr "Die zugewiesenen Spaltenüberschriften löschen."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
#. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:759
+#: ../src/orca/cmdnames.py:764
msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
msgstr "Diese Spalte für dynamische Zeilenüberschriften verwenden."
@@ -2731,13 +2738,13 @@ msgstr "Diese Spalte für dynamische Zeilenüberschriften verwenden."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
#. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:765
+#: ../src/orca/cmdnames.py:770
msgid "Clears the dynamic row headers"
msgstr "Die zugewiesene Zeilenüberschriften löschen"
#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:769
+#: ../src/orca/cmdnames.py:774
msgid "Presents the contents of the input line."
msgstr "Den Inhalt der Eingabezeile vorlesen."
@@ -2746,378 +2753,393 @@ msgstr "Den Inhalt der Eingabezeile vorlesen."
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
#. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:776
+#: ../src/orca/cmdnames.py:781
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr "Navigationstasten ein- oder ausschalten."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:779
+#: ../src/orca/cmdnames.py:784
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "Zum vorherigen Zitat bewegen."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:782
+#: ../src/orca/cmdnames.py:787
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "Zum nächsten Zitat bewegen."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:785
+#: ../src/orca/cmdnames.py:790
msgid "Displays a list of blockquotes."
msgstr "Zeigt eine Liste von Zitatfeldern an."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:788
+#: ../src/orca/cmdnames.py:793
msgid "Goes to previous button."
msgstr "Zum vorherigen Knopf bewegen."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:791
+#: ../src/orca/cmdnames.py:796
msgid "Goes to next button."
msgstr "Zum nächsten Knopf bewegen."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:794
+#: ../src/orca/cmdnames.py:799
msgid "Displays a list of buttons."
msgstr "Zeigt eine Liste von Knöpfen an."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:797
+#: ../src/orca/cmdnames.py:802
msgid "Goes to previous check box."
msgstr "Zum vorherigen Ankreuzfeld bewegen."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:800
+#: ../src/orca/cmdnames.py:805
msgid "Goes to next check box."
msgstr "Zum nächsten Ankreuzfeld bewegen."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:803
+#: ../src/orca/cmdnames.py:808
msgid "Displays a list of check boxes."
msgstr "Zeigt eine Liste von Ankreuzfeldern an."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:807
+#: ../src/orca/cmdnames.py:812
msgid "Goes to previous clickable."
msgstr "Zum vorherigen Klickelement bewegen."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:811
+#: ../src/orca/cmdnames.py:816
msgid "Goes to next clickable."
msgstr "Zum nächsten Klickelement bewegen."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:815
+#: ../src/orca/cmdnames.py:820
msgid "Displays a list of clickables."
msgstr "Zeigt eine Liste von Klick-Element an."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:818
+#: ../src/orca/cmdnames.py:823
msgid "Goes to previous combo box."
msgstr "Zum vorherigen kombinierten Auswahlfeld bewegen."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:821
+#: ../src/orca/cmdnames.py:826
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "Zum nächsten kombinierten Auswahlfeld bewegen."
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
#. lists, and blockquotes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:826
+#: ../src/orca/cmdnames.py:831
msgid "Goes to start of container."
msgstr "Zum Anfang des Containers bewegen."
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
#. lists, and blockquotes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:831
+#: ../src/orca/cmdnames.py:836
msgid "Goes to end of container."
msgstr "Zum Ende des Containers bewegen."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:834
+#: ../src/orca/cmdnames.py:839
msgid "Displays a list of combo boxes."
msgstr "Zeigt eine Liste von Auswahlfeldern an."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:837
+#: ../src/orca/cmdnames.py:842
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "Zum vorherigen Eingabefeld bewegen."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:840
+#: ../src/orca/cmdnames.py:845
msgid "Goes to next entry."
msgstr "Zum nächsten Eingabefeld bewegen."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:843
+#: ../src/orca/cmdnames.py:848
msgid "Displays a list of entries."
msgstr "Zeigt eine Liste von Einträgen an."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:846
+#: ../src/orca/cmdnames.py:851
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "Zum vorherigen Formularfeld bewegen."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:849
+#: ../src/orca/cmdnames.py:854
msgid "Goes to next form field."
msgstr "Zum nächsten Formularfeld bewegen."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:852
+#: ../src/orca/cmdnames.py:857
msgid "Displays a list of form fields."
msgstr "Zeigt eine Liste von Formularfeldern an."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:855
+#: ../src/orca/cmdnames.py:860
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "Zur vorherigen Überschrift bewegen."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:858
+#: ../src/orca/cmdnames.py:863
msgid "Goes to next heading."
msgstr "Zur nächsten Überschrift bewegen."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:861
+#: ../src/orca/cmdnames.py:866
msgid "Displays a list of headings."
msgstr "Zeigt eine Liste von Überschriften an."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:865
+#: ../src/orca/cmdnames.py:870
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "Zur vorherigen Überschrift der Ebene %d bewegen."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:869
+#: ../src/orca/cmdnames.py:874
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "Zur nächsten Überschrift der Ebene %d bewegen."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:873
+#: ../src/orca/cmdnames.py:878
#, python-format
msgid "Displays a list of headings at level %d."
msgstr "Zeigt eine Liste der Überschriften der Ebene %d an."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:876
+#: ../src/orca/cmdnames.py:881
msgid "Goes to previous image."
msgstr "Zum vorherigen Bild bewegen."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:879
+#: ../src/orca/cmdnames.py:884
msgid "Goes to next image."
msgstr "Zum nächsten Bild bewegen."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:882
+#: ../src/orca/cmdnames.py:887
msgid "Displays a list of images."
msgstr "Zeigt eine Liste von Bildern an."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:887
+#: ../src/orca/cmdnames.py:892
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "Zum vorherigen Orientierungspunkt bewegen."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:892
+#: ../src/orca/cmdnames.py:897
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "Zum nächsten Orientierungspunkt bewegen."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:897
+#: ../src/orca/cmdnames.py:902
msgid "Displays a list of landmarks."
msgstr "Zeigt eine Liste von Orientierungspunkten an."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:902
+#: ../src/orca/cmdnames.py:907
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "Zum vorherigen größeren Objekt bewegen."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:907
+#: ../src/orca/cmdnames.py:912
msgid "Goes to next large object."
msgstr "Zum nächsten größeren Objekt bewegen."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:912
+#: ../src/orca/cmdnames.py:917
msgid "Displays a list of large objects."
msgstr "Zeigt eine Liste von größeren Objekten an."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:915
+#: ../src/orca/cmdnames.py:920
msgid "Goes to previous link."
msgstr "Zum vorherigen Link bewegen."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:918
+#: ../src/orca/cmdnames.py:923
msgid "Goes to next link."
msgstr "Zum nächsten Link bewegen."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:921
+#: ../src/orca/cmdnames.py:926
msgid "Displays a list of links."
msgstr "Zeigt eine Liste von Links an."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:924
+#: ../src/orca/cmdnames.py:929
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Zur vorherigen Liste bewegen."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:927
+#: ../src/orca/cmdnames.py:932
msgid "Goes to next list."
msgstr "Zur nächsten Liste bewegen."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:930
+#: ../src/orca/cmdnames.py:935
msgid "Displays a list of lists."
msgstr "Zeigt eine Liste von Listen an."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:933
+#: ../src/orca/cmdnames.py:938
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Zum vorherigen Listeneintrag bewegen."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:936
+#: ../src/orca/cmdnames.py:941
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Zum nächsten Listeneintrag bewegen."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:939
+#: ../src/orca/cmdnames.py:944
msgid "Displays a list of list items."
msgstr "Zeigt eine Liste von Listenobjekten an."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:944
+#: ../src/orca/cmdnames.py:949
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Zum vorherigen dynamischen Bereich bewegen."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:949
+#: ../src/orca/cmdnames.py:954
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Zum nächsten dynamischen Bereich bewegen."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:954
+#: ../src/orca/cmdnames.py:959
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "Springt zum letzten dynamischen Bereich, der eine Ankündigung ausgab."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:957
+#: ../src/orca/cmdnames.py:962
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "Zum vorherigen Absatz bewegen."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:960
+#: ../src/orca/cmdnames.py:965
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "Zum nächsten Absatz bewegen."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:963
+#: ../src/orca/cmdnames.py:968
msgid "Displays a list of paragraphs."
msgstr "Zeigt eine Liste von Absätzen an."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:966
+#: ../src/orca/cmdnames.py:971
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "Zum vorherigen Auswahlknopf bewegen."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:969
+#: ../src/orca/cmdnames.py:974
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "Zum nächsten Auswahlknopf bewegen."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:972
+#: ../src/orca/cmdnames.py:977
msgid "Displays a list of radio buttons."
msgstr "Zeigt eine Liste von Auswahlknöpfen an."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:976
+#: ../src/orca/cmdnames.py:981
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "Zum vorherigen Trenner bewegen."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:980
+#: ../src/orca/cmdnames.py:985
msgid "Goes to next separator."
msgstr "Zum nächsten Trenner bewegen."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:983
+#: ../src/orca/cmdnames.py:988
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Zur vorherigen Tabelle bewegen."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:986
+#: ../src/orca/cmdnames.py:991
msgid "Goes to next table."
msgstr "Zur nächsten Tabelle bewegen."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:989
+#: ../src/orca/cmdnames.py:994
msgid "Displays a list of tables."
msgstr "Zeigt eine Liste von Tabellen an."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:992
+#: ../src/orca/cmdnames.py:997
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Eine Zelle nach unten bewegen."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:995
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1000
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Zur ersten Zelle in einer Tabelle bewegen."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:998
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1003
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Zur letzten Zelle in einer Tabelle bewegen."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1001
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1006
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Eine Zelle nach links bewegen."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1004
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1009
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Eine Zelle nach rechts bewegen."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1007
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1012
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Eine Zelle nach oben bewegen."
+#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
+#. default presents the full line, including any links or form fields on that
+#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
+#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
+#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
+#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
+#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
+#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
+#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
+#. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca
+#. command to manually toggle layout mode on/off.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1025
+msgid "Toggles layout mode."
+msgstr "Layout-Modus ein-/ausschalten."
+
#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
@@ -3132,7 +3154,7 @@ msgstr "Eine Zelle nach oben bewegen."
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is associated with the Orca command to manually switch
#. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1023
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1041
msgid "Switches between browse mode and focus mode."
msgstr "Wechseln zwischen Stöbern-Modus und Fokus-Modus."
@@ -3145,7 +3167,7 @@ msgstr "Wechseln zwischen Stöbern-Modus und Fokus-Modus."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1034
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1052
msgid "Enables sticky focus mode."
msgstr "Dauerhaften Fokus-Modus aktivieren."
@@ -3158,37 +3180,37 @@ msgstr "Dauerhaften Fokus-Modus aktivieren."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1045
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1063
msgid "Enables sticky browse mode."
msgstr "Dauerhaften Stöber-Modus aktivieren."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1048
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1066
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Zum vorherigen nicht besuchten Link bewegen."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1051
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1069
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Zum nächsten nicht besuchten Link bewegen."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1054
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1072
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Zeigt eine Liste nicht besuchter Links an."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1057
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1075
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Zum vorherigen besuchten Link bewegen."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1060
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1078
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Zum nächsten besuchten Link bewegen."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1063
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1081
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Zeigt eine Liste besuchter Links an."
@@ -4359,7 +4381,7 @@ msgstr "Automatischer Fokus-Modus während Caret-Navigation"
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
+#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
msgid "Dot _7"
msgstr "Punkt _7"
@@ -4367,7 +4389,7 @@ msgstr "Punkt _7"
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
+#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
msgid "Dot _8"
msgstr "Punkt _8"
@@ -4375,7 +4397,7 @@ msgstr "Punkt _8"
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
+#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Punkte 7 un_d 8"
@@ -4571,7 +4593,7 @@ msgstr "Ersatzausdruck"
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
#. is inserted as a result of the keypress.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:174
+#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:176
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Zeichenweises Echo aktivie_ren"
@@ -4579,7 +4601,7 @@ msgstr "Zeichenweises Echo aktivie_ren"
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:172
+#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:174
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "_Diakritische Tasten sprechen"
@@ -4795,11 +4817,49 @@ msgstr "Profil speichern unter"
msgid "_Profile Name:"
msgstr "_Profilname:"
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
+#. The following is a title in a dialog informing the user that he/she
+#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
+#: ../src/orca/guilabels.py:380
+msgid "Remove User Profile"
+msgstr "Benutzerprofil löschen"
+
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
+#. The following is a label in a dialog informing the user that he/she
+#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
+#: ../src/orca/guilabels.py:388
+msgid "Remove user profile"
+msgstr "Benutzerprofil löschen"
+
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
+#. The following is a message in a dialog informing the user that he/she
+#. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone.
+#: ../src/orca/guilabels.py:396
+#, python-format
+msgid ""
+"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
+"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
+"profile and all related settings?"
+msgstr ""
+"Sie sind dabei, Profil %s zu löschen. All ungesicherten Einstellungen und "
+"Einstellungen, die in diesem Profil gesichert sind, gehen dadurch verloren. "
+"Möchten Sie fortfahren und dieses Profil und die damit verbundenen "
+"Einstellungen löschen?"
+
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen
to be in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: ../src/orca/guilabels.py:404 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "Alle"
@@ -4808,7 +4868,7 @@ msgstr "Alle"
#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
#. (but not necessarily in the current window).
-#: ../src/orca/guilabels.py:383
+#: ../src/orca/guilabels.py:410
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
@@ -4816,7 +4876,7 @@ msgstr "Anwendung"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: ../src/orca/guilabels.py:388
+#: ../src/orca/guilabels.py:415
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
@@ -4824,7 +4884,7 @@ msgstr "Fenster"
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
#. as a user reads a document.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
+#: ../src/orca/guilabels.py:419 ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_Keine"
@@ -4832,25 +4892,25 @@ msgstr "_Keine"
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
+#: ../src/orca/guilabels.py:424 ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
msgid "So_me"
msgstr "_Einige"
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
#. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
+#: ../src/orca/guilabels.py:428 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
msgid "M_ost"
msgstr "Die _meisten"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: ../src/orca/guilabels.py:405 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#: ../src/orca/guilabels.py:432 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: ../src/orca/guilabels.py:409 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#: ../src/orca/guilabels.py:436 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
msgid "Sentence"
msgstr "Satz"
@@ -4858,7 +4918,7 @@ msgstr "Satz"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a blockquote.
-#: ../src/orca/guilabels.py:415
+#: ../src/orca/guilabels.py:442
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "Anführungszeichen"
@@ -4867,7 +4927,7 @@ msgstr "Anführungszeichen"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:421
+#: ../src/orca/guilabels.py:448
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "Knopf"
@@ -4876,7 +4936,7 @@ msgstr "Knopf"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the caption of a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:427
+#: ../src/orca/guilabels.py:454
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "Beschriftung"
@@ -4885,7 +4945,7 @@ msgstr "Beschriftung"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a check box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:433
+#: ../src/orca/guilabels.py:460
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "Ankreuzfeld"
@@ -4894,7 +4954,7 @@ msgstr "Ankreuzfeld"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:439
+#: ../src/orca/guilabels.py:466
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickable"
msgstr "Klickbares Element"
@@ -4903,7 +4963,7 @@ msgstr "Klickbares Element"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item in a combo box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:445
+#: ../src/orca/guilabels.py:472
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombiniertes Auswahlfeld"
@@ -4912,7 +4972,7 @@ msgstr "Kombiniertes Auswahlfeld"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the description of an element.
-#: ../src/orca/guilabels.py:451
+#: ../src/orca/guilabels.py:478
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
@@ -4921,7 +4981,7 @@ msgstr "Beschreibung"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a heading.
-#: ../src/orca/guilabels.py:457
+#: ../src/orca/guilabels.py:484
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "Überschrift"
@@ -4930,7 +4990,7 @@ msgstr "Überschrift"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
-#: ../src/orca/guilabels.py:463
+#: ../src/orca/guilabels.py:490
msgctxt "structural navigation"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
@@ -4939,7 +4999,7 @@ msgstr "Bild"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:469
+#: ../src/orca/guilabels.py:496
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung"
@@ -4950,7 +5010,7 @@ msgstr "Bezeichnung"
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
#. main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:477
+#: ../src/orca/guilabels.py:504
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "Orientierungspunkt"
@@ -4960,7 +5020,7 @@ msgstr "Orientierungspunkt"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
#. and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:484
+#: ../src/orca/guilabels.py:511
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "Ebene"
@@ -4969,7 +5029,7 @@ msgstr "Ebene"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:490
+#: ../src/orca/guilabels.py:517
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "Link"
@@ -4978,7 +5038,7 @@ msgstr "Link"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list.
-#: ../src/orca/guilabels.py:496
+#: ../src/orca/guilabels.py:523
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "Liste"
@@ -4987,7 +5047,7 @@ msgstr "Liste"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list item.
-#: ../src/orca/guilabels.py:502
+#: ../src/orca/guilabels.py:529
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "Listeneintrag"
@@ -4996,7 +5056,7 @@ msgstr "Listeneintrag"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an object.
-#: ../src/orca/guilabels.py:508
+#: ../src/orca/guilabels.py:535
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
@@ -5005,7 +5065,7 @@ msgstr "Objekt"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a paragraph.
-#: ../src/orca/guilabels.py:514
+#: ../src/orca/guilabels.py:541
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "Absatz"
@@ -5014,7 +5074,7 @@ msgstr "Absatz"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a radio button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:520
+#: ../src/orca/guilabels.py:547
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "Auswahlknopf"
@@ -5024,7 +5084,7 @@ msgstr "Auswahlknopf"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
#. "table", "combo box", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:527
+#: ../src/orca/guilabels.py:554
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
@@ -5033,7 +5093,7 @@ msgstr "Rolle"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:533
+#: ../src/orca/guilabels.py:560
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "Ausgewähltes Objekt"
@@ -5043,7 +5103,7 @@ msgstr "Ausgewähltes Objekt"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:540
+#: ../src/orca/guilabels.py:567
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "Status"
@@ -5052,7 +5112,7 @@ msgstr "Status"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:546
+#: ../src/orca/guilabels.py:573
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -5061,7 +5121,7 @@ msgstr "Text"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the URI of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:552
+#: ../src/orca/guilabels.py:579
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "Adresse"
@@ -5070,7 +5130,7 @@ msgstr "Adresse"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the value of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:558
+#: ../src/orca/guilabels.py:585
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
@@ -5078,7 +5138,7 @@ msgstr "Wert"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:563
+#: ../src/orca/guilabels.py:590
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Anführungszeichen"
@@ -5086,7 +5146,7 @@ msgstr "Anführungszeichen"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:568
+#: ../src/orca/guilabels.py:595
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "Knöpfe"
@@ -5094,7 +5154,7 @@ msgstr "Knöpfe"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:573
+#: ../src/orca/guilabels.py:600
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "Ankreuzfelder"
@@ -5103,7 +5163,7 @@ msgstr "Ankreuzfelder"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:579
+#: ../src/orca/guilabels.py:606
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "Klickbare Elemente"
@@ -5111,7 +5171,7 @@ msgstr "Klickbare Elemente"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:584
+#: ../src/orca/guilabels.py:611
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "Kombinierte Auswahlfelder"
@@ -5119,7 +5179,7 @@ msgstr "Kombinierte Auswahlfelder"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:589
+#: ../src/orca/guilabels.py:616
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "Einträge"
@@ -5127,7 +5187,7 @@ msgstr "Einträge"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:594
+#: ../src/orca/guilabels.py:621
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "Formularfelder"
@@ -5135,7 +5195,7 @@ msgstr "Formularfelder"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:599
+#: ../src/orca/guilabels.py:626
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "Überschriften"
@@ -5143,7 +5203,7 @@ msgstr "Überschriften"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:604
+#: ../src/orca/guilabels.py:631
msgctxt "structural navigation"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
@@ -5152,7 +5212,7 @@ msgstr "Bilder"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:610
+#: ../src/orca/guilabels.py:637
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
@@ -5163,7 +5223,7 @@ msgstr "Überschriften der Ebene %d"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:617
+#: ../src/orca/guilabels.py:644
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "Orientierungspunkte"
@@ -5173,7 +5233,7 @@ msgstr "Orientierungspunkte"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:624
+#: ../src/orca/guilabels.py:651
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "Größere Objekte"
@@ -5181,7 +5241,7 @@ msgstr "Größere Objekte"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:629
+#: ../src/orca/guilabels.py:656
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "Links"
@@ -5189,7 +5249,7 @@ msgstr "Links"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:634
+#: ../src/orca/guilabels.py:661
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "Listen"
@@ -5197,7 +5257,7 @@ msgstr "Listen"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:639
+#: ../src/orca/guilabels.py:666
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "Listeneinträge"
@@ -5205,7 +5265,7 @@ msgstr "Listeneinträge"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:644
+#: ../src/orca/guilabels.py:671
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Absätze"
@@ -5213,7 +5273,7 @@ msgstr "Absätze"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:649
+#: ../src/orca/guilabels.py:676
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Auswahlknöpfe"
@@ -5221,7 +5281,7 @@ msgstr "Auswahlknöpfe"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:654
+#: ../src/orca/guilabels.py:681
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
@@ -5229,7 +5289,7 @@ msgstr "Tabellen"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:659
+#: ../src/orca/guilabels.py:686
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "Nicht besuchte Links"
@@ -5237,7 +5297,7 @@ msgstr "Nicht besuchte Links"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:664
+#: ../src/orca/guilabels.py:691
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "Besuchte Links"
@@ -5245,21 +5305,21 @@ msgstr "Besuchte Links"
#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
#. navigation, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:669
+#: ../src/orca/guilabels.py:696
msgid "Page Navigation"
msgstr "Seitennavigation"
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:675
+#: ../src/orca/guilabels.py:702
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "Vorlesen der Seite automatisch beim ersten _Laden starten"
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:680
+#: ../src/orca/guilabels.py:707
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
msgstr "Zusammenfassung einer Seite beim _ersten Laden"
@@ -5270,7 +5330,7 @@ msgstr "Zusammenfassung einer Seite beim _ersten Laden"
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling
pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
+#: ../src/orca/guilabels.py:715 ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Sprache zwischen Pausen in einzelne _Blöcke aufteilen"
@@ -5280,21 +5340,21 @@ msgstr "Sprache zwischen Pausen in einzelne _Blöcke aufteilen"
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
#. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:696
+#: ../src/orca/guilabels.py:723
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "%s Standardstimme"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
#. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:700
+#: ../src/orca/guilabels.py:727
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:704
+#: ../src/orca/guilabels.py:731
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Links"
@@ -5305,27 +5365,27 @@ msgstr "Links"
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
#. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:712
+#: ../src/orca/guilabels.py:739
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "System"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:716
+#: ../src/orca/guilabels.py:743
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Großbuchstaben"
#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:720
+#: ../src/orca/guilabels.py:747
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Speech Dispatcher"
#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
#. when presenting an application's spell check dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:724
+#: ../src/orca/guilabels.py:751
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
@@ -5334,7 +5394,7 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung"
#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
-#: ../src/orca/guilabels.py:730
+#: ../src/orca/guilabels.py:757
msgid "Spell _error"
msgstr "Rechtschreib_fehler"
@@ -5343,21 +5403,21 @@ msgstr "Rechtschreib_fehler"
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
#. "f o r" after speaking "for".
-#: ../src/orca/guilabels.py:737
+#: ../src/orca/guilabels.py:764
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "Rechtschreib_vorschlag"
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
-#: ../src/orca/guilabels.py:742
+#: ../src/orca/guilabels.py:769
msgid "Present _context of error"
msgstr "Fehler_kontex darstellen"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are
#. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:747
+#: ../src/orca/guilabels.py:774
msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
msgstr "Zellenkoordinaten in Tabellenblättern vorlesen"
@@ -5368,51 +5428,51 @@ msgstr "Zellenkoordinaten in Tabellenblättern vorlesen"
#. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range,
#. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable
#. this option.
-#: ../src/orca/guilabels.py:756
+#: ../src/orca/guilabels.py:783
msgid "Always speak selected spreadsheet range"
msgstr "Immer den ausgewählten Tabellenblatt-Bereich vorlesen"
#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
#. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:760
+#: ../src/orca/guilabels.py:787
msgid "Announce cell _header"
msgstr "Zellenü_berschrift vorlesen"
#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
#. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:764
+#: ../src/orca/guilabels.py:791
msgid "Table Navigation"
msgstr "Tabellennavigation"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
#. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:768
+#: ../src/orca/guilabels.py:795
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "_Leere Zellen überspringen"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
-#: ../src/orca/guilabels.py:773
+#: ../src/orca/guilabels.py:800
msgid "Speak _cell"
msgstr "_Zelle vorlesen"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:777
+#: ../src/orca/guilabels.py:804
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "_Zellenkoordinaten vorlesen"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
#. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:782
+#: ../src/orca/guilabels.py:809
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "_Zellenausdehnung vorlesen"
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:786
+#: ../src/orca/guilabels.py:813
msgid "Attribute Name"
msgstr "Attributname"
@@ -5421,20 +5481,20 @@ msgstr "Attributname"
#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:793
+#: ../src/orca/guilabels.py:820
msgid "Control caret navigation"
msgstr "Caret-Navigation verwenden"
#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:798
+#: ../src/orca/guilabels.py:825
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "_Strukturierte Navigation verwenden"
#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
#. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:802 ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+#: ../src/orca/guilabels.py:829 ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
msgid "Brie_f"
msgstr "_Kurz"
@@ -9952,25 +10012,56 @@ msgstr "Dauerhafter Fokus-Modus."
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "Dauerhafter Stöber-Modus."
+#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
+#. default presents the full line, including any links or form fields on that
+#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
+#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
+#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
+#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
+#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
+#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
+#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
+#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
+#. switches to layout mode via an Orca command.
+#: ../src/orca/messages.py:1630
+msgid "Layout mode."
+msgstr "Layout-Modus."
+
+#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
+#. default presents the full line, including any links or form fields on that
+#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
+#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
+#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
+#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
+#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
+#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
+#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
+#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
+#. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
+#. object-based presentation.
+#: ../src/orca/messages.py:1644
+msgid "Object mode."
+msgstr "Objekt-Modus."
+
#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1623
+#: ../src/orca/messages.py:1650
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Kein Mouse-Over Objekt gefunden."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1628
+#: ../src/orca/messages.py:1655
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "Maus-Sprachauswertung ist deaktiviert."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1633
+#: ../src/orca/messages.py:1660
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "Maus-Sprachauswertung ist aktiviert."
@@ -9979,14 +10070,14 @@ msgstr "Maus-Sprachauswertung ist aktiviert."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1640
+#: ../src/orca/messages.py:1667
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Fehler: Objektliste konnte nicht erstellt werden."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1645 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1672 ../src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Ebene %d"
@@ -9994,40 +10085,40 @@ msgstr "Ebene %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1650
+#: ../src/orca/messages.py:1677
msgid "New item has been added"
msgstr "Ein neues Objekt ist erschienen"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1654
+#: ../src/orca/messages.py:1681
msgid "No focus"
msgstr "Kein Fokus"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1658
+#: ../src/orca/messages.py:1685
msgid "No application has focus."
msgstr "Keine Anwendung besitzt den Fokus."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1663
+#: ../src/orca/messages.py:1690
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Keine weiteren Zitate."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1668
+#: ../src/orca/messages.py:1695
msgid "No more buttons."
msgstr "Keine weiteren Knöpfe."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1673
+#: ../src/orca/messages.py:1700
msgid "No more check boxes."
msgstr "Keine weiteren Ankreuzfelder."
@@ -10035,42 +10126,42 @@ msgstr "Keine weiteren Ankreuzfelder."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1679
+#: ../src/orca/messages.py:1706
msgid "No more large objects."
msgstr "Keine weiteren größeren Objekte."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1684
+#: ../src/orca/messages.py:1711
msgid "No more clickables."
msgstr "Keine weiteren Klickelemente."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1689
+#: ../src/orca/messages.py:1716
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Keine weiteren kombinierten Auswahlfelder."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1694
+#: ../src/orca/messages.py:1721
msgid "No more entries."
msgstr "Keine weiteren Eingabefelder."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1699
+#: ../src/orca/messages.py:1726
msgid "No more form fields."
msgstr "Keine weiteren Formularfelder."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1704
+#: ../src/orca/messages.py:1731
msgid "No more headings."
msgstr "Keine weiteren Überschriften."
@@ -10078,7 +10169,7 @@ msgstr "Keine weiteren Überschriften."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1710
+#: ../src/orca/messages.py:1737
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Keine weiteren Überschriften der Ebene %d."
@@ -10086,7 +10177,7 @@ msgstr "Keine weiteren Überschriften der Ebene %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1715
+#: ../src/orca/messages.py:1742
msgid "No more images."
msgstr "Keine weiteren Bilder."
@@ -10094,28 +10185,28 @@ msgstr "Keine weiteren Bilder."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1721
+#: ../src/orca/messages.py:1748
msgid "No landmark found."
msgstr "Keinen Orientierungspunkt gefunden."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1726
+#: ../src/orca/messages.py:1753
msgid "No more links."
msgstr "Keine weiteren Links."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1731
+#: ../src/orca/messages.py:1758
msgid "No more lists."
msgstr "Keine weiteren Listen."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1736
+#: ../src/orca/messages.py:1763
msgid "No more list items."
msgstr "Keine weiteren Listeneinträge."
@@ -10124,100 +10215,100 @@ msgstr "Keine weiteren Listeneinträge."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1743
+#: ../src/orca/messages.py:1770
msgid "No more live regions."
msgstr "Keine weiteren dynamischen Bereiche."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1748
+#: ../src/orca/messages.py:1775
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Keine weiteren Absätze."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1753
+#: ../src/orca/messages.py:1780
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Keine weiteren Auswahlknöpfe."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1758
+#: ../src/orca/messages.py:1785
msgid "No more separators."
msgstr "Keine weiteren Trenner."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1763
+#: ../src/orca/messages.py:1790
msgid "No more tables."
msgstr "Keine weiteren Tabellen."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1768
+#: ../src/orca/messages.py:1795
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Keine weiteren nicht besuchten Links."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1773
+#: ../src/orca/messages.py:1800
msgid "No more visited links."
msgstr "Keine weiteren besuchten Links."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
-#: ../src/orca/messages.py:1778
+#: ../src/orca/messages.py:1805
msgid "No selected text."
msgstr "Kein ausgewählter Text."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
-#: ../src/orca/messages.py:1783
+#: ../src/orca/messages.py:1810
msgid "Not on a link."
msgstr "Nicht in einem Link."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1787
+#: ../src/orca/messages.py:1814
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1791
+#: ../src/orca/messages.py:1818
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Unterste"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1795
+#: ../src/orca/messages.py:1822
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Modus der Nachrichtenauflistung wird verlassen."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1799
+#: ../src/orca/messages.py:1826
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Oberste"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1802
+#: ../src/orca/messages.py:1829
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Drücken Sie h für Hilfe.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1807
+#: ../src/orca/messages.py:1834
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -10233,7 +10324,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1814
+#: ../src/orca/messages.py:1841
msgid "No notification messages"
msgstr "Keine Benachrichtigungen"
@@ -10242,7 +10333,7 @@ msgstr "Keine Benachrichtigungen"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1821
+#: ../src/orca/messages.py:1848
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "Ziffern"
@@ -10252,7 +10343,7 @@ msgstr "Ziffern"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1828
+#: ../src/orca/messages.py:1855
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Zahlen ziffernweise vorlesen."
@@ -10261,7 +10352,7 @@ msgstr "Zahlen ziffernweise vorlesen."
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1835
+#: ../src/orca/messages.py:1862
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "Worte"
@@ -10271,40 +10362,40 @@ msgstr "Worte"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1842
+#: ../src/orca/messages.py:1869
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Zahlen als Wort vorlesen."
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1847
+#: ../src/orca/messages.py:1874
msgid "off"
msgstr "aus"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1852
+#: ../src/orca/messages.py:1879
msgid "on"
msgstr "an"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1856
+#: ../src/orca/messages.py:1883
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Es wird geladen. Bitte warten."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1860
+#: ../src/orca/messages.py:1887
msgid "Finished loading."
msgstr "Laden abgeschlossen."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1865
+#: ../src/orca/messages.py:1892
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Laden von %s abgeschlossen."
@@ -10314,7 +10405,7 @@ msgstr "Laden von %s abgeschlossen."
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: ../src/orca/messages.py:1872
+#: ../src/orca/messages.py:1899
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "Seite hat %s."
@@ -10323,7 +10414,7 @@ msgstr "Seite hat %s."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1878
+#: ../src/orca/messages.py:1905
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "Seite ab der Cursorposition markiert"
@@ -10331,7 +10422,7 @@ msgstr "Seite ab der Cursorposition markiert"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1884
+#: ../src/orca/messages.py:1911
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "Seite bis zur Cursorposition markiert"
@@ -10339,7 +10430,7 @@ msgstr "Seite bis zur Cursorposition markiert"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1890
+#: ../src/orca/messages.py:1917
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "Seite ab der Cursorposition nicht markiert"
@@ -10347,7 +10438,7 @@ msgstr "Seite ab der Cursorposition nicht markiert"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1896
+#: ../src/orca/messages.py:1923
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "Seite bis zur Cursorposition nicht markiert"
@@ -10355,7 +10446,7 @@ msgstr "Seite bis zur Cursorposition nicht markiert"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1902
+#: ../src/orca/messages.py:1929
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "Abschnitt ab der Cursorposition markiert"
@@ -10363,7 +10454,7 @@ msgstr "Abschnitt ab der Cursorposition markiert"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1908
+#: ../src/orca/messages.py:1935
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "Abschnitt oberhalb der Cursorposition markiert"
@@ -10372,7 +10463,7 @@ msgstr "Abschnitt oberhalb der Cursorposition markiert"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1915
+#: ../src/orca/messages.py:1942
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "Abschnitt ab der Cursorposition nicht mehr markiert"
@@ -10381,14 +10472,14 @@ msgstr "Abschnitt ab der Cursorposition nicht mehr markiert"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1922
+#: ../src/orca/messages.py:1949
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "Abschnitt oberhalb der Cursorposition nicht mehr markiert"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1928
+#: ../src/orca/messages.py:1955
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -10398,7 +10489,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1933
+#: ../src/orca/messages.py:1960
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "Folie %(position)d von %(count)d"
@@ -10408,7 +10499,7 @@ msgstr "Folie %(position)d von %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1940
+#: ../src/orca/messages.py:1967
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Profil wurde auf %s gesetzt."
@@ -10418,14 +10509,14 @@ msgstr "Profil wurde auf %s gesetzt."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1947
+#: ../src/orca/messages.py:1974
msgid "No profiles found."
msgstr "Keine Profile gefunden."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1952
+#: ../src/orca/messages.py:1979
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Fortschrittsanzeige %d."
@@ -10434,7 +10525,7 @@ msgstr "Fortschrittsanzeige %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1958
+#: ../src/orca/messages.py:1985
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Alle"
@@ -10443,7 +10534,7 @@ msgstr "Alle"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1964
+#: ../src/orca/messages.py:1991
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Ansage der Sonderzeichen eingestellt auf alle."
@@ -10451,7 +10542,7 @@ msgstr "Ansage der Sonderzeichen eingestellt auf alle."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1970
+#: ../src/orca/messages.py:1997
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Die meisten"
@@ -10460,7 +10551,7 @@ msgstr "Die meisten"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1976
+#: ../src/orca/messages.py:2003
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Ansage der Sonderzeichen eingestellt auf meiste."
@@ -10468,7 +10559,7 @@ msgstr "Ansage der Sonderzeichen eingestellt auf meiste."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1982
+#: ../src/orca/messages.py:2009
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Keine"
@@ -10477,7 +10568,7 @@ msgstr "Keine"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1988
+#: ../src/orca/messages.py:2015
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Ansage der Sonderzeichen auf keine gesetzt."
@@ -10485,7 +10576,7 @@ msgstr "Ansage der Sonderzeichen auf keine gesetzt."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1994
+#: ../src/orca/messages.py:2021
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Einige"
@@ -10494,32 +10585,32 @@ msgstr "Einige"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:2000
+#: ../src/orca/messages.py:2027
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Ansage der Sonderzeichen eingestellt auf einige."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2004
+#: ../src/orca/messages.py:2031
msgid "Searching."
msgstr "Suche."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:2008
+#: ../src/orca/messages.py:2035
msgid "Search complete."
msgstr "Suche abgeschlossen."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:2012
+#: ../src/orca/messages.py:2039
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Die Bildschirmleser-Einstellungen wurden neu geladen."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:2017
+#: ../src/orca/messages.py:2044
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "Ausgewählter Text ist: %s"
@@ -10529,7 +10620,7 @@ msgstr "Ausgewählter Text ist: %s"
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: ../src/orca/messages.py:2024
+#: ../src/orca/messages.py:2051
msgid "Selection deleted."
msgstr "Auswahl gelöscht."
@@ -10541,49 +10632,67 @@ msgstr "Auswahl gelöscht."
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
-#: ../src/orca/messages.py:2034
+#: ../src/orca/messages.py:2061
msgid "Selection restored."
msgstr "Auswahl wiederhergestellt."
+#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the
+#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
+#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
+#. quantities (in pixels).
+#: ../src/orca/messages.py:2067
+#, python-format
+msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
+msgstr "Größe %d, %d. Ort: %d, %d."
+
+#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the
+#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
+#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
+#. quantities (in pixels).
+#: ../src/orca/messages.py:2073
+#, python-format
+msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
+msgstr "Breite: %d. Höhe: %d. %d von links. %d von oben."
+
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:2038
+#: ../src/orca/messages.py:2077
msgid "Speech disabled."
msgstr "Sprachausgabe deaktiviert."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:2042
+#: ../src/orca/messages.py:2081
msgid "Speech enabled."
msgstr "Sprachausgabe aktiviert."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:2045
+#: ../src/orca/messages.py:2084
msgid "faster."
msgstr "schneller."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:2048
+#: ../src/orca/messages.py:2087
msgid "slower."
msgstr "langsamer."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:2051
+#: ../src/orca/messages.py:2090
msgid "higher."
msgstr "höher."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:2054
+#: ../src/orca/messages.py:2093
msgid "lower."
msgstr "tiefer."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:2057
+#: ../src/orca/messages.py:2096
msgid "louder."
msgstr "lauter."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:2060
+#: ../src/orca/messages.py:2099
msgid "softer."
msgstr "weicher."
@@ -10592,7 +10701,7 @@ msgstr "weicher."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:2067
+#: ../src/orca/messages.py:2106
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Ausführlichkeit: kurz"
@@ -10602,7 +10711,7 @@ msgstr "Ausführlichkeit: kurz"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:2074
+#: ../src/orca/messages.py:2113
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Ausführlichkeit: gesprächig"
@@ -10611,22 +10720,22 @@ msgstr "Ausführlichkeit: gesprächig"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:2080
+#: ../src/orca/messages.py:2119
msgid " dot dot dot"
msgstr " Punkt Punkt Punkt"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:2083
+#: ../src/orca/messages.py:2122
msgid "Screen reader on."
msgstr "Bildschirmleser an."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:2086
+#: ../src/orca/messages.py:2125
msgid "Screen reader off."
msgstr "Bildschirmleser aus."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:2089
+#: ../src/orca/messages.py:2128
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Sprachausgabe steht nicht zur Verfügung."
@@ -10634,7 +10743,7 @@ msgstr "Sprachausgabe steht nicht zur Verfügung."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:2095
+#: ../src/orca/messages.py:2134
msgid "string not found"
msgstr "Zeichenkette nicht gefunden"
@@ -10644,7 +10753,7 @@ msgstr "Zeichenkette nicht gefunden"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:2103
+#: ../src/orca/messages.py:2142
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Navigationstasten ausgeschaltet."
@@ -10654,7 +10763,7 @@ msgstr "Navigationstasten ausgeschaltet."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:2111
+#: ../src/orca/messages.py:2150
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Navigationstasten eingeschaltet."
@@ -10664,73 +10773,73 @@ msgstr "Navigationstasten eingeschaltet."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:2119
+#: ../src/orca/messages.py:2158
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:2122
+#: ../src/orca/messages.py:2161
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Zeile %(row)d, Spalte %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2126
+#: ../src/orca/messages.py:2165
msgid "End of table"
msgstr "Tabellen Ende"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:2131
+#: ../src/orca/messages.py:2170
msgid "Speak cell"
msgstr "Zelle vorlesen"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:2136
+#: ../src/orca/messages.py:2175
msgid "Speak row"
msgstr "Zeile vorlesen"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2141
+#: ../src/orca/messages.py:2180
msgid "Non-uniform"
msgstr "Nicht einheitlich"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:2146
+#: ../src/orca/messages.py:2185
msgid "Not in a table."
msgstr "Nicht in einer Tabelle."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:2150
+#: ../src/orca/messages.py:2189
msgid "Columns reordered"
msgstr "Spalten wurden neu geordnet"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:2154
+#: ../src/orca/messages.py:2193
msgid "Rows reordered"
msgstr "Zeilen wurden neu geordnet"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:2158
+#: ../src/orca/messages.py:2197
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "Spalte %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:2162
+#: ../src/orca/messages.py:2201
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "Spalte %(index)d von %(total)d"
@@ -10738,21 +10847,21 @@ msgstr "Spalte %(index)d von %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:2167
+#: ../src/orca/messages.py:2206
msgid "Bottom of column."
msgstr "Unterer Rand der Spalte."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:2172
+#: ../src/orca/messages.py:2211
msgid "Top of column."
msgstr "Oberer Rand der Spalte."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: ../src/orca/messages.py:2177
+#: ../src/orca/messages.py:2216
#, python-format
msgid "Column %s selected"
msgstr "Spalte %s ausgewählt"
@@ -10762,7 +10871,7 @@ msgstr "Spalte %s ausgewählt"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F selected".
-#: ../src/orca/messages.py:2184
+#: ../src/orca/messages.py:2223
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr "Spalten %s bis %s ausgewählt"
@@ -10772,7 +10881,7 @@ msgstr "Spalten %s bis %s ausgewählt"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F unselected".
-#: ../src/orca/messages.py:2191
+#: ../src/orca/messages.py:2230
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr "Spalten %s bis %s nicht mehr ausgewählt"
@@ -10780,21 +10889,21 @@ msgstr "Spalten %s bis %s nicht mehr ausgewählt"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: ../src/orca/messages.py:2196
+#: ../src/orca/messages.py:2235
#, python-format
msgid "Column %s unselected"
msgstr "Spalte %s nicht mehr ausgewählt"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:2200
+#: ../src/orca/messages.py:2239
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "Zeile %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:2204
+#: ../src/orca/messages.py:2243
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "Zeile %(index)d von %(total)d"
@@ -10802,46 +10911,46 @@ msgstr "Zeile %(index)d von %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:2209
+#: ../src/orca/messages.py:2248
msgid "Beginning of row."
msgstr "Zeilenanfang."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:2214
+#: ../src/orca/messages.py:2253
msgid "End of row."
msgstr "Zeilenende."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:2218
+#: ../src/orca/messages.py:2257
msgid "Row deleted."
msgstr "Zeile gelöscht."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2222
+#: ../src/orca/messages.py:2261
msgid "Last row deleted."
msgstr "Letzte Zeile gelöscht."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:2226
+#: ../src/orca/messages.py:2265
msgid "Row inserted."
msgstr "Zeile eingefügt."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:2231
+#: ../src/orca/messages.py:2270
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Zeile am Ende der Tabelle eingefügt."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
#. label (e.g. "2").
-#: ../src/orca/messages.py:2236
+#: ../src/orca/messages.py:2275
#, python-format
msgid "Row %s selected"
msgstr "Zeile %s ausgewählt"
@@ -10851,7 +10960,7 @@ msgstr "Zeile %s ausgewählt"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
-#: ../src/orca/messages.py:2243
+#: ../src/orca/messages.py:2282
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr "Zeilen %s bis %s ausgewählt"
@@ -10861,7 +10970,7 @@ msgstr "Zeilen %s bis %s ausgewählt"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
-#: ../src/orca/messages.py:2250
+#: ../src/orca/messages.py:2289
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr "Zeilen %s bis %s nicht mehr ausgewählt"
@@ -10869,21 +10978,21 @@ msgstr "Zeilen %s bis %s nicht mehr ausgewählt"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the row label (e.g. "2").
-#: ../src/orca/messages.py:2255
+#: ../src/orca/messages.py:2294
#, python-format
msgid "Row %s unselected"
msgstr "Zeile %s nicht mehr ausgewählt"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:2259
+#: ../src/orca/messages.py:2298
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "ausgewählt"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:2263
+#: ../src/orca/messages.py:2302
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "nicht ausgewählt"
@@ -10891,47 +11000,47 @@ msgstr "nicht ausgewählt"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:2274
+#: ../src/orca/messages.py:2313
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H Stunden, %M Minuten und %S Sekunden."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:2279
+#: ../src/orca/messages.py:2318
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H Stunden und %M Minuten."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:2283
+#: ../src/orca/messages.py:2322
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:2287
+#: ../src/orca/messages.py:2326
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "rückgängig"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:2291
+#: ../src/orca/messages.py:2330
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "wiederholen"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:2294
+#: ../src/orca/messages.py:2333
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Bildschirmleser-Version %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:2298
+#: ../src/orca/messages.py:2337
msgid "white space"
msgstr "Leerzeichen"
@@ -10939,7 +11048,7 @@ msgstr "Leerzeichen"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2304
+#: ../src/orca/messages.py:2343
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Nach unten springen."
@@ -10947,21 +11056,21 @@ msgstr "Nach unten springen."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2310
+#: ../src/orca/messages.py:2349
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Nach oben springen."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:2315
+#: ../src/orca/messages.py:2354
msgid "0 items"
msgstr "0 Objekte"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2323 ../src/orca/messages.py:2342
+#: ../src/orca/messages.py:2362 ../src/orca/messages.py:2381
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -10969,7 +11078,7 @@ msgstr[0] "Zelle erstreckt sich über %d Zeile"
msgstr[1] "Zelle erstreckt sich über %d Zeilen"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2328
+#: ../src/orca/messages.py:2367
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -10979,7 +11088,7 @@ msgstr[1] " %d Spalten"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2335
+#: ../src/orca/messages.py:2374
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10989,7 +11098,7 @@ msgstr[1] "Zelle erstreckt sich über %d Spalten"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:2352
+#: ../src/orca/messages.py:2391
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10999,7 +11108,7 @@ msgstr[1] "%d Zeichen zu viel"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2360
+#: ../src/orca/messages.py:2399
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -11009,7 +11118,7 @@ msgstr[1] "(%d Dialoge)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2366
+#: ../src/orca/messages.py:2405
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -11017,7 +11126,7 @@ msgstr[0] "%d Dialog ohne Fokus"
msgstr[1] "%d Dialoge ohne Fokus"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2370
+#: ../src/orca/messages.py:2409
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -11026,7 +11135,7 @@ msgstr[1] "%d Bytes"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2375
+#: ../src/orca/messages.py:2414
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -11034,7 +11143,7 @@ msgstr[0] "%d Datei gefunden"
msgstr[1] "%d Dateien gefunden"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2382
+#: ../src/orca/messages.py:2421
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -11042,7 +11151,7 @@ msgstr[0] "%d Formular"
msgstr[1] "%d Formulare"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2389
+#: ../src/orca/messages.py:2428
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -11051,7 +11160,7 @@ msgstr[1] "%d Überschriften"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2394
+#: ../src/orca/messages.py:2433
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -11061,7 +11170,7 @@ msgstr[1] "%d Objekte"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2403
+#: ../src/orca/messages.py:2442
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
@@ -11071,7 +11180,7 @@ msgstr[1] "%d Orientierungspunkte"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2409
+#: ../src/orca/messages.py:2448
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -11081,7 +11190,7 @@ msgstr[1] "%d Objekte gefunden"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
#. and then navigates out of several levels at once.
-#: ../src/orca/messages.py:2415
+#: ../src/orca/messages.py:2454
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -11090,7 +11199,7 @@ msgstr[1] "%d Zitate werden verlassen."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: ../src/orca/messages.py:2420
+#: ../src/orca/messages.py:2459
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
@@ -11098,7 +11207,7 @@ msgstr[0] "%d Liste wird verlassen."
msgstr[1] "%d Listen werden verlassen."
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2424
+#: ../src/orca/messages.py:2463
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -11107,7 +11216,7 @@ msgstr[1] "Liste mit %d Einträgen"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2429
+#: ../src/orca/messages.py:2468
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -11120,8 +11229,8 @@ msgstr[1] "Mathematische Tabelle mit %d Zeilen"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2434 ../src/orca/messages.py:2450
-#: ../src/orca/messages.py:2534
+#: ../src/orca/messages.py:2473 ../src/orca/messages.py:2489
+#: ../src/orca/messages.py:2573
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -11131,7 +11240,7 @@ msgstr[1] "%d Spalten"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2444
+#: ../src/orca/messages.py:2483
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -11140,7 +11249,7 @@ msgstr[1] "verschachtelte mathematische Tabelle mit %d Zeilen"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2459
+#: ../src/orca/messages.py:2498
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -11149,7 +11258,7 @@ msgstr[1] "%d Nachrichten.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2464
+#: ../src/orca/messages.py:2503
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -11159,7 +11268,7 @@ msgstr[1] "%d Prozent."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2470
+#: ../src/orca/messages.py:2509
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -11168,7 +11277,7 @@ msgstr[1] "%d Prozent des Dokumentes gelesen"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2477
+#: ../src/orca/messages.py:2516
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -11178,7 +11287,7 @@ msgstr[1] "%d Pixel"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2483
+#: ../src/orca/messages.py:2522
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -11187,7 +11296,7 @@ msgstr[1] "%(count)d mal das Zeichen %(repeatChar)s"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2490
+#: ../src/orca/messages.py:2529
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11198,7 +11307,7 @@ msgstr[1] "%(index)d von %(total)d Objekten ausgewählt"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2499
+#: ../src/orca/messages.py:2538
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -11208,7 +11317,7 @@ msgstr[1] "%d Bildschirmleser-Tastenkombinationen gefunden."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2507
+#: ../src/orca/messages.py:2546
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -11219,7 +11328,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2514
+#: ../src/orca/messages.py:2553
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -11228,7 +11337,7 @@ msgstr[1] "%d Leerzeichen"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2519
+#: ../src/orca/messages.py:2558
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -11236,7 +11345,7 @@ msgstr[0] "%d Tabulator"
msgstr[1] "%d Tabulatoren"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2526
+#: ../src/orca/messages.py:2565
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -11244,7 +11353,7 @@ msgstr[0] "%d Tabelle"
msgstr[1] "%d Tabellen"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2530
+#: ../src/orca/messages.py:2569
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11253,7 +11362,7 @@ msgstr[1] "Tabelle mit %d Zeilen"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2546
+#: ../src/orca/messages.py:2585
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11262,7 +11371,7 @@ msgstr[1] "%d nicht besuchte Links"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2554
+#: ../src/orca/messages.py:2593
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -12170,490 +12279,495 @@ msgstr "_Laden"
msgid "Save _As"
msgstr "_Speichern unter"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
+#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
+msgid "_Remove"
+msgstr "Lö_schen"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
msgid "_Present tooltips"
msgstr "_Minihilfe anzeigen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
msgid "Speak object under mo_use"
msgstr "Objekt unter Ma_us vorlesen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
msgid "_Time format:"
msgstr "Uhrzei_tformat:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
msgid "Dat_e format:"
msgstr "_Datumsformat:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
msgid "Time and Date"
msgstr "Uhrzeit und Datum"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
msgid "_Speak updates"
msgstr "_Sprach-Aktualisierungen"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
msgid "_Braille updates"
msgstr "_Braille-Aktualisierungen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
msgid "10"
msgstr "10"
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "Frequenz (Sekunden):"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the
current window.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
msgid "Restrict to:"
msgstr "Beschränken auf:"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value
of the progress bar increases.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
msgid "Bee_p updates"
msgstr "_Klingel-Aktualisierungen"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
msgid "Progress Bar Updates"
msgstr "Aktualisierungen von Fortschrittsanzeigen"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip
past something of no interest.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
msgstr "Schnelles Zurück- und Vorspulen in »Alles vorlesen« aktivieren"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
msgstr "_Strukturierte Navigation bei »Alles vorlesen« verwenden"
#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular,
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this
label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it would probably
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of
computer commands, doing a say all by line would work better.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
msgid "Say All B_y:"
msgstr "Pause beim _Vorlesen:"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the
blockquote is being exited.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
msgid "Announce block_quotes in Say All"
msgstr "_Zitate in »Alles vorlesen« ankündigen"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content,
Orca will announce that the list is being exited.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
msgid "Announce li_sts in Say All"
msgstr "Li_sten in »Alles vorlesen« ankündigen"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the
table content, Orca will announce that the table is being exited.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
msgid "Announce _tables in Say All"
msgstr "_Tabellen in »Alles vorlesen« ankündigen"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce
that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form
fields.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
msgid "Announce _panels in Say All"
msgstr "_Panels in »Alles vorlesen« ankündigen"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce
that the form is being exited.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
msgid "Announce _forms in Say All"
msgstr "_Formulare in »Alles vorlesen« ankündigen"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an
ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
msgid "Announce land_marks in Say All"
msgstr "_Orientierungspunkte in »Alles vorlesen« ankündigen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
msgid "Say All"
msgstr "Alles vorlesen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
msgid "Vo_lume:"
msgstr "_Lautstärke:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
msgid "Pi_tch:"
msgstr "Ton_höhe:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
msgid "_Rate:"
msgstr "_Geschwindigkeit:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "Sprachs_ynthesizer:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
msgid "Speech _system:"
msgstr "_Sprachsystem:"
#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the
user selects a voice type to configure.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
msgid "_Voice type:"
msgstr "Stimm_typ:"
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
msgid "_Capitalization style:"
msgstr "_Großschreibungsstil:"
#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the
controls associated with configuring a particular voice type.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "Typ der Sprachausgabe"
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "Zusammengesetzte _Wörter einzeln vorlesen"
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it
will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
msgid "Speak _numbers as digits"
msgstr "_Zahlen als Ziffern vorlesen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "Globale Sprachausgabe-Einstellungen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
msgid "Voice"
msgstr "Stimme"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
msgid "_Enable speech"
msgstr "Sprache _aktivieren"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
msgid "Ver_bose"
msgstr "Aus_führlich"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
msgid "Verbosity"
msgstr "Ausführlichkeit"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
msgid "_All"
msgstr "_Alle"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Stufe der Sonderzeichenansage"
#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or
say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally
speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Nur angezeigten Text vorlesen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Leerzeilen vorlesen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "_Einrückungen und Ausrichtung vorlesen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "Menü_kürzelbuchstaben eines Objektes vorlesen"
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "Kind_position sprechen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Benutzungshinweise vorlesen"
#. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They
are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
msgid "_System messages are detailed"
msgstr "_Systemmeldungen sind detailliert"
#. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb
values or as names (e.g. light blue).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
msgid "S_peak colors as names"
msgstr "Farben als _Namen vorlesen"
#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered
as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will
announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
msgid "Announce block_quotes during navigation"
msgstr "_Zitate während der Navigation ankündigen"
#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been
entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list,
Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
msgid "Announce _lists during navigation"
msgstr "_Listen während der Navigation ankündigen"
#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y
columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating
out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
msgid "Announce _tables during navigation"
msgstr "_Tabellen während der Navigation ankündigen"
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is
misspelled.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
msgstr "Anzeiger für _falsch geschriebenes Wort vorlesen"
#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as
the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will
announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of
objects, such as a group of related form fields.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
msgid "Announce _panels during navigation"
msgstr "_Panels während der Navigation ankündigen"
#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been
entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca
will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the
W3C defined HTML tag attribute
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
msgid "Announce land_marks during navigation"
msgstr "_Orientierungspunkte während der Navigation ankündigen"
#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the
user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce
that the form has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
msgid "Announce _forms during navigation"
msgstr "_Formulare während der Navigation ankündigen"
#. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object.
Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on
screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip,
and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this
additional information.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
msgid "Speak _description"
msgstr "_Beschreibung vorlesen"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
msgstr "Ganze Zeile in Tabellenblätte_rn vorlesen"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only
speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
msgid "Speak full row in _document tables"
msgstr "Ganze Zeile in _Dokument-Tabellen vorlesen"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak
the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
msgid "Speak full row in _GUI tables"
msgstr "Ganze Zeile in _GUI-Tabellen vorlesen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
msgid "Spoken Context"
msgstr "Gesprochener Kontext"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
msgid "Speech"
msgstr "Sprache"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Braille-_Unterstützung aktivieren"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "_Abgekürzte Rollennamen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "Zeilen_ende-Symbol nicht anzeigen"
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille
symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6),
and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables
provided by liblouis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "Kurzschrift_tabelle:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "Blindenkurzschrift _aktivieren"
#. Translators: If this option is enabled, Orca will adjust the text shown on the braille display so that
only full words are shown. If it is not enabled, Orca uses all of the cells on the display, but some words
might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
msgid "Enable _word wrap"
msgstr "Zeilen_umbrüche aktivieren"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:143
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain
characters.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "_Keine"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:151
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Auswahlindikator"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Link-Braillemarkierung"
# Siehe Übersetzung von "Enable space? Enter y or n: "
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
msgid "Enable flash _messages"
msgstr "_Meldungseinblendung aktivieren"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
msgid "Messa_ge duration (secs):"
msgstr "Meldun_gsdauer (Sekunden):"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by
checking this checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
msgid "Messages are _persistent"
msgstr "Meldungen sind _dauerhaft"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:160
msgid "Messages are _detailed"
msgstr "Meldungen sind deta_illiert"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:160
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:162
msgid "Flash Message Settings"
msgstr "Einstellungen für Meldungseinblendung"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:162
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:164
msgid "Enable _key echo"
msgstr "Tastatur_echo aktivieren"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
msgid "Enable _alphabetic keys"
msgstr "_Alphabetische Tasten aktivieren"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:164
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:166
msgid "Enable n_umeric keys"
msgstr "N_umerische Tasten aktivieren"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
msgid "Enable _punctuation keys"
msgstr "Inter_punktionstasten aktivieren"
# Siehe Übersetzung von "Enable space? Enter y or n: "
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:166
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
msgid "Enable _space"
msgstr "_Leertaste aktivieren"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "_Modustasten aktivieren"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
msgid "Enable _function keys"
msgstr "_Funktionstasten aktivieren"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:171
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "_Aktionstasten aktivieren"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:172
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "_Navigationstasten aktivieren"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:175
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:177
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "_Wortweises Echo aktivieren"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:176
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:178
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "_Satzweises Echo aktivieren"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:177
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:179
msgid "Key Echo"
msgstr "Tastaturecho"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:178
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:180
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
msgstr "Bildschirmleser-_Modustasten:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:179
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:181
msgid "Key Bindings"
msgstr "Tastenkombinationen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:180
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:182
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "Aussprachewörterbuch"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:181
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:183
msgid "_New entry"
msgstr "_Neuer Eintrag"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:182
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:184
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:183
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:185
msgid "Pronunciation"
msgstr "Aussprache"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:184
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:186
msgid "_Speak all"
msgstr "_Alles vorlesen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:185
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:187
msgid "Speak _none"
msgstr "_Nichts vorlesen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:186
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:188
msgid "_Reset"
msgstr "_Zurücksetzen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:187
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:189
msgid "Text attributes"
msgstr "Textattribute"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:189
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:191
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Nach _unten verschieben"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:191
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:193
msgid "Move _down one"
msgstr "Eins nach u_nten verschieben"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:193
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:195
msgid "Move _up one"
msgstr "Eins nach o_ben verschieben"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:195
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:197
msgid "Move to _top"
msgstr "Nach _oben verschieben"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:196
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:198
msgid "Adjust selected attributes"
msgstr "Ausgewählte Attribute anpassen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:197
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:199
msgid "Braille Indicator"
msgstr "Braille-Indikator"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:198
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:200
msgid "Text Attributes"
msgstr "Textattribute"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]