[epiphany/gnome-3-32] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany/gnome-3-32] Update Basque translation
- Date: Sat, 23 Feb 2019 08:04:39 +0000 (UTC)
commit 82de021c4ad92b17a48ccc52ae0ae3a3312ca98f
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date: Sat Feb 23 08:04:23 2019 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 3787 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
1 file changed, 1188 insertions(+), 2599 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index fc47d191f..1dca0616c 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -5,29 +5,28 @@
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019.
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-16 09:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-27 12:03+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+msgstr "Project-Id-Version: epiphany master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-18 23:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-23 06:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: OmegaT 4.1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
-msgstr "GNOMEren weba"
+msgstr "GNOME Web"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
-msgstr "GNOMEren web-arakatzailea"
+msgstr "GNOMEren web nabigatzailea"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
msgid ""
@@ -35,11 +34,9 @@ msgid ""
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
"this is the browser for you."
-msgstr ""
-"GNOME mahaigaineko web arakatzailea, mahaigainera egokitutako "
-"bateragarritasunarekin eta erabil errazeko erabiltzailearen interfazearekin "
-"web orrietan zentra zaitezen.Web arakatzaile xume, garbi eta ikuspegi "
-"ederreko baten bila ibiliz gero, hau da zure arakatzailea."
+msgstr "GNOMEren web nabigatzailea, mahaigainera egokitutako bateragarritasunarekin "
+"eta erabil errazeko erabiltzailearen interfazearekin web orrietan zentra zaitezen."
+"Webaren ikuspegi eder, garbi eta sotilaren bila ibiliz gero, hau da zure nabigatzailea."
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
@@ -47,30 +44,30 @@ msgstr "GNOME Web bere kode-izenagatik ezaguna da: Epiphany."
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
-msgstr "GNOMEren webgunea GNOMEren webean bistaratuta"
+msgstr "GNOMEren webgunea GNOME Weben bistaratua"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME proiektua"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:294
-#: embed/ephy-about-handler.c:325 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
+#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:257
+#: src/ephy-main.c:405 src/window-commands.c:601
msgid "Web"
msgstr "Weba"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
msgid "Web Browser"
-msgstr "Web arakatzailea"
+msgstr "Web nabigatzailea"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
msgid "Browse the web"
-msgstr "Arakatu weba"
+msgstr "Nabigatu webean"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
msgid "web;browser;internet;"
-msgstr "weba;arakatzailea;internet;"
+msgstr "weba;nabigatzailea;internet;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
@@ -85,863 +82,812 @@ msgstr "_Leiho berria"
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Leiho berria isilka moduan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
msgid "Browse with caret"
msgstr "Arakatu kurtsorearekin"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
msgid "Home page"
msgstr "Hasierako orria"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "Erabiltzailearen orrialde nagusiaren helbidea."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
-msgid "URL Search"
-msgstr "URL bilaketa"
-
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-"search-engines instead."
-msgstr ""
-"ZAHARKITUA. Gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egingo zaio. Erabili /org/"
-"gnome/epiphany/search-engines horren ordez."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid "Default search engine."
msgstr "Bilaketa-motor lehenetsia."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr "Lehenetsi gisa hautatutako bilaketa-motorraren izena."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid ""
"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
-msgstr ""
-"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+msgstr "[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
msgid "Default search engines."
msgstr "Bilaketa-motor lehenetsiak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34
msgid ""
"List of the default search engines. It is an array in which each search "
"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
-msgstr ""
-"Bilaketa-motor lehenetsien zerrenda. Matrize bat da, bertan bilaketa-motor "
-"bakoitza bere izen, helbide eta 'bang' (lasterbidearekin) zehazten da."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
-msgid "User agent"
-msgstr "Erabiltzaile-agentea"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
-"epiphany/web/user-agent instead."
-msgstr ""
-"Erabiltzaile-agente gisa erabiliko den katea web zerbitzarietan arakatzailea "
-"identifikatzeko. ZAHARKITUA: gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egongo "
-"zaio. Erabili /org/gnome/epiphany/web/user-agent horren ordez."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Deskarga automatikoak"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-"Arakatzaileak ezin dituenean fitxategiak ireki, automatikoki deskargatzen "
-"dira deskargen karpetara, aplikazio egokiak irekitzen ditu."
+msgstr "Bilaketa-motor lehenetsien zerrenda. It is an array in which "
+"each search engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Derrigortu leiho berriak fitxetan irekitzea"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
-msgstr ""
-"Derrigortu galdetzea leiho berriek irekitzeko fitxa berriak erabiltzea leiho "
-"berrien ordez."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Gogoratu pasahitzak"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
-msgid ""
-"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
-"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
-"instead."
-msgstr ""
-"Pasahitzak gorde eta aurre-ezarri webguneetan edo ez. ZAHARKITUA. Gako hau "
-"zaharkitua dago eta ez ikusi egingo zaio. Erabili /org/gnome/epiphany/web/"
-"remember-passwords horren ordez."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Gaitu korritze leuna"
+msgstr "Derrigortu galdetzea leiho berriek irekitzeko fitxa berriak erabiltzea leiho berrien ordez."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
-"enable-smooth-scrolling instead."
-msgstr ""
-"ZAHARKITUA. Gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egingo zaio. Erabili /org/"
-"gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling horren ordez."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
msgid "Don’t use an external application to view page source."
-msgstr "Ez erabili kanpoko aplikazio bat orriaren iturburua ikusteko."
+msgstr "Ez erabili kanpoko aplikazio bat orriaren iturburua bistaratzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Azken saioa automatikoki leheneratuko den edo ez adierazten du"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
"“never” (the homepage is always shown)."
-msgstr ""
-"Saioa abioan zehar nola leheneratuko den definitzen du. Balio erabilgarriak: "
-"'always' (beti) aplikazioaren aurreko egoera beti leheneratzen da; "
-"'crashed' (kraskatuta) aplikazioa kraskatzen denean soilik leheneratuko da "
-"saioa; eta 'never' (inoiz ere ez) orri nagusia erakutsiko da beti."
+msgstr "Abioan saioa nola leheneratuko den definitzen du. Balio onartuak: "
+"'always' (beti) aplikazioaren aurreko egoera beti leheneratzen da; 'crashed' "
+"(kraskatuta) aplikazioa kraskatzen denean soilik leheneratuko da saioa; eta "
+"'never' (inoiz ere ez) orri nagusia erakutsiko da beti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
-msgstr ""
-"Saioa leheneratzean berehala ikusgai ez dauden fitxen karga atzeratzea edo ez"
+msgstr "Saioa leheneratzean berehala ikusgai ez dauden fitxen karga atzeratzea edo ez"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
-msgstr ""
-"Aukera hau gaituta badago (TRUE gisa ezarrita), saioa leheneratzean fitxak "
-"ez dira kargatuko erabiltzaileak haien gainean klik egin arte."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
-msgid "Process model"
-msgstr "Prozesuaren modeloa"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
-msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
-"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
-"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
-msgstr ""
-"Aukera honek erabilitako prozesuaren modeloa ezartzea baimentzen du. Erabili "
-"'shared-secondary-process' web prozesu bakar bat fitxa guztiekin partekatuta "
-"erabiltzeko, eta 'secondary-process-per-web-view' fitxa bakoitzak web "
-"prozesu desberdin bat erabiltzeko."
+msgstr "Aukera hau gaituta badago (TRUE gisa ezarrita), saioa leheneratzean "
+"fitxak ez dira kargatuko erabiltzaileak haien gainean klik egin arte."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
-msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
-"secondary-process-per-web-view” model"
-msgstr ""
-"Aldi berean sortutako gehienezko web prozesu kopurua 'prozesu-lagungarria-"
-"web-ikuspegiko' eredua"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
-msgid ""
-"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
-"default value is “0” and means no limit."
-msgstr ""
-"Aukera honek aldi berean erabil daitekeen web prozesuen kopurua mugatzen du "
-"'prozesu-lagungarria-web-ikuspegiko' ereduarentzako. Balio lehenetsia '0' da "
-"eta mugarik ez adierazten du."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Adblock iragazkien zerrenda"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
msgstr "Adblock-ek erabiltzen duen iragazki-arauak dituzten URLen zerrenda."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "Zabaldu fitxen tamaina fitxa-barrako leku erabilgarria betetzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
-msgstr ""
-"Gaitzen bada, fitxa-barraren leku erabilgarri osoa erabiltzeko zabalduko "
-"dira fitxak."
+msgstr "Gaitzen bada, fitxa-barraren leku erabilgarri osoa erabiltzeko zabalduko dira fitxak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Fitxa-barraren ikusgaitasunaren araua."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
-msgstr ""
-"Fitxa-barra non agertzen den kontrolatzen du. Balio erabilgarriak: "
-"'top' (goian, lehenetsia da), 'bottom' (behean), 'left' (fitxa bertikalen "
-"barra ezkerrean) eta 'right' (fitxa bertikalen barra eskuinean)."
+msgstr "Fitxa-barra non erakutsiko den kontrolatzen du. Balio onartuak: "
+" 'top' (goian, lehenetsia da), 'bottom' (behean), 'left' (fitxa bertikalen barra ezkerrean) "
+"eta 'right' (fitxa bertikalen barra eskuinean)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Fitxa-barraren ikusgaitasunaren araua."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
-msgstr ""
-"Fitxa-barra noiz erakusten den kontrolatzen du. Balio erabilgarriak: "
-"'always' (beti), fitxa-barra beti erakusten da; 'more-than-one' (bat baino "
-"gehiago), fitxa-barra soilik erakutsiko da fitxa bat edo gehiago daudenean); "
-"eta 'never' (inoiz ere ez), fitxa-barra ez da inoiz erakusten."
+msgstr "Fitxa-barra noiz erakutsiko den kontrolatzen du. Balio onartuak: "
+"'always' (beti), fitxa-barra beti erakusten da; 'more-than-one' (bat baino gehiago), "
+"fitxa-barra soilik erakutsiko da fitxa bat edo gehiago daudenean); eta 'never' (inoiz ere ez), fitxa-barra
ez da inoiz erakusten."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
+msgid "Keep window open when closing last tab"
+msgstr "Mantendu leihoa irekita azken fitxa ixtean"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
+msgstr "Gaituta badago, aplikazioaren leihoa irekita geratuko da azken fitxa ixten denean."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+msgid "Reader mode article font style."
+msgstr "Irakurle moduaren artikuluen letra-tipoaren estiloa."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+msgid ""
+"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
+"Possible values are “sans” and “serif”."
+msgstr "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
+"Balio onartuak: 'sans' eta 'serif'."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+msgid "Reader mode color scheme."
+msgstr "Irakurle moduaren kolore-eskema"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+msgid ""
+"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
+"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
+"dark background)."
+msgstr "Irakurle moduan ikusiko diren artikuluen koloreen estiloa hautatzen du. "
+"Balio onartuak: 'argia' (testu iluna atzeko plano argian) eta 'iluna' (testu argia "
+"atzeko plano ilunean)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid "Minimum font size"
msgstr "Gutxieneko letra-tamaina"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "Use GNOME fonts"
-msgstr "Erabili GNOMEko letra-tipoak"
+msgstr "Erabili GNOMEren letra-tipoak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid "Use GNOME font settings."
-msgstr "Erabili GNOMEko letra-tipoen ezarpenak."
+msgstr "Erabili GNOMEren letra-tipoen ezarpenak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Sans serif letra-tipo pertsonalizatua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
-msgstr ""
-"Balio bat mahaigaineko sans-serif letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-fonts' "
-"ezartzean."
+msgstr "Balio bat mahaigaineko sans-serif letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-fonts' ezartzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
msgid "Custom serif font"
msgstr "Serif letra-tipo pertsonalizatua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
-msgstr ""
-"Balio bat mahaigaineko serif letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-fonts' "
-"ezartzean."
+msgstr "Balio bat mahaigaineko serif letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-fonts' ezartzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Tarte bakarreko letra-tipo pertsonalizatua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
-msgstr ""
-"Balio bat mahaigaineko tarte bakarreko letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-"
-"fonts' ezartzean."
+msgstr "Balio bat mahaigaineko tarte bakarreko letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-fonts' ezartzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Erabili CSS pertsonalizatua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Erabili CSS pertsonalizatua webguneetako CSS propioak aldatzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Area editagarrietako edozein testuren ortografia zuzendu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
msgid "Default encoding"
msgstr "Kodeketa lehenetsia"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
-msgstr ""
-"Kodeketa lehenetsia. Onartutako balioak WebKitGTK+-ek uler "
-"ditzakeenetarikoak dira."
+msgstr "Kodeketa lehenetsia. Onartutako balioak WebKitGTK+ liburutegiak uler ditzakeenak dira."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
msgid "Languages"
msgstr "Hizkuntzak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
-msgstr ""
-"Hizkuntza hobetsiak. Lokaleen kodeen edo 'sistemaren' matrizea uneko "
-"lokalearekin erabiltzeko."
+msgstr "Hobetsitako hizkuntzak. Hizkuntza-kodeen matrizea edo 'system' uneko hizkuntza erabiltzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookie-ak onartzea"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
-msgstr ""
-"Nongo cookie-ak onartu. Balio erabilgarriak: 'always' (beti), 'no-third-"
-"party' (hirugarrengorik ez) eta 'never' (inoiz ere ez)."
+msgstr "Nongo cookie-ak onartu. Balio onartuak: 'always' (beti), 'no-third-party' "
+"(hirugarrenik ez) eta 'never' (inoiz ere ez)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
msgid "Allow popups"
msgstr "Onartu laster-leihoak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript "
-"gaituta badago)."
+msgstr "Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript gaituta badago)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Gaitu pluginak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Gaitu WebGL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "WebGL testuinguruaren euskarria gaitu edo ez adierazten du."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Gaitu WebAudio"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Webaudio euskarria gaitu edo ez adierazten du."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Gaitu korritze leuna"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Korritze leuna gaituko den edo ez."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+msgid "User agent"
+msgstr "Erabiltzaile-agentea"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
-msgstr ""
-"Erabiltzaile-agente gisa erabiliko den katea web zerbitzarietan arakatzailea "
-"identifikatzeko."
+msgstr "Erabiltzaile-agente gisa erabiliko den katea nabigatzailea web zerbitzarietan identifikatzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
msgid "Do Not Track"
-msgstr "Jarraipenik ez egin"
+msgstr "Jarraipenik ez"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid ""
-"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
-"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
-"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
+"Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
+"setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
+"additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
msgstr ""
-"DNT goiburuak gaitzen ditu, eta arazketako kontsulten parametroak kendu. "
-"Ezarpen hau hobespenen elkarrizketa-koadrotik aldatzean, adblock "
-"iragazkiaren ezarpena eguneratuko da EasyPrivacy iragazkiak gehitzeko/"
-"kentzeko."
+"Jarraipenaren kontsultaren parametroa kentzea gaitzen du. Kontuan izan ezarpen hau "
+"aldatzen bada hobespenen elkarrizketa-koadrotik, adblock-filters ezarpena "
+"ere eguneratuko dela EasyPrivacy iragazkiak gehitzeko/kentzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
msgid "Enable adblock"
msgstr "Gaitu adblock"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
-msgstr ""
-"Web orriak erakutsi nahi dituzten kapsulatutako iragarkiak blokeatu edo ez "
-"adierazten du."
+msgstr "Web orriak erakutsi nahi dituzten kapsulatutako iragarkiak blokeatu edo ez adierazten du."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Gogoratu pasahitzak"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Web guneetan pasahitzak gorde eta aurreosatu edo ez."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Gaitu gune zehatzen bitxikeriak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
-msgstr ""
-"Gaitu bitxikeriak webgune zehatz batzuk hobeto funtzionatzeko. Ezarpen hau "
-"desgaitzea nahi izan dezakezu arazo zehatz bat arazten ari zarenean."
+msgstr "Gaitu berezitasunak zenbait webgunek hobeto funtziona dezaten. "
+"Hobe ezarpen hau desgaitzen baduzu arazo bat arazten ari zarenean."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+msgid "Enable safe browsing"
+msgstr "Gaitu nabigazio segurua"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+msgid ""
+"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
+"Browsing API v4."
+msgstr "Nabigazio segurua gaituko den ala ez. Nabigazio segurua "
+"Google Safe Browsing API v4 bidez dabil."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+msgid "Google Safe Browsing API key"
+msgstr "Google Safe Browsing API gakoa"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
+msgstr "API gakoa Google Safe Browsing API v4 atzitzeko erabiltzen da."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
+msgid "Default zoom level for new pages"
+msgstr "Orri berrien zoomaren maila lehenetsia"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+msgid "Enable autosearch"
+msgstr "Gaitu bilaketa automatikoa"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
+msgid ""
+"Whether to automatically search the web when something that does not look "
+"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
+"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
+"selected from the dropdown menu."
+msgstr "Sareko bilaketa automatiko bat egingo den ala ez helbide-barran URL "
+"bat ez dirudien zerbait sartzen denean. Ezarpen hau desgaituta badago, dena "
+"kargatuko da URL bat bailitzan, bilaketa-motor bat esplizituki hautatzen ez bada goitibeherako menuan."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+msgid "Enable mouse gesture"
+msgstr "Gaitu sagu-keinuak"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+msgid ""
+"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
+"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
+msgstr "Sagu-keinuak gaituko diren ala ez. Sagu-keinuak Opera "
+"nabigatzailearen portaeran oinarrituta daude eta saguaren erdiko botoia + keinua erabilita aktibatzen dira."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+msgid "Last upload directory"
+msgstr "Kargarako azken direktorioa"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+msgid "Keep track of last upload directory"
+msgstr "Gogoratu kargarako azken direktorioa"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+msgid "Last download directory"
+msgstr "Deskargarako azken direktorioa"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+msgid "Keep track of last download directory"
+msgstr "Gogoratu deskargarako azken direktorioa"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+msgid "Hardware acceleration policy"
+msgstr "Hardware bidezko azelerazioaren politika"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+msgid ""
+"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
+"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
+"acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage "
+"requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. "
+"When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when "
+"required to display 3D transforms."
+msgstr "Hardware bidezko azelerazioa gaituko den ala ez. Balio onartuak: 'always' "
+"(beti), 'on-demand' (eskatutakoan) eta 'never' (inoiz ere ez). Hardware bidezko "
+"azelerazioa beharrezkoa izan daiteke performantzia onargarria lortzeko kapsulatutako "
+"gailuetan, baina memoriaren erabilera handitzen du eta kontrolagailu grafikoen akats "
+"larriak jasan ditzake. Erabilitako politika 'on-demand' denean, hardware bidezko "
+"azelerazioa 3D transformazioak bistaratzeko beharrezkoa denean soilik erabiliko da."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+msgid "Web application additional URLs"
+msgstr "Web aplikazioaren URL gehigarriak"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
+msgstr "Web aplikazioak ireki beharko dituen URLen zerrenda"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
msgid "The downloads folder"
msgstr "Deskargen karpeta"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
-msgstr ""
-"Deskargak gordetzeko karpetaren bide-izena, edo “Downloads“ (Deskargak) "
-"deskargen karpeta lehenetsia erabiltzeko, edo “Desktop“ (Mahaigaina) "
-"mahaigaina karpeta erabiltzeko."
+msgstr "Deskargak gordetzeko karpetaren bide-izena, edo “Downloads“ (Deskargak) "
+"deskargen karpeta lehenetsia erabiltzeko, edo “Desktop“ (Mahaigaina) mahaigaina karpeta erabiltzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
msgid "Window position"
msgstr "Leihoaren posizioa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
-msgstr ""
-"Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den posizioa."
+msgstr "Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den posizioa."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
msgid "Window size"
msgstr "Leihoaren tamaina"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
-msgstr ""
-"Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den tamaina."
+msgstr "Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den tamaina."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
msgid "Is maximized"
msgstr "Maximizatua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
-msgstr ""
-"Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berria maximizatuta abiaraziko "
-"den ala ez."
+msgstr "Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berria maximizatuta abiaraziko den ala ez."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
+msgid "Disable forward and back buttons"
+msgstr "Desgaitu aurrera eta atzera joateko botoiak"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+msgid ""
+"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
+"from accessing immediate browser history"
+msgstr "Ezarritakoa 'true' (egia) bada, aurrera eta atzera joateko botoiak "
+"desgaituko dira eta erabiltzaileek ezin izango dute nabigatzailearen historia hurbila atzitu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Unean sinkronizatze-erabiltzaile gisa saioan hasita"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
-msgstr ""
-"Mozilla-ren zerbitzariekin datuak sinkronizatzeko erabiltzen den Firefox "
-"Kontuarekin estekatutako posta elektronikoa"
+msgstr "Mozilla-ren zerbitzariekin datuak sinkronizatzeko erabiltzen den "
+"Firefox Kontuarekin estekatutako posta elektronikoa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Azken sinkronizazioaren denbora-zigilua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
-msgstr ""
-"Egin zen azken sinkronizazioaren data-zigilua UNIX denboran (segundotan)."
+msgstr "Egin zen azken sinkronizazioaren data-zigilua UNIX denboran (segundotan)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
msgid "Sync device ID"
msgstr "Sinkronizatze-gailuaren IDa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Uneko gailuaren sinkronizatze-gailuaren IDa."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
msgid "Sync device name"
msgstr "Sinkronizatze-gailuaren izena"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Uneko gailuaren sinkronizatze-gailuaren izena."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Sinkronizazioaren maiztasuna (minututan)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Bi sinkronizazio jarraituen arteko minutu kopurua."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Sinkronizatu datuak Firefox-ekin"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) Epiphany-ren bilduma Firefox-arenarekin sinkronizatu behar bada. "
-"Bestela, "
-"FALSE (faltsua)"
+msgstr "TRUE (egia) Epiphanyren bilduma Firefoxenarekin sinkronizatu behar bada. "
+"Bestela, FALSE (faltsua)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Gaitu laster-markak sinkronizatzea"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) laster-marken bilduma sinkronizatu behar bada. Bestela, FALSE "
-"(faltsua)."
+msgstr "TRUE (egia) laster-marken bilduma sinkronizatu behar bada. "
+"Bestela, FALSE (faltsua)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Laster-marken sinkronizazioaren denbora-zigilua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Laster-marken azken sinkronizazioa burutu zeneko denbora-zigilua."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Hasierako sinkronizazioa, edo sink. arrunta"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) laster-marken bilduma aurreneko aldiz sinkronizatu behar bada. "
-"Bestela FALSE (faltsua)."
+msgstr "TRUE (egia) laster-marken bilduma aurreneko aldiz sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Gaitu pasahitzak sinkronizatzea"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) pasahitzen bilduma sinkronizatu behar bada. "
-"Bestela FALSE (faltsua)."
+msgstr "TRUE (egia) pasahitzen bilduma sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Pasahitzen sinkronizazioaren denbora-zigilua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Pasahitzen azken sinkronizazioa burutu zeneko denbora-zigilua."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) pasahitzen bilduma aurreneko aldiz sinkronizatu behar bada. "
-"Bestela FALSE (faltsua)."
+msgstr "TRUE (egia) pasahitzen bilduma aurreneko aldiz sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "Enable history sync"
msgstr "Gaitu historia sinkronizatzea"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) historiaren bilduma sinkronizatu behar bada. "
-"Bestela FALSE (faltsua)."
+msgstr "TRUE (egia) historiaren bilduma sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Historiaren sinkronizazioaren denbora-zigilua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Historiaren azken sinkronizazioa burutu zeneko denbora-zigilua."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) historiaren bilduma aurreneko aldiz sinkronizatu behar bada. "
-"Bestela FALSE (faltsua)."
+msgstr "TRUE (egia) historiaren bilduma aurreneko aldiz sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Gaitu irekitako fitxak sinkronizatzea"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) irekitako fitxen bilduma sinkronizatu behar bada. "
-"Bestela FALSE (faltsua)."
+msgstr "TRUE (egia) irekitako fitxen bilduma sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Irekitako fitxen sinkronizazioaren denbora-zigilua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Irekitako fitxen azken sinkronizazioa burutu zeneko denbora-zigilua."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
-msgstr ""
-"Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako mikrofonoaren baimena "
-"eskatzean."
+msgstr "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako mikrofonoaren baimena eskatzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
-msgstr ""
-"Aukera hau emandako ostalari batek erabiltzailearen mikrofonoa atzitzeko "
-"baimena eman den edo ez gordetzen du. Balio erabilgarriak: "
-"'undecided' (erabaki gabe) lehenetsia eta arakatzaileak erabiltzaileari "
-"galdetuko diola adierazten du: 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek "
-"eskaeren aurrean automatikoki lantzea zehazten dute."
+msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati erabiltzailearen mikrofonoa "
+"atzitzeko baimena eman zaion ala ez. Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) "
+"balio lehenetsia da eta nabigatzaileak erabiltzaileari galdetuko diola adierazten "
+"du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean erabakia automatikoki hartuko dela
zehazten dute."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
-msgstr ""
-"Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako geolokalizazioaren baimena "
-"eskatzean."
+msgstr "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako geolokalizazioaren baimena eskatzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
-msgstr ""
-"Aukera hau emandako ostalari batek erabiltzailearen kokalekua atzitzeko "
-"baimena eman den edo ez gordetzen du. Balio erabilgarriak: "
-"'undecided' (erabaki gabe) lehenetsia eta arakatzaileak erabiltzaileari "
-"galdetuko diola adierazten du: 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek "
-"eskaeren aurrean automatikoki lantzea zehazten dute."
+msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati erabiltzailearen kokalekua "
+"atzitzeko baimena eman zaion ala ez. Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) "
+"balio lehenetsia da eta nabigatzaileak erabiltzaileari galdetuko diola adierazten "
+"du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean erabakia automatikoki hartuko dela
zehazten dute."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
-msgstr ""
-"Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako jakinarazpenaren baimena "
-"eskatzean."
+msgstr "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako jakinarazpenaren baimena eskatzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
-msgstr ""
-"Aukera hau emandako ostalari batek jakinarazpenak erakusteko baimena eman "
-"den edo ez gordetzen du. Balio erabilgarriak: 'undecided' (erabaki gabe) "
-"lehenetsia eta arakatzaileak erabiltzaileari galdetuko diola adierazten du: "
-"'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean automatikoki "
-"lantzea zehazten dute."
+msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati jakinarazpenak erakusteko baimena eman zaion ala ez.
Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta nabigatzaileak erabiltzaileari galdetuko
diola adierazten du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean erabakia automatikoki
hartuko dela zehazten dute."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
-msgstr ""
-"Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako pasahitza gordetzeko baimena "
-"eskatzean."
+msgstr "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako pasahitza gordetzeko baimena eskatzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
"make the decision upon request."
-msgstr ""
-"Aukera hau emandako ostalari batek pasahitzak gordetzeko baimena eman zaion "
-"edo ez. Balio erabilgarriak: 'undecided' (erabaki gabe) lehenetsia eta "
-"arakatzaileak erabiltzaileari galdetuko diola adierazten du: "
-"'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean automatikoki "
-"lantzea zehazten dute."
+msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati pasahitzak gordentzeko baimena "
+"eman zaion ala ez. Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da "
+"eta nabigatzaileak erabiltzaileari galdetuko diola adierazten du; 'allow' "
+"(baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean erabakia automatikoki hartuko dela zehazten dute."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "Zer erabaki aplikatu ostalari honek web-kameraren baimenak eskatzean"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
-msgstr ""
-"Aukera hau emandako ostalari batek erabiltzailearen web-kamera atzitzeko "
-"baimena eman zaion edo ez. Balio erabilgarriak: 'undecided' (erabaki gabe) "
-"lehenetsia eta arakatzaileak erabiltzaileari galdetuko diola adierazten du: "
-"'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean automatikoki "
-"lantzea zehazten dute."
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:141
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "Instalatutako pluginak"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:142
-msgid "Plugins"
-msgstr "Pluginak"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:145
-msgid "Plugins are disabled in the preferences"
-msgstr "Pluginak desgaituta daude hobespenetan"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
-msgid "Enabled"
-msgstr "Gaituta"
-
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
-msgid "Yes"
-msgstr "Bai"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
-msgid "No"
-msgstr "Ez"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME mota"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
-msgid "Description"
-msgstr "Azalpena"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Atzizkiak"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:222 embed/ephy-about-handler.c:224
+msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati erabiltzailearen web-kamera "
+"atzitzeko baimena eman zaion ala ez. Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) "
+"balio lehenetsia da eta nabigatzaileak erabiltzaileari galdetuko diola adierazten du; "
+"'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean erabakia automatikoki hartuko dela zehazten
dute."
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
msgid "Memory usage"
msgstr "Memoria-erabilera"
-#: embed/ephy-about-handler.c:272
+#: embed/ephy-about-handler.c:166
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "%s bertsioa"
-#: embed/ephy-about-handler.c:292
+#: embed/ephy-about-handler.c:186
msgid "About Web"
-msgstr "Webari buruz"
+msgstr "Web aplikazioari buruz"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:603
+msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgstr "Epiphanyren aurrerapen teknologikoak"
-#: embed/ephy-about-handler.c:296
+#: embed/ephy-about-handler.c:194
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Webaren ikuspegi xume, garbi eta dotorea."
-#: embed/ephy-about-handler.c:354 embed/ephy-about-handler.c:355
+#: embed/ephy-about-handler.c:252 embed/ephy-about-handler.c:253
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"
-#: embed/ephy-about-handler.c:356
+#: embed/ephy-about-handler.c:254
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Instalatutako web aplikazioen zerrenda"
-#: embed/ephy-about-handler.c:370
+#: embed/ephy-about-handler.c:268
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:372
+#: embed/ephy-about-handler.c:270
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalatuta:"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:477
+#: embed/ephy-about-handler.c:360
msgid "Welcome to Web"
-msgstr "Ongi etorri Web-era"
+msgstr "Ongi etorri Web aplikaziora"
-#: embed/ephy-about-handler.c:477
+#: embed/ephy-about-handler.c:360
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
-msgstr ""
-"Hasi arakatzen eta gehien bisitatu dituzun webguneak agertuko dira hemen."
+msgstr "Hasi nabigatzen eta gehien bisitatu dituzun webguneak agertuko dira hemen."
-#: embed/ephy-about-handler.c:503
+#: embed/ephy-about-handler.c:386
+#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101
msgid "Remove from overview"
msgstr "Kendu ikuspegitik"
-#: embed/ephy-about-handler.c:577 embed/ephy-about-handler.c:578
+#: embed/ephy-about-handler.c:460 embed/ephy-about-handler.c:461
msgid "Private Browsing"
msgstr "Arakatze pribatua"
-#: embed/ephy-about-handler.c:579
+#: embed/ephy-about-handler.c:462
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
"when you close the window. Files you download will be kept."
-msgstr ""
-"Unean ezezagun gisa zabiltza arakatzen. Modu honetan ikusitako "
-"orriak ez dira arakatze-historian agertuko eta gordetako informazio guztia "
-"garbitu egingo da leihoa ixten duzunean. Deskargatzen dituzun fitxategiak "
-"gordeko dira."
+msgstr "Isilpean nabigatzen ari zara. Modu honetan ikusitako orriak ez dira "
+"nabigazio-historian agertuko eta gordetako informazio guztia garbitu egingo da "
+"leihoa ixten duzunean. Deskargatu dituzun fitxategiak gorde egingo dira."
-#: embed/ephy-about-handler.c:583
+#: embed/ephy-about-handler.c:466
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
-msgstr ""
-"Isilka moduak zure jarduerak ordenagailu hau darabilten besteengandik "
-"ezkutatzen ditu."
+msgstr "Isilpeko moduak zure jarduerak ordenagailu hau darabilten besteengandik ezkutatzen ditu."
-#: embed/ephy-about-handler.c:585
+#: embed/ephy-about-handler.c:468
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
-msgstr ""
-"Isilka moduak ez ditu lankideetatik, Interneteko Zerbitzuen Hornitzailetik "
-"(ISP), zure gobernutik edo bisitatzen dituzun webguneetatik zure jarduera "
-"ezkutatuko. Hauek zure jardueren aztarna jarrai dezakete."
+msgstr "Ez ditu zure jarduerak ezkutatuko lanetik ari bazara. Zure Interneteko "
+"Zerbitzuen Hornitzaileak (ISP), zure gobernuak, beste gobernu batzuk, bisitatzen "
+"dituzun webguneek eta iragarkien enpresek zure jardueren aztarna jarrai dezakete."
+
+#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
+#: embed/ephy-download.c:709
+#, c-format
+msgid "Finished downloading %s"
+msgstr "%s deskargatzea amaitu da"
+
+#. Translators: the title of the notification.
+#: embed/ephy-download.c:711
+msgid "Download finished"
+msgstr "Deskarga amaitu da"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:553
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Sakatu %s pantaila osotik irteteko"
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:553
msgid "ESC"
-msgstr "Ihes"
+msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:553
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:63
+#. Translators: this means WebDriver control.
+#: embed/ephy-embed.c:819
+msgid "Web is being controlled by automation."
+msgstr "Weba automatizazioaren bidez kontrolatua da."
+
+#: embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Bidali posta '%s' helbidera"
@@ -1287,174 +1233,180 @@ msgstr "Ez da testua aurkitu"
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Bilatu berriro goitik"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
msgid "Type to search…"
msgstr "Idatzi bilaketa..."
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:384
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
-#: embed/ephy-web-view.c:527
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:255
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid URI"
+msgstr "'%s' ez da baliozko URIa"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:339 src/window-commands.c:866
+msgid "Open"
+msgstr "Ireki"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:599
msgid "Not No_w"
msgstr "Orain _ez"
-#: embed/ephy-web-view.c:528
+#: embed/ephy-web-view.c:600
msgid "_Never Save"
msgstr "_Inoiz ez gorde"
-#: embed/ephy-web-view.c:529 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:447
+#: embed/ephy-web-view.c:601 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1312 src/window-commands.c:454
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:540
+#: embed/ephy-web-view.c:612
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
-msgstr "Nahi duzu '%s'(e)rako zure pasahitza gordetzea?"
+msgstr "Nahi duzu '%s' gunerako zure pasahitza gordetzea?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:788
+#: embed/ephy-web-view.c:848
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
-msgstr ""
-"ADI! inprimaki hau ez da segurua. Zure pasahitza idazten baduzu, ez da "
-"pribatuki gordeko."
+msgstr "Adi! inprimaki hau ez da segurua. Zure pasahitza tekleatzen baduzu, ez da pribatua izango."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1153
+msgid "Web process crashed"
+msgstr "Web prozesua kraskatu da"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1156
+msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
+msgstr "Web prozesua amaitu egin da memoria-mugak gainditu direlako"
-#: embed/ephy-web-view.c:1418
+#: embed/ephy-web-view.c:1568
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"
-#: embed/ephy-web-view.c:1419
+#: embed/ephy-web-view.c:1569
msgid "Allow"
msgstr "Baimendu"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1436
+#: embed/ephy-web-view.c:1586
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
-msgstr "'%s'(e)ngo orriak mahaigaineko jakinarazpenak bistaratzea nahi ditu."
+msgstr "'%s' guneko orriak mahaigaineko jakinarazpenak bistaratzea nahi ditu."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1441
+#: embed/ephy-web-view.c:1591
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
-msgstr "'%s'(e)ngo orriak zure kokalekua jakitea nahi du."
+msgstr "'%s' guneko orriak zure kokalekua jakitea nahi du."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1446
+#: embed/ephy-web-view.c:1596
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
-msgstr "'%s'(e)ngo orriak zure mikrofonoa erabiltzea nahi du."
+msgstr "'%s' guneko orriak zure mikrofonoa erabiltzea nahi du."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1451
+#: embed/ephy-web-view.c:1601
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
-msgstr "'%s'(e)ngo orriak zure web-kamera erabiltzea nahi du."
+msgstr "'%s' guneko orriak zure web-kamera erabiltzea nahi du."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1623
+#: embed/ephy-web-view.c:1784
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "'%s' kargatzen..."
-#: embed/ephy-web-view.c:1625
+#: embed/ephy-web-view.c:1786
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen..."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1875
+#: embed/ephy-web-view.c:2068
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Webgune honek aurkeztutako identifikazioa beste webgune batena da."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#: embed/ephy-web-view.c:2073
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
-msgstr ""
-"Webgune honen identifikazioa zaharregia da fidagarria izateko. Egiaztatu "
-"data zure ordenagailuaren egutegian."
+msgstr "Webgune honen identifikazioa zaharregia da fidagarria izateko. "
+"Egiaztatu data zure ordenagailuaren egutegian."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1885
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
-msgstr ""
-"Webgune honen identifikazioa ez da erakunde fidagarri batek igorritakoa."
+msgstr "Webgune honen identifikazioa ez da erakunde fidagarri batek igorritakoa."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1890
+#: embed/ephy-web-view.c:2083
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
-msgstr ""
-"Ezin izan da webgune honen identifikazioa prozesatu. Hondatuta egon daiteke."
+msgstr "Ezin izan da webgune honen identifikazioa prozesatu. Hondatuta egon daiteke."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
-msgstr ""
-"Webgune honen identifikazioa igorri zuen erakunde fidagarriak errebokatu du."
+msgstr "Webgune honen identifikazioa igorri zuen erakunde fidagarriak errebokatu du."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:2093
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
-msgstr ""
-"Ezin da webgune honen identifikazioan fidatu, zifratze oso ahula "
-"darabilelako."
+msgstr "Ezin da webgune honen identifikazioan fidatu, zifratze oso ahula darabilelako."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1905
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
-msgstr ""
-"Webgune honen identifikazioa etorkizuneko datentzako bakarrik da baliozkoa. "
-"Egiaztatu data ordenagailuaren egutegian."
+msgstr "Webgune honen identifikazioa etorkizuneko datentzako bakarrik da baliozkoa. "
+"Egiaztatu data zure ordenagailuaren egutegian."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2021
+#: embed/ephy-web-view.c:2161 embed/ephy-web-view.c:2217
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Arazoa orria kargatzean"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1970
+#: embed/ephy-web-view.c:2164
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Ezin izan da webgune hau bistaratu."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1974
+#: embed/ephy-web-view.c:2168
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Badirudi '%s' gunea ez dagoela erabilgarri."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1978
+#: embed/ephy-web-view.c:2172
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
-msgstr ""
-"Baliteke aldi baterako erabilgaitza egotea edo helbide berri batera aldatua "
-"izatea. Ez ahaztu zure interneteko konexioa ongi funtzionatzen duela "
-"ziurtatzeaz."
+msgstr "Baliteke aldi baterako ezin erabili izana edo helbide berri batera "
+"aldatua izatea. Egiaztatu zure interneteko konexioak ongi funtzionatzen duela."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1988
+#: embed/ephy-web-view.c:2182
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Errorearen xehetasuna: %s"
@@ -1462,134 +1414,200 @@ msgstr "Errorearen xehetasuna: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1993 embed/ephy-web-view.c:2044
-#: embed/ephy-web-view.c:2085
+#: embed/ephy-web-view.c:2187 embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:2283
msgid "Reload"
msgstr "Berritu"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1996 embed/ephy-web-view.c:2047
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2190 embed/ephy-web-view.c:2243
+#: embed/ephy-web-view.c:2286
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "B"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2024
+#: embed/ephy-web-view.c:2220
msgid "Oops! There may be a problem"
-msgstr "Arazo bat egon daiteke"
+msgstr "Eeeepaaa! Arazo bat egin daiteke"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2028
+#: embed/ephy-web-view.c:2224
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
-msgstr "'%s' webguneak web arakatzailea ustekabean ixtea eragin du."
+msgstr "'%s' webguneak Web ustekabean ixtea eragin du."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2035
+#: embed/ephy-web-view.c:2231
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
-msgstr ""
-"Hau berriro gertatzen bada, eskertuko genizuke arazoaren berri %s(e)ko "
-"garatzaileei bidaliko bazenie."
+msgstr "Hau berriro gertatzen bada, eskertuko genizuke arazoaren berri %s(e)ko garatzaileei bidaliko
bazenie."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2071
+#: embed/ephy-web-view.c:2269
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Arazoa orria bistaratzean"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2074
+#: embed/ephy-web-view.c:2272
msgid "Oops!"
msgstr "Eeeepaaa!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2077
+#: embed/ephy-web-view.c:2275
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Zerbait oker joan da orri hau bistaratzean."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2079
+#: embed/ephy-web-view.c:2277
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Kargatu berriro edo bisitatu beste orri bat jarraitzeko."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2112
+#: embed/ephy-web-view.c:2312
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Segurtasuneko bortxaketa"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2115
+#: embed/ephy-web-view.c:2315
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Konexio hau segurua ez dela dirudi."
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2119
+#: embed/ephy-web-view.c:2319
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site."
-msgstr ""
-"Ez dirudi benetako '%s' denik. Erasotzaileek webgune honetatik edo honetara "
-"doan informazioa lapurtzen edo eraldatzen saia daitezke."
+msgstr "Honek ez dirudi benetako %s. Erasotzaileek webgune honetatik edo "
+"honetara doan informazioa lapurtzen edo aldatzen saia daitezke."
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2129
+#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2329 embed/ephy-web-view.c:2418
msgid "Go Back"
msgstr "Joan atzera"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2132
+#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2332 embed/ephy-web-view.c:2421
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "A"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2135
+#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
+#: embed/ephy-web-view.c:2335 embed/ephy-web-view.c:2424
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Onartu arriskua eta jarraitu"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2139
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2339 embed/ephy-web-view.c:2428
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "J"
-#: embed/ephy-web-view.c:2191
-msgid "None specified"
-msgstr "Ez da bat ere zehaztu"
+#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
+#: embed/ephy-web-view.c:2369
+#, c-format
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Segurtasun-abisua"
-#: embed/ephy-web-view.c:2274
-msgid "Technical information"
-msgstr "Informazio teknikoa"
+#. Message title on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2372
+msgid "Unsafe website detected!"
+msgstr "Segurua ez den webgunea antzeman da!"
-#: embed/ephy-web-view.c:3126
+#: embed/ephy-web-view.c:2379
+#, c-format
+msgid ""
+"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
+"code that could be downloaded to your computer without your consent."
+msgstr "%s bisitatzeak zure ordenagailuan kalteak eragin ditzake. Badirudi "
+"orri honek kode kaltegarria duela eta zure baimenik gabe zure ordenagailura deskarga daitekeela."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
+"malicious code and how to protect your computer at %s."
+msgstr ""
+"Web eduki kaltegarriei buruz (birusak, kode maltzurra) gehiago ikasi dezakezu "
+"eta zure ordenagailua nola babestu ikasi dezakezu %s gunean."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2390
+#, c-format
+msgid ""
+"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
+"software or revealing your personal information (for example, passwords, "
+"phone numbers, or credit cards)."
+msgstr ""
+"%s guneko erasotzaileek ziria sartu diezazukete zerbait arriskutsua egin dezazun, "
+"adibidez softwarea instalatzea edo zure datu pertsonalak agerian jartzea "
+"( adibidez pasahitzak, telefono-zenbakiak edo kreditu-txartelak)."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2395
+#, c-format
+msgid ""
+"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
+msgstr "Ingeniaritza sozialari buruzko informazio gehiago duzu %s edo %s guneetan."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2404
+#, c-format
+msgid ""
+"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
+"installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
+"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
+msgstr ""
+"%s guneak programa kaltegarrik eduki ditzake. Erasotzaileek zuri ziria sartzen saia daitezke, "
+"zure nabigazio-esperientzia kaltetu dezaketen programak instalatu ditzazun (adibidez, "
+"zure orri nagusia aldatuta edo iragarkiak erakutsita bisitatzen dituzun webguneetan)."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2409
+#, c-format
+msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
+msgstr "Desiragarria ez den softwareari buruzko informazio gehiago duzu hemen: %s."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2484
+msgid "None specified"
+msgstr "Ez da bat ere zehaztu"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2589
+msgid "Technical information"
+msgstr "Informazio teknikoa"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:3531
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:713
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Zehaztu gabea"
+
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
msgid "Downloads"
msgstr "Deskargak"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:170
+#: lib/ephy-file-helpers.c:175
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:321
+#: lib/ephy-file-helpers.c:391
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Ezin izan da aldi bateko %s direktorioa sortu."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:442
+#: lib/ephy-file-helpers.c:512
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "%s fitxategia badago lehendik ere. Kendu ezazu paretik."
+msgstr "'%s' fitxategia badago. Kendu ezazu paretik."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:461
+#: lib/ephy-file-helpers.c:531
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Huts egin du %s direktorioa sortzean."
@@ -1608,184 +1626,172 @@ msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi: %s"
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES"
+#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
+#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
+#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
+#: lib/ephy-sync-utils.c:327
+#, c-format
+msgid "%s’s GNOME Web on %s"
+msgstr "%s(r)en GNOME Web %s(e)n"
+
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+#: lib/ephy-time-helpers.c:237
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Gaur %I:%M %p"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:240
+msgid "Today %H∶%M"
+msgstr "Gaur %H:%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Atzo %I:%M %p"
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:260
+msgid "Yesterday %H∶%M"
+msgstr "Atzo %H:%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:278
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a, %I:%M %p"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:283
+msgid "%a %H∶%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+#: lib/ephy-time-helpers.c:297
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%b %d, %I:%M %p"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:302
+msgid "%b %d %H∶%M"
+msgstr "%b %d %H:%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:308
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"
#. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:318
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
-#: lib/ephy-zoom.h:40
-msgid "50%"
-msgstr "%50"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:41
-msgid "75%"
-msgstr "%75"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:42
-msgid "100%"
-msgstr "%100"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:43
-msgid "125%"
-msgstr "%125"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:44
-msgid "150%"
-msgstr "%150"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:45
-msgid "175%"
-msgstr "%175"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:46
-msgid "200%"
-msgstr "%200"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:47
-msgid "300%"
-msgstr "%300"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:48
-msgid "400%"
-msgstr "%400"
-
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:365
msgid "Others"
msgstr "Bestelakoak"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:369
msgid "Local files"
msgstr "Fitxategi lokalak"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:394
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "'%s'(r)en pasahitza '%s'(r)en inprimakian"
#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:398
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Pasahitza '%s'(r)en inprimakian"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:786
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
msgid "Failed to obtain storage credentials."
-msgstr "Huts egin du biltegiaren kredentzialak eskuratzean."
+msgstr "Huts egin du biltegiaren kredentzialak eskuratzeak."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1479
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
-msgstr ""
-"Joan Hobespenak atalera eta sinatu berriro sinkronizazio prozesua "
-"jarraitzeko."
+msgstr "Joan hobespenetara eta sinatu berriro sinkronizazio prozesua jarraitzeko."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
-msgstr "Firefox-eko zure kontuaren pasahitza aldatu egin dela dirudi."
+msgstr "Zure Firefox kontuaren pasahitza aldatu egin dela dirudi."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:893
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
"syncing."
-msgstr ""
-"Joan Hobespenak atalera, eta hasi saioa pasahitz berriarekin "
-"sinkronizazioaren prozesuarekin jarraitzeko."
+msgstr "Joan Hobespenak atalera, eta hasi saioa pasahitz berriarekin sinkronizazioaren prozesuarekin
jarraitzeko."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:901
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
msgid "Failed to obtain signed certificate."
-msgstr "Huts egin du sinatutako ziurtagiria eskuratzean."
+msgstr "Huts egin du sinatutako ziurtagiria eskuratzeak."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1451
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1707 lib/sync/ephy-sync-service.c:1712
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
-msgstr ""
-"Ezin izan da uneko sinkronizatze-erabiltzailearen sinkronizazioko tokenik "
-"aurkitu."
-
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1456
-msgid "The sync secrets for the current sync user are null."
-msgstr ""
-"Uneko sinkronizatze-erabiltzailearen sinkronizazioko tokenak hutsik daude."
+msgstr "Ezin izan da uneko sinkronizatze-erabiltzailearen sinkronizazioko tokenik aurkitu."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1465
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 lib/sync/ephy-sync-service.c:1727
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
-msgstr ""
-"Uneko sinkronizatze-erabiltzailearen sinkronizazioko tokenak baliogabeak dira."
+msgstr "Uneko sinkronizatze-erabiltzailearen sinkronizazioko tokenak baliogabeak dira."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1566
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1835
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "'%s'(e)n sinkronizazioko tokenak"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1861
+msgid "Failed to upload client record."
+msgstr "Huts egin du bezeroaren erregistroa kargatzeak."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2054
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
-msgstr "Huts egin du zifratzearen/gakoen erregistroa igotzean."
+msgstr "Huts egin du zifratzearen/gakoen erregistroa kargatzeak."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1816
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2161
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
-msgstr "Huts egin du zifratzearen gakoak eskuratzean."
+msgstr "Huts egin du zifratzearen gakoak eskuratzeak."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1867
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2212
msgid "Failed to upload meta/global record."
-msgstr "Huts egin du 'meta/global' erregistroa igotzean."
+msgstr "Huts egin du 'meta/global' erregistroa kargatzeak."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1983
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2329
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
-msgstr ""
-"Zure Firefox-eko kontuak biltegiaren %d bertsioa darabil. Web aplikazioak "
-"ordea soilik %d onartzen du."
+msgstr "Zure Firefox kontuak %d biltegiratze-bertsioa darabil. Web aplikazioak %d bertsioa soilik onartzen
du."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1994
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2340
msgid "Failed to verify storage version."
-msgstr "Huts egin du biltegiaren bertsioa egiaztatzean."
+msgstr "Huts egin du biltegiaren bertsioa egiaztatzeak."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2035 lib/sync/ephy-sync-service.c:2113
-msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
-msgstr "Huts egin du sink. gakoa eskuratzean."
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2396
+msgid "Failed to upload device info"
+msgstr "Huts egin du gailuaren informazioa kargatzeak."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2247
-msgid "Failed to register device."
-msgstr "Huts egin du gailua erregistratzean."
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2469 lib/sync/ephy-sync-service.c:2547
+msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
+msgstr "Huts egin du sink. gakoa eskuratzea."
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
@@ -1832,99 +1838,97 @@ msgstr "Ez da arazorik atzeman konexioarekin."
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
-msgstr ""
-"Ziurtagiria baliozkoa da. Hala ere, orri honen baliabidea modu ez-seguruan "
-"bidali da."
+msgstr "Ziurtagiri hau baliozkoa da. Hala ere, orri honen baliabideak modu ez-seguruan bidali dira."
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
msgid "_Clear All"
msgstr "Garbitu _denak"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "segundo %d falta da"
msgstr[1] "%d segundo falta dira"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "minutu %d falta da"
msgstr[1] "%d minutu falta dira"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "ordu %d falta da"
msgstr[1] "%d ordu falta dira"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "segundo %d falta da"
msgstr[1] "%d segundo falta dira"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "aste %d falta da"
msgstr[1] "%d aste falta dira"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "hilabete %d falta da"
msgstr[1] "%d hilabete falta dira"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
msgid "Finished"
msgstr "Amaituta"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Errorea deskargatzean: %s"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
msgid "Cancelling…"
msgstr "Bertan behera uzten..."
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
msgid "Starting…"
msgstr "Hasieratzen..."
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
-#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389
-#: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1369
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1320
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1378
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
msgid "All supported types"
msgstr "Onartutako mota guztiak"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
msgid "Web pages"
msgstr "Web orriak"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi denak"
@@ -1932,60 +1936,52 @@ msgstr "Fitxategi denak"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:258
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:603 src/ephy-history-dialog.c:389
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Garbitu"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:623
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Itsatsi eta _joan"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:872
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:644 src/ephy-window.c:913
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:651
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"
-#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
-#, c-format
-msgid "You are connected to %s"
-msgstr "'%s'(e)ra konektatuta zaude"
-
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:107
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
"connected to an attacker pretending to be %s."
-msgstr ""
-"Webgune honen identifikazio digitala ez da fidagarria. Erasotzaile bat "
-"konektatuta eduki dezakezu '%s' dela itxura eginez."
+msgstr "Webgunearen identifikazio digitala ez da fidagarria. Erasotzaile "
+"bat konektatuta eduki dezakezu %s dela itxura eginez."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:114
#, c-format
msgid ""
-"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
-"control the content that you see."
-msgstr ""
-"'%s'(e)k ez dauka segurtasunik. Erasotzaile batek bidali duzun informazioa "
-"ikus lezake, edo ikusten ari zaren edukia kontrola lezake."
+"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
+"or control the content that you see."
+msgstr "Gune honek ez du segurtasunik. Erasotzaile batek zuk bidalitako "
+"edozein informazio ikusi dezake, edo erabiltzen ari zaren edukia kontrolatu dezake."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:121
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Webgune honek zurekin ezarri duen konexioa ez da erabat segurua."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:126
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Zure konexioa segurua dela dirudi."
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:172
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Ikusi ziurtagiria…"
@@ -1996,24 +1992,18 @@ msgstr "Laster-marken propietateak"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
-msgstr ""
-"Fitxategia ez da baliozko Epiphany-ko laster-marken fitxategia: etiketen "
-"taula falta da"
+msgstr "Fitxategia ez da baliozko Epiphany-ko laster-marken fitxategia: etiketen taula falta da"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
-msgstr ""
-"Fitxategia ez da baliozko Epiphany-ko laster-marken fitxategia: laster-"
-"marken taula falta da"
+msgstr "Fitxategia ez da baliozko Epiphany-ko laster-marken fitxategia: laster-marken taula falta da"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
-msgstr ""
-"Ezin izan da Firefox-eko laster-marken datu-basea ireki. Itxi Firefox eta "
-"saiatu berriro."
+msgstr "Firefoxen laster-marken datu-basea ezin izan da ireki. Itxi Firefox eta saiatu berriro."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
@@ -2054,123 +2044,82 @@ msgid "Plugins data"
msgstr "Pluginen datuak"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-header-bar.c:84
+#: src/ephy-action-bar-start.c:34
msgid "Reload the current page"
msgstr "Kargatu berriro uneko orria"
-#. Translators: tooltip for the stop button
-#: src/ephy-header-bar.c:574
+#: src/ephy-action-bar-start.c:582
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Gelditu uneko orria kargatzea"
-#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/ephy-header-bar.c:650
-msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Joan aurreko orrira"
-
-#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/ephy-header-bar.c:669
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Joan hurrengo orrira"
-
-#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/ephy-header-bar.c:708
-msgid "Go to your homepage"
-msgstr "Joan orri nagusira"
-
-#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/ephy-header-bar.c:764
-msgid "View and manage your bookmarks"
-msgstr "Ikusi eta kudeatu zure laster-markak"
-
-#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/ephy-header-bar.c:781
-msgid "View downloads"
-msgstr "Ikusi deskargak"
-
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:482
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Fitxa berria irekitzen du"
+#: src/ephy-history-dialog.c:307
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Kendu hautatutako orriak historiatik"
-#: src/ephy-history-dialog.c:248
+#: src/ephy-history-dialog.c:379
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Arakatzearen historia garbitu?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:383
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr ""
-"Arakatzearen historia garbitzen bada, historiako esteka guztiak betiko "
-"ezabatuko dira."
+msgstr "Arakatzearen historia garbitzen bada, historiako esteka guztiak betiko ezabatuko dira."
-#: src/ephy-history-dialog.c:812
+#: src/ephy-history-dialog.c:806
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Ezin da historia eraldatu anonimoaren moduan egotean."
-#: src/ephy-main.c:112
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Ireki fitxa berria existitzen den arakatze-leihoan"
+#: src/ephy-main.c:113
+msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
+msgstr "Ireki nabigatzaile-leiho berria, fitxa berria ireki ordez"
-#: src/ephy-main.c:114
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Ireki arakatzaile-leiho berrian"
+#: src/ephy-main.c:115
+msgid "Load the given session state file"
+msgstr "Kargatu emandako saioaren egoeraren fitxategia"
-#: src/ephy-main.c:116
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Inportatu laster-markak emandako fitxategitik"
-
-#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:115
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"
-#: src/ephy-main.c:118
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Kargatu emandako saioaren fitxategia"
-
-#: src/ephy-main.c:120
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Gehitu laster-marka"
+#: src/ephy-main.c:117
+msgid "Start an instance with user data read-only"
+msgstr "Abiarazi instantzia bat irakurtzeko soilik den erabiltzaile-datuekin"
-#: src/ephy-main.c:120
-msgid "URL"
-msgstr "URLa"
+#: src/ephy-main.c:119
+msgid "Start a private instance with separate user data"
+msgstr "Abiarazi instantzia pribatu bat erabiltzaile-datuak bereizita dituena"
#: src/ephy-main.c:122
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Hasi instantzia pribatua"
+msgid "Start a private instance in web application mode"
+msgstr "Abiarazi instantzia pribatu bat web aplikazioen moduan"
#: src/ephy-main.c:124
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "Hasi instantzia bat isilka moduan"
+msgid "Start a private instance for WebDriver control"
+msgstr "Abiarazi instantzia pribatu bat WebDriver kontrolerako"
-#: src/ephy-main.c:127
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "Abiatu arakatzailea aplikazio moduan"
+#: src/ephy-main.c:126
+msgid "Custom profile directory for private instance"
+msgstr "Profil-direktorio pertsonalizatua instantzia pribaturako"
-#: src/ephy-main.c:129
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Profilen direktorioa instantzia pribatuan erabiltzeko"
-
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:126
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: src/ephy-main.c:131
+#: src/ephy-main.c:128
msgid "URL …"
msgstr "URLa ..."
-#: src/ephy-main.c:271
+#: src/ephy-main.c:258
msgid "Web options"
msgstr "Webaren aukerak"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:489
+#: src/ephy-notebook.c:493
msgid "View open tabs"
msgstr "Ikusi irekitako fitxak"
-#: src/ephy-notebook.c:750
+#: src/ephy-notebook.c:757
msgid "Close tab"
msgstr "Itxi fitxa"
@@ -2187,316 +2136,290 @@ msgstr "Helbide berria"
msgid "Bang"
msgstr "Bang"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Webgune hau uztea nahi duzu?"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Zuk eraldatutako inprimakia ez da bidali."
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_Discard form"
msgstr "_Baztertu inprimakia"
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Lantzen ari diren deskargak daude"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Hemendik irtetean deskarga guztiak bertan behera utziko dira"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Irten eta utzi deskargak"
-#: src/ephy-window.c:873
+#: src/ephy-window.c:914
msgid "Re_do"
msgstr "Be_rregin"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:917
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"
-#: src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:918
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
-#: src/ephy-window.c:878
+#: src/ephy-window.c:919
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
-#: src/ephy-window.c:879
+#: src/ephy-window.c:920
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
-#: src/ephy-window.c:881
+#: src/ephy-window.c:922
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Bi_dali esteka postaz..."
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:924
msgid "_Reload"
msgstr "_Berritu"
-#: src/ephy-window.c:884
+#: src/ephy-window.c:925
msgid "_Back"
msgstr "At_zera"
-#: src/ephy-window.c:885
+#: src/ephy-window.c:926
msgid "_Forward"
msgstr "A_urrera"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:929
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Gehitu laster-marka..."
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:933
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ireki esteka leiho _berrian"
-#: src/ephy-window.c:893
+#: src/ephy-window.c:934
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian"
-#: src/ephy-window.c:894
+#: src/ephy-window.c:935
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Ireki esteka leiho _anonimoan"
-#: src/ephy-window.c:895
+#: src/ephy-window.c:936
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Gorde _esteka honela..."
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:937
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:901
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Ikusi _irudia fitxa berrian"
-#: src/ephy-window.c:902
+#: src/ephy-window.c:943
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiatu ir_udiaren helbidea"
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Gorde _irudia honela..."
-#: src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:945
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Ezarri _horma-paper gisa"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:908
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Ireki bideoa _leiho berrian"
-#: src/ephy-window.c:909
+#: src/ephy-window.c:950
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Ireki bideoa _fitxa berrian"
-#: src/ephy-window.c:910
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Gorde _bideoa honela..."
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:952
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopiatu bideoaren helbidea"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:915
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Ireki audioa _leiho berrian"
-#: src/ephy-window.c:916
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Ireki audioa _fitxa berrian"
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Gorde _audioa honela..."
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopiatu audioaren helbidea"
-#: src/ephy-window.c:923
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Gorde _orria honela..."
-#: src/ephy-window.c:924
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "_Page Source"
msgstr "_Orriaren iturburua"
-#: src/ephy-window.c:1302
+#: src/ephy-window.c:1348
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Bilatu '%s' webean"
-#: src/popup-commands.c:229
+#: src/popup-commands.c:231
msgid "Save Link As"
msgstr "Gorde esteka honela"
-#: src/popup-commands.c:237
+#: src/popup-commands.c:239
msgid "Save Image As"
msgstr "Gorde irudia honela"
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:247
msgid "Save Media As"
msgstr "Gorde _multimedia honela"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:221
+#: src/prefs-dialog.c:237
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Azken sinkronizazioa: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:282 src/prefs-dialog.c:1845
+#: src/prefs-dialog.c:298 src/prefs-dialog.c:2278
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "“%s“ gisa saioan hasita"
-#: src/prefs-dialog.c:509
-msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
-msgstr "Ez utzi orri hau egiaztaketa amaitzen duzun arte."
-
-#: src/prefs-dialog.c:526
+#: src/prefs-dialog.c:538
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Zerbait oker joan da, saiatu berriro geroago."
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:990 src/prefs-dialog.c:994
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/prefs-dialog.c:830
+msgid "Web Application Icon"
+msgstr "Web aplikazioaren ikonoa"
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1001
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Erabiltzaileak definitua (%s)"
+#: src/prefs-dialog.c:835
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "Onartutako irudi-fitxategiak"
-#: src/prefs-dialog.c:1023
+#: src/prefs-dialog.c:1285
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Sistemaren hizkuntza (%s)"
msgstr[1] "Sistemaren hizkuntzak (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1266 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
+#: src/prefs-dialog.c:1574 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1019
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
-#: src/prefs-dialog.c:1344
+#: src/prefs-dialog.c:1651
msgid "Select a directory"
msgstr "Hautatu direktorioa"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:94
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"Web 3.6 bertsioak direktorio hau zaharkitu zuen, eta bere konfigurazioa ~/."
-"config/epiphany direktoriora migratzen saiatu da."
+#: src/prefs-dialog.c:2114
+msgid "Sans"
+msgstr "Sans"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:937
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Bilatu webean"
+#: src/prefs-dialog.c:2115
+msgid "Serif"
+msgstr "Serif"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1218
+#: src/prefs-dialog.c:2119
+msgid "Light"
+msgstr "Argia"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2120
+msgid "Dark"
+msgstr "Iluna"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1355
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Migrazioaren n. urratsa soilik exekutatzen du"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1220
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1357
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Migratzailearen beharrezko bertsioa zehazten du"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1222
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1359
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Migratzailea zein profiletan exekutatu behar duen zehazten du"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1242
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1379
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Web-aren profilaren migratzailea"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1243
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1380
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Web-aren profilaren migratzailearen aukerak"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Leiho berria"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "Leiho berria isilka moduan"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Ireki berriro itxitako _fitxa"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
-msgid "I_mport Bookmarks"
-msgstr "_Inportatu laster-markak"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
-msgid "E_xport Bookmarks"
-msgstr "_Esportatu laster-markak"
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Ikusi eta kudeatu zure laster-markak"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
-msgid "_History"
-msgstr "_Historia"
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:36
+msgid "View downloads"
+msgstr "Ikusi deskargak"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Hobespenak"
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Joan aurreko orrira"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Laster-teklak"
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Joan hurrengo orrira"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Joan orri nagusira"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
-msgid "_About"
-msgstr "Honi _buruz"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Fitxa berria irekitzen du"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Irten"
+#. Translators: tooltip for the page switcher menu button
+#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
+msgid "View open pages"
+msgstr "Ikusi irekitako orriak"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
msgid "Bookmark"
msgstr "Laster-marka"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
msgid "Name"
msgstr "Izena"
@@ -2547,7 +2470,7 @@ msgstr "_Garbitu"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:60
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
@@ -2564,10 +2487,7 @@ msgid ""
"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
"clear data only for particular websites."
-msgstr ""
-"Denbora epe bat hauta dezakezu, epe horretan eraldatutako webgune guztien "
-"datuak garbitzeko. Denboraren hasieratik aukeratzen baduzu, webgune zehatz "
-"batzuen datuak soilik garbi ditzakezu baita ere."
+msgstr "Denbora-tarte bat hautatu dezakezu tarte horretan aldatu diren webgune guztietako datuak garbitzeko.
Denboraren hasieratik hautatzen baduzu, webgune jakin batzuetako datuak soilik garbitu ditzakezu."
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
msgid "Clear selected personal data _from:"
@@ -2601,18 +2521,15 @@ msgstr "Ez dira daturik aurkitu"
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
-msgstr ""
-"Ezin duzu ekintza hau desegin. Garbitzeko aukeratu duzun datua betirako "
-"ezabatuko da."
+msgstr "Ezin duzu ekintza hau desegin. Garbitu nahi dituzun datuak betiko kenduko dira."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie-ak"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
msgid "C_lear All"
msgstr "Garbitu _denak"
@@ -2625,7 +2542,7 @@ msgid "Search cookies"
msgstr "Bilatu cookie-ak"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
msgid "Site"
msgstr "Gunea"
@@ -2633,135 +2550,195 @@ msgstr "Gunea"
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Ezabatu hautatutako cookie-ak"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Testu kodeketa"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Erabili dokumentuak zehaztutako kodeketa"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
msgid "Recent encodings"
msgstr "Azken kodeketak"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:150
msgid "Related encodings"
msgstr "Erlazionatutako kodeketak"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:192
msgid "Show all…"
msgstr "Erakutsi denak…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopiatu helbidea"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
-msgid "_Delete"
-msgstr "Ez_abatu"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:18
msgid "History"
msgstr "Historia"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:22
+msgid "C_lear all"
+msgstr "Garbitu _denak"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:54
msgid "Search history"
msgstr "Garbitu historia"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:149
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopiatu helbidea"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
-msgid "Location"
-msgstr "Helbidea"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:163
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ez_abatu"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
-msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "Kendu hautatutako orriak historiatik"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Birkargatu"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
+msgid "Reload _All Tabs"
+msgstr "Birkargatu _fitxa guztiak"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
-msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr "Ireki hautatutako orriak fitxa berrietan"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Bikoiztu"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:7
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:19
+msgid "Reo_pen Closed Tab"
+msgstr "Ireki berriro it_xitako fitxa"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:11
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:23
+msgid "Close Tabs to the _Left"
+msgstr "Itxi e_zkerreko fitxak"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:15
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "_Bikoiztu"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
+msgid "Close Tabs to the _Right"
+msgstr "Itxi e_skuineko fitxak"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Itxi _beste fitxak"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35
msgid "_Close"
-msgstr "It_xi"
+msgstr "_Itxi"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Txikiagotu"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:40
+msgid "Restore Zoom"
+msgstr "Leheneratu zooma"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
+msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Handiagotu"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Fitxa berria"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80
+msgid "Print…"
+msgstr "Inprimatu..."
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
+msgid "Find…"
+msgstr "Bilatu…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantaila osoa"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
-msgid "New _Window"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:137
+msgid "_New Window"
msgstr "_Leiho berria"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "Testu _kodeketa"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Leiho berria isilka moduan"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Ireki berriro itxitako _fitxa"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193
+msgid "_History"
+msgstr "_Historia"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:187
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "I_nportatu laster-markak..."
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "E_sportatu laster-markak..."
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Instalatu gunea web _aplikazio gisa..."
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+msgid "Open Appli_cation Manager"
+msgstr "Ireki a_plikazioen kudeatzailea"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+msgid "_Override Text Encoding…"
+msgstr "_Gainidatzi testu-kodeketa..."
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Hobespenak"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:262
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Las_ter-teklak"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:271
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280
+msgid "_About Web"
+msgstr "_Web aplikazioari buruz"
+
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:52
+msgid "Close page"
+msgstr "Itxi orria"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:809
msgid "Passwords"
msgstr "Pasahitzak"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
msgid "Filter passwords"
msgstr "Iragazi pasahitzak"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:91
msgid "Search passwords"
msgstr "Bilatu pasahitzak"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
msgid "User Name"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:150
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:169
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Ahaztu hautatutako pasahitzak"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:184
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Erakutsi pasahitz guztiak"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:204
msgid "_Copy Password"
msgstr "Kopiatu _pasahitza"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:208
msgid "C_opy Username"
msgstr "Kopiatu _erabiltzaile-izena"
@@ -2769,257 +2746,291 @@ msgstr "Kopiatu _erabiltzaile-izena"
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
+msgid "Browsing"
+msgstr "Nabigatzea"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56
+msgid "Enable sm_ooth scrolling"
+msgstr "Gaitu korritze _leuna"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79
msgid "Homepage"
-msgstr "Hasierako orria"
+msgstr "Webgune nagusia"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
-msgid "New _tab page"
-msgstr "_Fitxa berriaren orria"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93
+msgid "Most _visited pages"
+msgstr "Orri _bisitatuenak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100
msgid "_Blank page"
msgstr "Orri _hutsa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:112
msgid "_Custom:"
msgstr "_Pertsonalizatua:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:146
+msgid "Web Application"
+msgstr "Web aplikazioa"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:154
+msgid "_Manage Additional URLs"
+msgstr "_Kudeatu URL gehigarriak"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:189
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Orri nagusia:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+msgid "Title:"
+msgstr "Titulua:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:266
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Deskargen karpeta:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "A_utomatikoki ireki deskargatutako fitxategiak"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:294
msgid "Search Engines"
msgstr "Bilaketako motorrak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:302
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Kudeatu bilaketa-motorrak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:315
msgid "You can select different search engines to use."
msgstr "Bilaketa-motor desberdin bat hauta dezakezu."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
msgid "Session"
msgstr "Saioa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "_Gogoratu aurreko fitxak abioan"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
msgid "Web Content"
msgstr "Web edukia"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:382
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Saiatu _iragarkiak blokeatzen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "Saiatu _web aztarnariak blokeatzen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:397
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Blokeatu _laster-leihoak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Gaitu _pluginak"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:404
+msgid "Try to block dangerous web_sites"
+msgstr "Saiatu webgune arriskutsuak _blokeatzen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:418
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:452
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Erabili sistemako letra-tipoak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:467
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Sans serif letra-tipoa:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
msgid "Serif font:"
msgstr "Serif letra-tipoa:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
msgid "Monospace font:"
msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoa:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:546
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Erabili orri-estilo pertsonalizatuak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:567
msgid "_Edit Stylesheet"
msgstr "_Editatu orri-estiloa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:584
+msgid "Default zoom level:"
+msgstr "Zoomaren maila lehenetsia:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Irakurle modua"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
+msgid "Font style:"
+msgstr "Letra-tipoaren estiloa:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:658
+msgid "Color scheme:"
+msgstr "Kolore-eskema:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Letra-tipoak eta estiloak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:743
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "Kudeatu _cookie-ak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:759
msgid "_Always accept"
msgstr "_Beti onartu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:766
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "_Zuk bisitatutako guneetakoak bakarrik"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:776
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Adibidez, gune hauen iragarkirik ez"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:786
msgid "_Never accept"
msgstr "_Inoiz ere ez onartu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "Kudeatu _pasahitzak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Gogoratu pasahitzak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:593
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
msgid "Personal Data"
msgstr "Datu pertsonalak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:614
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:865
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Gordetako datu pertsonalak garbi ditzakezu."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:870
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Kudeatu _datu pertsonalak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
msgid "Stored Data"
msgstr "Gordetako datuak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
msgid "_Add…"
msgstr "_Gehitu…"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:963
msgid "_Up"
msgstr "_Gora"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
msgid "_Down"
msgstr "_Behera"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:742
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993
msgid "Spell Checking"
msgstr "Ortografia-egiaztapena"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:751
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1002
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Gaitu ortografia-egiaztapena"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefoxen sinkronizazioa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
-"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
-msgstr ""
-"Sinatu Firefox-eko zure kontuarekin zure datuak beste ordenagailuetako Web "
-"aplikazioarekin sinkronizatzeko. Web ez da Mozillak ekoiztua ezta sustatuta "
-"ere."
+"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
+"Mozilla."
+msgstr "Hasi saioa zure Firefox kontuan Weben eta Firefoxen dituzun datuak beste ordenagailu batzuekin
sinkronizatzeko. Web ez da Firefox eta ez du Mozillak ekoizten edo sustatzen."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox-eko kontua"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101
msgid "Sign _out"
msgstr "_Amaitu saioa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1135
msgid "Sync Options"
msgstr "Sinkronizazioaren aukerak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1155
msgid "Collections"
msgstr "Bildumak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1163
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "_Sinkronizatutako fitxak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1179
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Laster-_markak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1186
msgid "_Passwords"
msgstr "_Pasahitzak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1200
msgid "Open _Tabs"
msgstr "Irekitako _fitxak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1215
msgid "Frequency"
msgstr "Maiztasuna"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1223
msgid "Sync _now"
msgstr "Sinkronizatu _orain"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1242
msgid "_5 min"
msgstr "_5 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1249
msgid "_15 min"
msgstr "_15 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1257
msgid "_30 min"
msgstr "_30 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1014
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1265
msgid "_60 min"
msgstr "_60 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1045
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1296
msgid "Device name"
msgstr "Gailuaren izena"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1304
msgid "_Change"
msgstr "_Aldatu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1354
msgid "Sync"
msgstr "Sinkronizatu"
@@ -3039,16 +3050,15 @@ msgstr "Kudeatu bilaketa-motorrak"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
"from the resulting address and replace it with %s."
-msgstr ""
-"Zehaztu bilaketaren helbidea, landu bilaketa gehitzea nahi duzun bilaketa-"
-"motorra erabiliz, eta egiaztatu emaitzen helbideak. Kendu bilaketaren "
-"terminoa emaitzaren helbidetik eta ordeztu %s(r)ekin."
+msgstr "Bilaketaren helbidea zehazteko, egin bilaketa gehitu nahi duzun "
+"bilaketa-motorra erabiliz, eta egiaztatu emaitzen helbideak. Kendu bilaketaren "
+"terminoa emaitzaren helbidetik eta ordeztu %s katearekin."
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
@@ -3077,44 +3087,44 @@ msgstr "Gorde orria"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save page as web app"
-msgstr "Gorde orria web app gisa"
-
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "Inprimatu orria"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "Joan orri nagusira"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Birkargatu uneko orrialdea"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload bypassing cache"
+msgstr "Birkargatu cache-a saihestea"
+
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
@@ -3173,7 +3183,7 @@ msgstr "Eraman uneko fitxa eskuinera"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Hainbat"
+msgstr "Bestelakoak"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
@@ -3193,7 +3203,7 @@ msgstr "Egin uneko orriaren laster-marka"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
-msgstr "Txandakatu kurtsore bidez arakatzea"
+msgstr "Txandakatu kurtsore bidezko arakatzea"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
msgctxt "shortcut window"
@@ -3230,57 +3240,62 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Txandakatu ikuskatzailea"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Txandakatu irakurle modua"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Edizioa"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Hautatu dena"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Hautatu orriaren URLa"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Bilaketaren hurrengo emaitza"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Bilaketaren aurreko emaitza"
@@ -3294,1619 +3309,193 @@ msgid ""
"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
"Tabs cannot be opened)."
-msgstr ""
-"Kontu honekin Firefox Sync erabiltzen duten zure beste gailuetako "
-"sinkronizatuta dauden irekitako fitxak ageri dira azpian. Ireki fitxa bat "
-"bere izenaren gainean klik bikoitza eginez (lokaleko fitxetan "
-"daudenak ezin dira ireki)."
+msgstr "Kontu honekin Firefox Sync erabiltzen duten zure beste gailuetan irekita "
+"dauden sinkronizatutako fitxak ageri dira azpian. Ireki fitxa bat bere "
+"izenaren gainean klik bikoitza eginez ('Fitxa lokalak' atalekoak ezin dira ireki)."
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
-#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Bilatu '%s' webean"
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
+msgid "Additional URLs"
+msgstr "URL gehigarriak"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
+msgid ""
+"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
+"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
+"URL will be used."
+msgstr "URL gehigarrietako edozeinekin hasten den URL bat irekiko da web "
+"aplikazioan. URL eskema ezikusten baduzu, unean kargatutako URLko bat erabiliko da."
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
+msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
+msgid "URL"
+msgstr "URLa"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124
+msgid "Add new URL"
+msgstr "Gehitu beste URL bat"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137
+msgid "Remove the selected URLs"
+msgstr "Kendu hautatutako URLak"
+
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
+#, c-format
+msgid "Search the web for “%s”"
+msgstr "Bilatu '%s' webean"
#: src/synced-tabs-dialog.c:184
msgid "Local Tabs"
msgstr "Fitxa lokalak"
-#: src/window-commands.c:95
+#: src/window-commands.c:98
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB fitxategia"
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199
+#: src/window-commands.c:99 src/window-commands.c:206
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:110
+#: src/window-commands.c:113
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "_Aukeratu fitxategia…"
-#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:291
+#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:298
msgid "I_mport"
msgstr "_Inportatu"
-#: src/window-commands.c:224
+#: src/window-commands.c:231
msgid "Select Profile"
msgstr "Hautatu profila"
-#: src/window-commands.c:229
+#: src/window-commands.c:236
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
-#: src/window-commands.c:288 src/window-commands.c:444
+#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:451
msgid "Choose File"
msgstr "Aukeratu fitxategia"
-#: src/window-commands.c:315 src/window-commands.c:356
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Laster-markak ongi inportatu dira."
-#: src/window-commands.c:386
+#: src/window-commands.c:394
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Inportatu laster-markak"
-#: src/window-commands.c:391
+#: src/window-commands.c:398
msgid "Ch_oose File"
msgstr "_Aukeratu fitxategia"
-#: src/window-commands.c:404
+#: src/window-commands.c:411
msgid "From:"
msgstr "Nondik:"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:452
+#: src/window-commands.c:459
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "lastermarkak.gvdb"
-#: src/window-commands.c:474
+#: src/window-commands.c:481
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Laster-markak ongi esportatu dira."
-#: src/window-commands.c:599 src/window-commands.c:622
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Kontaktatu gurekin:"
-
-#: src/window-commands.c:602
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Laguntzaileak:"
-
-#: src/window-commands.c:605
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Iraganeko garatzaileak:"
-
-#: src/window-commands.c:631
+#: src/window-commands.c:589
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
-msgstr ""
-"Webaren ikuspegi xume, garbi eta dotorea.\n"
-"WebKitGTK+ %d.%d.%d bertsioaren ahalmenarekin"
-
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: src/window-commands.c:654
+msgstr "Webaren ikuspegi xume, garbi eta dotorea.\n"
+"WebKitGTK+ %d.%d.%d bertsioa darabil"
+
+#: src/window-commands.c:612
+msgid "Website"
+msgstr "Webgunea"
+
+#: src/window-commands.c:618
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>"
+msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
-#: src/window-commands.c:657
-msgid "Web Website"
-msgstr "Web webgunea"
+#: src/window-commands.c:619
+msgid "Current maintainers"
+msgstr "Uneko garatzaileak"
-#: src/window-commands.c:906
-msgid "Open"
-msgstr "Ireki"
+#: src/window-commands.c:620
+msgid "Past maintainers"
+msgstr "Iraganeko garatzaileak"
+
+#: src/window-commands.c:621
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumentazioaren sortzaileak"
-#: src/window-commands.c:1269
+#: src/window-commands.c:622
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Artelanak"
+
+#: src/window-commands.c:623
+msgid "Contributors"
+msgstr "Laguntzaileak"
+
+#: src/window-commands.c:1234
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"'%s' izeneko web aplikazioa badago lehendik ere. Hori ordeztea nahi duzu?"
+msgstr "“%s“ izeneko web aplikazioa badago lehendik ere. Hura ordeztu nahi duzu?"
-#: src/window-commands.c:1272
+#: src/window-commands.c:1237
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
-#: src/window-commands.c:1274
+#: src/window-commands.c:1239
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
-#: src/window-commands.c:1278
+#: src/window-commands.c:1243
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
-msgstr ""
-"Izen bereko aplikazioa badago lehendik ere. Hau ordeztean gainidatzi egingo "
-"du."
+msgstr "Izen bereko aplikazioa badago lehendik ere. Hura ordeztean gainidatzi egingo du."
-#: src/window-commands.c:1313
+#: src/window-commands.c:1318
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "'%s' aplikazioa prest dago erabiltzeko"
-#: src/window-commands.c:1316
+#: src/window-commands.c:1321
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "'%s' aplikazioa ezin izan da sortu"
-#: src/window-commands.c:1324
+#: src/window-commands.c:1329
msgid "Launch"
msgstr "Abiarazi"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:1375
msgid "Create Web Application"
msgstr "Sortu web aplikazioa"
-#: src/window-commands.c:1371
+#: src/window-commands.c:1380
msgid "C_reate"
msgstr "_Sortu"
-#: src/window-commands.c:1500
+#: src/window-commands.c:1517
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
-#: src/window-commands.c:2121
+#: src/window-commands.c:2217
msgid "Enable caret browsing mode?"
-msgstr "Gaitu kurtsorearekin arakatzea?"
+msgstr "Gaitu kurtsore bidezko arakatzea?"
-#: src/window-commands.c:2124
+#: src/window-commands.c:2220
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
-msgstr ""
-"F7 tekla sakatzean kurtsorearekin arakatzea aktibatzen edo desaktibatzen du. "
-"Eginbide honek kurtsore mugikor bat jartzen du web orrietan, teklatuarekin "
-"inguruan mugitzea baimenduz. Nahi duzu kurtsorearekin arakatzea aktibatzea?"
+msgstr "F7 sakatzen bada, kurtsore bidezko arakatzea aktibatu edo desaktibatuko da. "
+"Eginbide horrek kurtsore mugikor bat jartzen du web orrietan, teklatuarekin "
+"inguruan mugitzea baimenduz. Nahi duzu kurtsore bidezko arakatzea aktibatzea? Kurtsore bidezko arakatzea
gaitu nahi duzu?"
-#: src/window-commands.c:2127
+#: src/window-commands.c:2223
msgid "_Enable"
msgstr "_Gaitu"
-
-#~ msgid "The sync user currently logged in"
-#~ msgstr "Unean saioa hasitako sinkronizaziorako erabiltzailea"
-
-#~ msgid "_Manage Search Engines…"
-#~ msgstr "Kudeatu _bilaketa-motorrak…"
-
-#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
-#~ msgstr "Amaitu saioa sinkronizazioa gelditzea nahi baduzu."
-
-#~ msgid "The sync tokens could not be found."
-#~ msgstr "Ezin izan dira sinkronizazioko tokenik aurkitu."
-
-#~ msgid "Found more than one set of sync tokens."
-#~ msgstr "Sinkronizazioko hainbat token multzo aurkitu dira."
-
-#~ msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
-#~ msgstr "Ezin izan dira sinkronizazioko tokenen ezkutuko balioak lortu."
-
-#~ msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
-#~ msgstr "Sinkronizazioko tokenak ez dira baliozko JSON."
-
-#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES'"
-
-#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-#~ msgstr "Bilatu katea URL barran sartutako gakoentzako."
-
-#~ msgid "%s is not a valid URI"
-#~ msgstr "'%s' ez da baliozko URIa"
-
-#~ msgid "DuckDuckGo"
-#~ msgstr "DuckDuckGo"
-
-#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES"
-
-#~ msgid "Google"
-#~ msgstr "Google"
-
-#~ msgid "https://google.com/search?q=%s"
-#~ msgstr "https://google.com/search?q=%s"
-
-#~ msgid "Bing"
-#~ msgstr "Bing"
-
-#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
-#~ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
-
-#~ msgid "_Engine:"
-#~ msgstr "_Motorra:"
-
-#~ msgid "Encodings"
-#~ msgstr "Kodeketak"
-
-#~ msgid "De_fault:"
-#~ msgstr "_Lehenetsia:"
-
-#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-#~ msgstr ""
-#~ "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES'"
-
-#~ msgid "Window height"
-#~ msgstr "Leihoaren altuera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The height to use for a new window that is not restored from a previous "
-#~ "session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den "
-#~ "altuera."
-
-#~ msgid "I_mport bookmarks"
-#~ msgstr "_Inportatu laster-markak"
-
-#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"
-#~ msgstr "Hautatu ezabatzea nahi dituzun datu pertsonalak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
-#~ "you have visited. Check the types of information that you want to remove:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bisitatutako web orriak gordeta dituzten datu pertsonalak garbitzera "
-#~ "zoaz. Egiaztatu ezabatzea nahi dituzun informazio motak:"
-
-#~ msgid "Coo_kies"
-#~ msgstr "_Cookie-ak"
-
-#~ msgid "Cache and _temporary files"
-#~ msgstr "Cacheko eta _aldi baterako fitxategiak"
-
-#~ msgid "Browsing _history"
-#~ msgstr "Arakatzearen _historia"
-
-#~ msgid "Saved _passwords"
-#~ msgstr "Gordetako _pasahitzak"
-
-#~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
-#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Epiphany web arakatzailea"
-
-#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-#~ msgstr "Kudeatu automatikoki lineaz kanpoko egoera NetworkManager-ekin"
-
-#~ msgid "[Deprecated]"
-#~ msgstr "[Zaharkitua]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "[Zaharkitua] Ezarpen hau zaharkitua dago, erabili 'tabs-bar-visibility-"
-#~ "policy' horren ordez."
-
-#~ msgid "Visibility of the downloads window"
-#~ msgstr "Deskargen leihoaren ikusgaitasuna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
-#~ "shown when new downloads are started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezkutatu edo erakutsi deskargen leihoa. Ezkutatuta badago, jakinarazpena "
-#~ "erakutsiko da deskarga berriak hastean."
-
-#~ msgid "Use own colors"
-#~ msgstr "Erabili norberaren koloreak"
-
-#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-#~ msgstr "Orriak eskatzen dituen koloreen ordez, zeure koloreak erabili."
-
-#~ msgid "Use own fonts"
-#~ msgstr "Erabili norberaren letra-tipoak"
-
-#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Orriak eskatzen dituen letra-tipoen ordez, zeure letra-tipoak erabili."
-
-#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
-#~ msgstr "Hizkuntza hobetsiak, bi letrako kodeak."
-
-#~ msgid "Image animation mode"
-#~ msgstr "Animaziozko irudi modua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
-#~ "and \"disabled\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nola agertu animaziozko irudiak. Dauden balioak: \"normal\" (arrunta), "
-#~ "\"once\" (behin) eta \"disabled\" (desgaituta)."
-
-#~ msgid "Enable JavaScript"
-#~ msgstr "Gaitu JavaScript"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "
-#~ "that web pages are not forced to follow this setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gure jarraipenik egiterik ez dugula nahi webguneei adierazi edo ez. Jakin "
-#~ "ezazu webguneak ez daudela derrigortuta ezarpen honi kasu egiteko. "
-
-#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Laster-marken leihoan tituluaren zutabea erakutsi edo ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Laster-marken leihoan helbidearen zutabea erakutsi edo ez adierazten du."
-
-#~ msgid "_Don’t Save"
-#~ msgstr "E_z gorde"
-
-#~ msgid "This might not be the real %s."
-#~ msgstr "Ez dirudi '%s' benetakoa denik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you try to connect securely, websites present identification to "
-#~ "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
-#~ "something wrong with this website’s identification:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Segurtasunez konektatzen saiatzean, webguneek identifikazioak aurkezten "
-#~ "dituzte zure konexioan beste inor maltzurki sartuta ez dagoela "
-#~ "frogatzeko. Zerbait gaizki dago webgune honen identifikatzailearekin:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A third party may have hijacked your connection. You should continue only "
-#~ "if you know there is a good reason why this website does not use trusted "
-#~ "identification."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hirugarren batek zure konexioan sartuta egon daiteke. Soilik jarraitu "
-#~ "baldin eta webgune honek identifikazio fidagarririk ez erabiltzeko "
-#~ "arrazoi oso onak baditu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do "
-#~ "this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Banku, denda edo beste gune publiko legitimoek ez dizute hau egiteko "
-#~ "eskatuko."
-
-#~ msgid "Look out!"
-#~ msgstr "Kontuz!"
-
-#~ msgctxt "accept-risk-access-key"
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "Directory “%s” is not writable"
-#~ msgstr "%s direktorioan ezin da idatzi"
-
-#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-#~ msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen direktorioan fitxategiak sortzeko."
-
-#~ msgid "Directory not Writable"
-#~ msgstr "Direktorioa ez da idazgarria"
-
-#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-#~ msgstr "Ezin da lehendik dagoen '%s' fitxategia gainidatzi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file with this name already exists and you don't have permission to "
-#~ "overwrite it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu baimenik "
-#~ "gainidazteko."
-
-#~ msgid "Cannot Overwrite File"
-#~ msgstr "Ezin da fitxategia gainidatzi"
-
-#~ msgid "Master password needed"
-#~ msgstr "Pasahitz maisua behar da"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The passwords from the previous version are locked with a master "
-#~ "password. If you want to import them, please enter your master password "
-#~ "below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aurreko bertsioko pasahitzak blokeatuta daude pasahitz maisu batekin. "
-#~ "Epiphany-k hauek inportatzea nahi baduzu, sartu zure pasahitz maisua "
-#~ "azpian."
-
-#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-#~ msgstr "Huts egin du cookien fitxategia Mozilla-tik kopiatzean."
-
-#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-#~ msgstr "Arrastatu eta jaregin ikono hau orriaren esteka sortzeko"
-
-#~ msgid "%d bookmark is similar"
-#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
-#~ msgstr[0] "Laster-marka %d antzekoa da"
-#~ msgstr[1] "%d laster-marka antzekoak dira"
-
-#~ msgid "Add Bookmark"
-#~ msgstr "Gehitu laster-marka"
-
-#~ msgid "“%s” Properties"
-#~ msgstr "'%s' - Propietateak"
-
-#~ msgid "Entertainment"
-#~ msgstr "Denbora-pasa"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Berriak"
-
-#~ msgid "Shopping"
-#~ msgstr "Erosketak"
-
-#~ msgid "Sports"
-#~ msgstr "Kirolak"
-
-#~ msgid "Travel"
-#~ msgstr "Bidaiak"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Lanekoak"
-
-#~ msgctxt "bookmarks"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Denak"
-
-#~ msgctxt "bookmarks"
-#~ msgid "Not Categorized"
-#~ msgstr "Kategoriarik gabeak"
-
-#~ msgctxt "bookmarks"
-#~ msgid "Nearby Sites"
-#~ msgstr "Gertuko guneak"
-
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Izengabea"
-
-#~ msgid "Web (RDF)"
-#~ msgstr "Weba (RDF)"
-
-#~ msgid "Mozilla (HTML)"
-#~ msgstr "Mozilla (HTML)"
-
-#~ msgid "Remove from this topic"
-#~ msgstr "Ezabatu gai honetatik"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fitxategia"
-
-#~ msgid "_New Topic"
-#~ msgstr "Gai _berria"
-
-#~ msgid "Create a new topic"
-#~ msgstr "Gai berria sortzen du"
-
-#~ msgid "Open in New _Window"
-#~ msgid_plural "Open in New _Windows"
-#~ msgstr[0] "Ireki _leiho berrian"
-#~ msgstr[1] "Ireki _leiho berrietan"
-
-#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-#~ msgstr "Hautatutako laster-marka leiho berri batean irekitzen du"
-
-#~ msgid "Open in New _Tab"
-#~ msgid_plural "Open in New _Tabs"
-#~ msgstr[0] "Ireki _fitxa berrian"
-#~ msgstr[1] "Ireki _fitxa berrietan"
-
-#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-#~ msgstr "Hautatutako laster-marka fitxa berri batean irekitzen du"
-
-#~ msgid "_Rename…"
-#~ msgstr "Izena _aldatu..."
-
-#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-#~ msgstr "Hautatutako laster-markari edo gaiari izena aldatu"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Propietateak"
-
-#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-#~ msgstr "Hautatutako elementuen propietateak ikusi edo aldatu"
-
-#~ msgid "_Import Bookmarks…"
-#~ msgstr "_Inportatu laster-markak..."
-
-#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak "
-#~ "inportatu"
-
-#~ msgid "_Export Bookmarks…"
-#~ msgstr "_Esportatu laster-markak..."
-
-#~ msgid "Export bookmarks to a file"
-#~ msgstr "Esportatu laster-markak fitxategira"
-
-#~ msgid "Close the bookmarks window"
-#~ msgstr "Laster-marken leihoa itxi"
-
-#~ msgid "Cut the selection"
-#~ msgstr "Hautapena ebakitzen du"
-
-#~ msgid "Copy the selection"
-#~ msgstr "Hautapena kopiatzen du"
-
-#~ msgid "Paste the clipboard"
-#~ msgstr "Arbelaren edukia itsasten du"
-
-#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-#~ msgstr "Hautatutako laster-marka edo gaia ezabatu"
-
-#~ msgid "Select all bookmarks or text"
-#~ msgstr "Laster-marka guztiak edo testu osoa hautatu"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Edukia"
-
-#~ msgid "Display bookmarks help"
-#~ msgstr "Laster-marken laguntza erakutsi"
-
-#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
-#~ msgstr "Web arakatzailea sortu dutenen kredituak erakusten ditu"
-
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Titulua"
-
-#~ msgid "Show the title column"
-#~ msgstr "Erakutsi tituluaren zutabea"
-
-#~ msgid "Show the address column"
-#~ msgstr "Erakutsi helbideen zutabea"
-
-#~ msgid "Type a topic"
-#~ msgstr "Idatzi gai bat"
-
-#~ msgid "Delete topic “%s”?"
-#~ msgstr "Ezabatu '%s' gaia?"
-
-#~ msgid "Delete this topic?"
-#~ msgstr "Ezabatu gai hau?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
-#~ "deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gai hau ezabatzean bere laster-marka guztiak kategoriarik gabe geldituko "
-#~ "dira, ez badira beste gai batzuetara eramaten bederen. Laster-markak ez "
-#~ "dira ezabatuko."
-
-#~ msgid "_Delete Topic"
-#~ msgstr "_Ezabatu gaia"
-
-#~ msgid "Firebird"
-#~ msgstr "Firebird"
-
-#~ msgid "Mozilla “%s” profile"
-#~ msgstr "Mozillako '%s' profila"
-
-#~ msgid "Galeon"
-#~ msgstr "Galeon"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Import failed"
-#~ msgstr "Huts egin du inportatzeak"
-
-#~ msgid "Import Failed"
-#~ msgstr "Huts egin du inportatzeak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is "
-#~ "corrupted or of an unsupported type."
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s'(e)ko laster-markak ezin dira inportatu fitxategia hondatuta "
-#~ "dagoelako edo onartzen ez den motakoa delako."
-
-#~ msgid "Import Bookmarks from File"
-#~ msgstr "Inportatu laster-markak fitxategitik"
-
-#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-#~ msgstr "Firefox-eko/Mozilla-ko laster-markak"
-
-#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-#~ msgstr "Galeon-eko/Konqueror-eko laster-markak"
-
-#~ msgid "File f_ormat:"
-#~ msgstr "Fitxategi-_formatua:"
-
-#~ msgid "Import bookmarks from:"
-#~ msgstr "Inportatu laster-markak:"
-
-#~ msgid "_Copy Address"
-#~ msgstr "_Kopiatu helbidea"
-
-#~ msgid "Topics"
-#~ msgstr "Gaiak"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titulua"
-
-#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-#~ msgstr "Ireki gai honen laster-markak fitxa berrietan"
-
-#~ msgid "Create topic “%s”"
-#~ msgstr "Sortu '%s' gaia"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Titulua:"
-
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "Helbi_dea:"
-
-#~ msgid "T_opics:"
-#~ msgstr "_Gaiak:"
-
-#~ msgid "Sho_w all topics"
-#~ msgstr "Erakut_si gai guztiak"
-
-#~ msgid "<b>Recent encodings</b>"
-#~ msgstr "<b>Azken kodeketak</b>"
-
-#~ msgid "<b>Related encodings</b>"
-#~ msgstr "<b>Azken kodeketak</b>"
-
-#~ msgid "Add _Bookmark"
-#~ msgstr "Gehitu _laster-marka"
-
-#~ msgid "Tracking"
-#~ msgstr "Jarraipenak"
-
-#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
-#~ msgstr "_Adierazi webguneei ez dudala nire jarraipenik egiterik nahi"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Pribatutasuna"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Gelditu"
-
-#~ msgid "Stop current data transfer"
-#~ msgstr "Uneko datu-transferentzia geldiarazi"
-
-#~ msgid "Display the latest content of the current page"
-#~ msgstr "Uneko orriaren eduki berriena bistaratzen du"
-
-#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
-#~ msgstr "Hasi instantzia bat netbank moduan"
-
-#~ msgid "Could not start Web"
-#~ msgstr "Ezin izan da weba abiarazi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Startup failed because of the following error:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abioak huts egin du honako errorearengatik:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "_Open…"
-#~ msgstr "_Ireki..."
-
-#~ msgid "Save _As…"
-#~ msgstr "Gorde _honela..."
-
-#~ msgid "_Print…"
-#~ msgstr "_Inprimatu..."
-
-#~ msgid "_Find…"
-#~ msgstr "_Bilatu..."
-
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Bilatu _hurrengoa"
-
-#~ msgid "Find Pre_vious"
-#~ msgstr "Bilatu _aurrekoa"
-
-#~ msgid "Edit _Bookmarks"
-#~ msgstr "Editatu _laster-markak"
-
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Gelditu"
-
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "Tamaina _normala"
-
-#~ msgid "_Add Bookmark…"
-#~ msgstr "_Gehitu laster-marka..."
-
-#~ msgid "_Location…"
-#~ msgstr "_Helbidea..."
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Aurreko fitxa"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Hurrengo fitxa"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Desuztartu fitxa"
-
-#~ msgid "Popup _Windows"
-#~ msgstr "_Laster-leihoak"
-
-#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-#~ msgstr "Inprimakiko elementuen aldaketa batzuk bidali gabe daude."
-
-#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-#~ msgstr "Hala ere dokumentua ixten baduzu, informazio hori galdu egingo da."
-
-#~ msgid "Close _Document"
-#~ msgstr "Itxi _dokumentua"
-
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Gorde honela"
-
-#~ msgid "Save As Application"
-#~ msgstr "Gorde aplikazio gisa"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Inprimatu"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Bilatu"
-
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Handiagoa"
-
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Txikiagoa"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zooma"
-
-#~ msgid "Go to most visited"
-#~ msgstr "Joan bisitatuenera"
-
-#~ msgid "Search the Web for '%s'"
-#~ msgstr "Bilatu '%s' webean"
-
-#~ msgid "Try again"
-#~ msgstr "Saiatu berriro"
-
-#~ msgid "Reload Anyway"
-#~ msgstr "Kargatu berriro dena den"
-
-#~ msgid "Load Anyway"
-#~ msgstr "Kargatu dena den"
-
-#~ msgid "Part of this page is insecure."
-#~ msgstr "Orri honen zatia ez da segurua."
-
-#~ msgid "Show in folder"
-#~ msgstr "Erakutsi karpetan"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Kendu"
-
-#~ msgid "_Automatic"
-#~ msgstr "_Automatikoa"
-
-#~ msgid "_Use a different encoding:"
-#~ msgstr "_Erabili beste kodeketa bat:"
-
-#~ msgid "_Other…"
-#~ msgstr "_Bestelakoak..."
-
-#~ msgid "Other encodings"
-#~ msgstr "Beste kodeketak"
-
-#~ msgid "_Downloads Bar"
-#~ msgstr "_Deskarga-barra"
-
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "Tresna-barraren estiloa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-#~ "\"text\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tresna-barraren estiloa. Baimendutako balioak: \"\" (GNOMEren estilo "
-#~ "lehenetsia), \"both\" (biak: testu eta ikonoak), \"both-horiz\" (biak-"
-#~ "horiz.: testua ikonoen alboan), \"icons\" (ikonoak), eta \"text"
-#~ "\" (testua)."
-
-#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
-#~ msgstr "Diskoko cache-aren tamaina (MB)."
-
-#~ msgid "Temporary Files"
-#~ msgstr "Aldi baterako fitxategiak"
-
-#~ msgid "_Disk space:"
-#~ msgstr "_Diskoko lekua:"
-
-#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-
-#~ msgid "St_art Animation"
-#~ msgstr "A_biarazi animazioa"
-
-#~ msgid "St_op Animation"
-#~ msgstr "_Gelditu animazioa"
-
-#~ msgid "Show toolbars by default"
-#~ msgstr "Erakutsi tresna-barrak lehenespenez"
-
-#~ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
-#~ msgstr "Erabili GNOME mahaigain osoaren letra-tipoaren konfigurazioa."
-
-#~ msgid "History pages time range"
-#~ msgstr "Historiako orrien bilaketa denbora-esparruan"
-
-#~ msgid "Whether to show the title column in the history window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Historiaren leihoan tituluaren zutabea erakutsi edo ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Whether to show the address column in the history window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Historiaren leihoan helbidearen zutabea erakutsi edo ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Historiaren leihoan data-orduaren zutabea erakutsi edo ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Store password"
-#~ msgstr "Gorde pasahitza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</"
-#~ "big>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big>Nahi duzu <b>%s</b>(r)en pasahitza <b>%s</b>(e)n gordetzea?</big>"
-
-#~ msgid "Oops! Error loading %s"
-#~ msgstr "Errorea %s kargatzean"
-
-#~ msgid "%u:%02u hour left"
-#~ msgid_plural "%u:%02u hours left"
-#~ msgstr[0] "%u:%02u ordu falta da"
-#~ msgstr[1] "%u:%02u ordu falta dira"
-
-#~ msgid "All sites"
-#~ msgstr "Webgune guztiak"
-
-#~ msgid "%d _Similar"
-#~ msgid_plural "%d _Similar"
-#~ msgstr[0] "_Antzeko %d"
-#~ msgstr[1] "%d _antzeko"
-
-#~ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
-#~ msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-#~ msgstr[0] "_Batu antzeko laster-marka %dekin"
-#~ msgstr[1] "_Batu antzeko %d laster-markekin"
-
-#~ msgid "Show “%s”"
-#~ msgstr "Erakutsi '%s'"
-
-#~ msgid "Epiphany (RDF)"
-#~ msgstr "Epiphany (RDF)"
-
-#~ msgid "Epiphany bookmarks"
-#~ msgstr "Epiphany-ko laster-markak"
-
-#~ msgid "_Personal Data"
-#~ msgstr "_Datu pertsonalak"
-
-#~ msgid "Content:"
-#~ msgstr "Edukia:"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Bide-izena:"
-
-#~ msgid "Send for:"
-#~ msgstr "Bidali hona:"
-
-#~ msgid "Expires:"
-#~ msgstr "Iraungitzea:"
-
-#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
-#~ msgstr "<b>_Automatikoa</b>"
-
-#~ msgid "Open the selected history link in a new window"
-#~ msgstr "Hautatutako historiako esteka leiho berri batean irekitzen du"
-
-#~ msgid "Open the selected history link in a new tab"
-#~ msgstr "Hautatutako historiako esteka fitxa berri batean irekitzen du"
-
-#~ msgid "Bookmark the selected history link"
-#~ msgstr "Hautatutako historiako estekari laster-marka jartzen dio"
-
-#~ msgid "Close the history window"
-#~ msgstr "Historiaren leihoa ixten du"
-
-#~ msgid "Delete the selected history link"
-#~ msgstr "Hautatutako historiako esteka ezabatzen du"
-
-#~ msgid "Select all history links or text"
-#~ msgstr "Historiako estekak edo testua hautatu"
-
-#~ msgid "Clear _History"
-#~ msgstr "Garbitu _historia"
-
-#~ msgid "Clear your browsing history"
-#~ msgstr "Arakatzearen historia garbitzen du"
-
-#~ msgid "Display history help"
-#~ msgstr "Historiaren laguntza bistaratu"
-
-#~ msgid "_Address"
-#~ msgstr "_Helbidea"
-
-#~ msgid "_Date and Time"
-#~ msgstr "_Data eta ordua"
-
-#~ msgid "Show the date and time column"
-#~ msgstr "Erakutsi data eta orduaren zutabea"
-
-#~ msgid "Last 30 minutes"
-#~ msgstr "Azken 30 minutu"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Gaur"
-
-#~ msgid "Start the application without opening windows"
-#~ msgstr "Abiarazi aplikazioa leihorik ireki gabe"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Ireki esteka"
-
-#~ msgid "_Download Link"
-#~ msgstr "_Deskargatu esteka"
-
-#~ msgid "_Bookmark Link…"
-#~ msgstr "_Gehitu estekaren laster-marka..."
-
-#~ msgid "_Use Image As Background"
-#~ msgstr "_Erabili irudia atzeko plano gisa"
-
-#~ msgid "Inspect _Element"
-#~ msgstr "Aztertu _elementua"
-
-#~ msgid "C_ookies"
-#~ msgstr "_Cookie-ak"
-
-#~ msgid "Hi_story"
-#~ msgstr "Hi_storia"
-
-#~ msgid "Encrypted connections only"
-#~ msgstr "Enkriptatutako konexioak soilik"
-
-#~ msgid "Any type of connection"
-#~ msgstr "Edozein konexio mota"
-
-#~ msgid "End of current session"
-#~ msgstr "Uneko saioaren amaiera"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domeinua"
-
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Ostalaria"
-
-#~ msgid "User Password"
-#~ msgstr "Erabiltzailearen pasahitza"
-
-#~ msgid "Download Link"
-#~ msgstr "Deskargatu esteka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Web software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software Foundation-"
-#~ "ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo "
-#~ "(nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, "
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOMEko web arakatzailea erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, "
-#~ "INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
-#~ "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide "
-#~ "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software "
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
-#~ "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#~ msgid "http://www.google.com"
-#~ msgstr "http://www.google.com"
-
-#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
-#~ msgstr "Epiphany ezin da erabili orain. Huts egin du hasieratzean."
-
-#~ msgid "_Work Offline"
-#~ msgstr "_Egin lana konektatu gabe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
-#~ "text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Saguaren erdiko botoiarekin klik egin unean hautatutako testuak "
-#~ "seinalatutako web orria irekitzeko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
-#~ "by the currently selected text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikuspegi nagusiko panelean erdiko botoiaz klik eginda, unean hautatuta "
-#~ "dagoen testuak seinalatzen duen web orria irekiko da."
-
-#~ msgctxt "file type"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ezezaguna"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Mahaigaineko (desktop) fitxategiaren '%s' bertsio ezezaguna"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "%s hasieratzen"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin zaizkie dokumentuen URIak mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari igaro"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "IDa"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
-
-#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
-#~ msgstr "Eguneratu '%s' laster-marka?"
-
-#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-#~ msgstr "Markatutako orria '%s'(e)ra eraman da."
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Eguneratu"
-
-#~ msgid "Update Bookmark?"
-#~ msgstr "Eguneratu laster-marka?"
-
-#~ msgid "Wrapped"
-#~ msgstr "Doituta"
-
-#~ msgid "Find links:"
-#~ msgstr "Bilatu estekak:"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Bilatu:"
-
-#~ msgid "_Case sensitive"
-#~ msgstr "_Maiuskula/minuskula"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Bilatu aurrekoa"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Bilatu hurrengoa"
-
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Irten pantaila osotik"
-
-#~ msgid "Launch the bookmarks editor"
-#~ msgstr "Abiarazi laster-marken editorea"
-
-#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
-#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Deskargak abortatu egingo dira eta saioa segundo %dean amaituko da."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Deskargak abortatu egingo dira eta saioa %d segundotan amaituko da."
-
-#~ msgid "Abort pending downloads?"
-#~ msgstr "Deskargatzea falta direnak abortatu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted "
-#~ "and lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deskarga batzuk burutu gabe daude. Saioa amaitzen baduzu abortatu eta "
-#~ "egingo dira."
-
-#~ msgid "_Cancel Logout"
-#~ msgstr "_Ezetsi saioa amaitzea"
-
-#~ msgid "_Abort Downloads"
-#~ msgstr "_Abortatu deskargak"
-
-#~ msgid "_Don't recover"
-#~ msgstr "_Ez berreskuratu"
-
-#~ msgid "_Recover session"
-#~ msgstr "_Berreskuratu saioa"
-
-#~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arakatzailearen aurreko leihoak eta fitxak berreskuratzea nahi duzu?"
-
-#~ msgid "_Extensions"
-#~ msgstr "_Hedapenak"
-
-#~ msgid "_Larger Text"
-#~ msgstr "_Testu handia"
-
-#~ msgid "S_maller Text"
-#~ msgstr "Testu txikia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Web orrialdeak ikusteko eta interneten informazioa aurkitzeko.\n"
-#~ "WebKit %d.%d.%d motorrarekin"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-#~ msgstr "Epiphany-ko laster-markak"
-
-#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
-#~ msgstr "Ziurtagiriaren _hierarkia"
-
-#~ msgid "Common Name:"
-#~ msgstr "Izen arrunta:"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Xehetasunak"
-
-#~ msgid "Expires On:"
-#~ msgstr "Iraungitu datan:"
-
-#~ msgid "Field _Value"
-#~ msgstr "Eremuaren _balioa"
-
-#~ msgid "Fingerprints"
-#~ msgstr "Hatz-markak"
-
-#~ msgid "Issued By"
-#~ msgstr "Jaulkitzailea"
-
-#~ msgid "Issued On:"
-#~ msgstr "Jaulkitze-data:"
-
-#~ msgid "Issued To"
-#~ msgstr "Honentzat jaulkia"
-
-#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
-#~ msgstr "MD5 hatz-marka:"
-
-#~ msgid "Organizational Unit:"
-#~ msgstr "Erakundeko saila:"
-
-#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
-#~ msgstr "SHA1 hatz-marka:"
-
-#~ msgid "Serial Number:"
-#~ msgstr "Serie-zenbakia:"
-
-#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "Baliozkotasuna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-#~ "sign the text with and enter its password below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gaineko testua sinatzea nahi duzula baieztatzeko, aukeratu ziurtagiria "
-#~ "testua sinatzeko eta sartu dagokion pasahitza azpian."
-
-#~ msgid "_Certificate:"
-#~ msgstr "_Ziurtagiria:"
-
-#~ msgid "Set to _Blank Page"
-#~ msgstr "Ezarri orri _hutsean"
-
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "Helbi_dea:"
-
-#~ msgid "As laid out on the _screen"
-#~ msgstr "_Pantailan aurkeztua bezala"
-
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Atzeko planoa"
-
-#~ msgid "Footers"
-#~ msgstr "Orri-oinak"
-
-#~ msgid "Frames"
-#~ msgstr "Markoak"
-
-#~ msgid "Headers"
-#~ msgstr "Goiburuak"
-
-#~ msgid "O_nly the selected frame"
-#~ msgstr "Hautatutako marka _soilik"
-
-#~ msgid "P_age title"
-#~ msgstr "_Orriaren titulua"
-
-#~ msgid "Page _numbers"
-#~ msgstr "Orrialde-_zenbakiak"
-
-#~ msgid "Print background c_olors"
-#~ msgstr "Inprimatu atzeko planoko _koloreak"
-
-#~ msgid "Print background i_mages"
-#~ msgstr "Inprimatu atzeko planoko _irudiak"
-
-#~ msgid "_Date"
-#~ msgstr "_Data"
-
-#~ msgid "_Each frame separately"
-#~ msgstr "Marko bakoitza _bereiztuta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-#~ "considered to have a broken certificate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez da erabili ohi dugun ZE ziurtagirien fitxategia aurkitu, SSL gune "
-#~ "guztiek ziurtagiriak hautsitzat daudela hartuko da."
-
-#~ msgid "Show “_%s”"
-#~ msgstr "Erakutsi '_%s'"
-
-#~ msgid "_Move on Toolbar"
-#~ msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
-
-#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
-#~ msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
-
-#~ msgid "_Delete Toolbar"
-#~ msgstr "_Kendu tresna-barra"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "Bereizlea"
-
-#~ msgid "Popup Windows"
-#~ msgstr "Laster-leihoak"
-
-#~ msgid "Address Entry"
-#~ msgstr "Helbide-sarrera"
-
-#~ msgid "%s:"
-#~ msgstr "%s:"
-
-#~ msgid "Executes the script “%s”"
-#~ msgstr "'%s' script-a exekutatzen du"
-
-#~ msgid "_Show on Toolbar"
-#~ msgstr "_Erakutsi tresna-barran"
-
-#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-#~ msgstr "Erakutsi hautatutako laster-marka tresna-barran"
-
-#~ msgid "Show properties for this bookmark"
-#~ msgstr "Erakutsi laster-markaren propietateak"
-
-#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
-#~ msgstr "Ireki laster-marka fitxa berrian"
-
-#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
-#~ msgstr "Ireki laster-marka leiho berrian"
-
-#~ msgid "Related"
-#~ msgstr "Erlazioa"
-
-#~ msgid "Topic"
-#~ msgstr "Gaia"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Joan"
-
-#~ msgid "GNOME Web Browser options"
-#~ msgstr "GNOMEko web arakatzailearen aukerak"
-
-#~ msgid "Switch to this tab"
-#~ msgstr "Aldatu fitxa honetara"
-
-#~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "Aurrera joan historian"
-
-#~ msgid "Go up one level"
-#~ msgstr "Maila bat gora joaten da"
-
-#~ msgid "List of upper levels"
-#~ msgstr "Gaineko mailen zerrenda"
-
-#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-#~ msgstr ""
-#~ "Idatzi ireki nahi duzun web-helbidea, edo web-ean bilatzeko esaldi bat"
-
-#~ msgid "Adjust the text size"
-#~ msgstr "Testuaren tamaina doitzen du"
-
-#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
-#~ msgstr "Helbide-sarreran idatzitako helbidera joan"
-
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "_Hasiera"
-
-#~ msgid "Open a new window"
-#~ msgstr "Leiho berria irekitzen du"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Text below icons"
-#~ msgstr "Testua ikonoen azpian"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "Testua ikonoen ondoan"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Ikonoak soilik"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Testua soilik"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Tresna-barraren editorea"
-
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "Tresna-barrako _botoien etiketak: "
-
-#~ msgid "_Add a New Toolbar"
-#~ msgstr "_Gehitu tresna-barra berria"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Joan"
-
-#~ msgid "T_ools"
-#~ msgstr "_Tresna-barrak"
-
-#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
-#~ msgstr "Uneko orria web aplikazio gisa gordetzen du"
-
-#~ msgid "Page Set_up"
-#~ msgstr "Prestatu _orrialdea"
-
-#~ msgid "Setup the page settings for printing"
-#~ msgstr "Konfiguratu inprimatzeko orrialde-ezarpenak"
-
-#~ msgid "Print Pre_view"
-#~ msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
-
-#~ msgid "Print the current page"
-#~ msgstr "Uneko orria inprimatzen du"
-
-#~ msgid "Send a link of the current page"
-#~ msgstr "Uneko orriaren esteka bidaltzen du"
-
-#~ msgid "Close this tab"
-#~ msgstr "Itxi fitxa hau"
-
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "Desegin azken ekintza"
-
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
-
-#~ msgid "Paste clipboard"
-#~ msgstr "Arbelekoa itsasten du"
-
-#~ msgid "Delete text"
-#~ msgstr "Ezabatu testua"
-
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "Orri osoa hautatzen du"
-
-#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
-#~ msgstr "Orrian hitz bat edo esaldi bat bilatzen du"
-
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Hitzaren edo esaldiaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
-
-#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Hitzaren edo esaldiaren aurreko agerraldia bilatzen du"
-
-#~ msgid "P_ersonal Data"
-#~ msgstr "Dat_u pertsonalak"
-
-#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
-#~ msgstr "Cookie-ak eta pasahitzak ikusi eta kendu"
-
-#~ msgid "Certificate_s"
-#~ msgstr "Ziurtagiria_k"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "H_obespenak"
-
-#~ msgid "Configure the web browser"
-#~ msgstr "Web arakatzailea konfiguratu"
-
-#~ msgid "_Customize Toolbars…"
-#~ msgstr "_Pertsonalizatu tresna-barrak..."
-
-#~ msgid "Customize toolbars"
-#~ msgstr "Pertsonalizatu tresna-barrak"
-
-#~ msgid "Increase the text size"
-#~ msgstr "Handiagotu testuaren tamaina"
-
-#~ msgid "Decrease the text size"
-#~ msgstr "Txikiagotu testuaren tamaina"
-
-#~ msgid "Use the normal text size"
-#~ msgstr "Testu-tamaina normala erabili"
-
-#~ msgid "Change the text encoding"
-#~ msgstr "Aldatu testu-kodeketa"
-
-#~ msgid "View the source code of the page"
-#~ msgstr "Ikusi orriaren iturburu-kodea"
-
-#~ msgid "Display security information for the web page"
-#~ msgstr "Bistaratu webgunearen segurtasun-informazioa"
-
-#~ msgid "Open the bookmarks window"
-#~ msgstr "Ireki laster-marken leihoa"
-
-#~ msgid "Go to a specified location"
-#~ msgstr "Kokaleku jakin batera joaten da"
-
-#~ msgid "Open the history window"
-#~ msgstr "Historiaren leihoa irekitzen du"
-
-#~ msgid "Activate previous tab"
-#~ msgstr "Aurreko fitxa aktibatzen du"
-
-#~ msgid "Activate next tab"
-#~ msgstr "Hurrengo fitxa aktibatzen du"
-
-#~ msgid "Display web browser help"
-#~ msgstr "Web arakatzailearen laguntza bistaratzen du"
-
-#~ msgid "Switch to offline mode"
-#~ msgstr "Aldatu lineaz kanpo modura"
-
-#~ msgid "_Hide Toolbars"
-#~ msgstr "_Ezkutatu tresna-barrak"
-
-#~ msgid "Show or hide toolbar"
-#~ msgstr "Tresna-barra erakutsi edo ezkutatu"
-
-#~ msgid "Show the active downloads for this window"
-#~ msgstr "Erakutsi deskarga aktiboak leiho honetan"
-
-#~ msgid "Men_ubar"
-#~ msgstr "_Menu-barra"
-
-#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-#~ msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gune honetako eskatu gabeko laster-leihoak"
-
-#~ msgid "Show Only _This Frame"
-#~ msgstr "Erakutsi _marko hau soilik"
-
-#~ msgid "Show only this frame in this window"
-#~ msgstr "Erakutsi marko hau soilik leiho honetan"
-
-#~ msgid "Open link in this window"
-#~ msgstr "Ireki esteka leiho honetan"
-
-#~ msgid "Open link in a new window"
-#~ msgstr "Ireki esteka leiho berrian"
-
-#~ msgid "Open link in a new tab"
-#~ msgstr "Ireki esteka fitxa berrian"
-
-#~ msgid "Save link with a different name"
-#~ msgstr "Gorde esteka beste izen batekin"
-
-#~ msgid "_Send Email…"
-#~ msgstr "Bi_dali posta..."
-
-#~ msgid "Insecure"
-#~ msgstr "Segurtasun gabea"
-
-#~ msgid "Broken"
-#~ msgstr "Hautsita"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Txikia"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Handia"
-
-#~ msgid "Security level: %s"
-#~ msgstr "Segurtasun-maila: %s"
-
-#~ msgid "Open image “%s”"
-#~ msgstr "Ireki '%s' irudia"
-
-#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
-#~ msgstr "Erabili '%s' mahaigaineko atzeko plano gisa"
-
-#~ msgid "Save image “%s”"
-#~ msgstr "Gorde '%s' irudia"
-
-#~ msgid "Copy image address “%s”"
-#~ msgstr "Kopiatu '%s' irudiaren helbidea"
-
-#~ msgid "Send email to address “%s”"
-#~ msgstr "Bidali mezua '%s' helbidera"
-
-#~ msgid "Copy email address “%s”"
-#~ msgstr "Kopiatu '%s' helbide elektronikoa"
-
-#~ msgid "Bookmark link “%s”"
-#~ msgstr "Gehitu '%s' estekaren laster-marka"
-
-#~ msgid "Copy link's address “%s”"
-#~ msgstr "Kopiatu '%s' estekaren helbidea"
-
-#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
-#~ msgstr "<b>Hatz-markak</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued By</b>"
-#~ msgstr "<b>Honek bidalita</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued To</b>"
-#~ msgstr "<b>Honi bidalita</b>"
-
-#~ msgid "<b>Cookies</b>"
-#~ msgstr "<b>Cookie-ak</b>"
-
-#~ msgid "<b>Downloads</b>"
-#~ msgstr "<b>Deskargak</b>"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
-
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Hizkuntzak</b>"
-
-#~ msgid "<b>Passwords</b>"
-#~ msgstr "<b>Pasahitzak</b>"
-
-#~ msgid "<b>Style</b>"
-#~ msgstr "<b>Estiloa</b>"
-
-#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Aldi baterako fitxategiak</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]