[gnome-robots] Update Dutch translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Update Dutch translation
- Date: Sun, 24 Feb 2019 14:39:33 +0000 (UTC)
commit 5c6f18d2203729914fc2a2c94653d15fef97f59b
Author: Nathan Follens <nathan anche no>
Date: Sun Feb 24 14:39:20 2019 +0000
Update Dutch translation
po/nl.po | 236 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 120 insertions(+), 116 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index c5d771d..5c3aa1d 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -38,14 +38,13 @@
# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2008.
# Redmar <redmar ubuntu-nl org>, 2011.
# Justin van Steijn <jvs fsfe org>, 2016.
-# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2017.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-28 07:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-11 18:42+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-06 19:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-24 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -54,49 +53,45 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-18 07:04+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
+#: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256
msgid "_New Game"
msgstr "_Nieuw spel"
-#: ../data/app-menu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Voorkeuren"
-
-#: ../data/app-menu.ui.h:3
+#: data/app-menu.ui:12
msgid "_Scores"
msgstr "_Scores"
-#: ../data/app-menu.ui.h:4
+#: data/app-menu.ui:18
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Voorkeuren"
+
+#: data/app-menu.ui:22
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../data/app-menu.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "I_nfo"
-
-#: ../data/app-menu.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Afsluiten"
+#: data/app-menu.ui:27
+msgid "_About Robots"
+msgstr "_Over Robots"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Robots"
msgstr "Gnome Robots"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Vermijd de robots en laat ze op elkaar botsen"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10
msgid ""
"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
"you. Avoid the robots or face certain death."
msgstr ""
-"Het is de verre toekomst – het jaar 2000. Gemene robots proberen u te "
-"doden. Vermijd de robots of de dood wacht op u."
+"Het is de verre toekomst – het jaar 2000. Gemene robots proberen u te doden. "
+"Vermijd de robots of de dood wacht op u."
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
@@ -110,7 +105,7 @@ msgstr ""
"door de afvalbergen te bewegen, of ontsnappen met uw handige teleporteer-"
"apparaat."
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:21
msgid ""
"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
@@ -120,56 +115,62 @@ msgstr ""
"teleporteren u naast een robot brengen, die u zult doden. Overleef zo lang "
"als mogelijk!"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:50
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Het Gnome-project"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
-#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223
+#: src/gnome-robots.c:315 src/gnome-robots.c:349
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr "game;arcade;teleport;spel;teleporteren;"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Robots"
+msgstr "org.gnome.Robots"
+
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
msgid "Show toolbar"
msgstr "Werkbalk tonen"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "Werkbalk tonen. Een standaard optie voor werkbalken."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10
msgid "Robot image theme"
msgstr "Robotafbeelding-thema"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr "Robotafbeelding-thema. Het thema voor de afbeeldingen van de robots."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "Achtergrondkleur. De hexadecimale opgave van de achtergrondkleur."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20
msgid "Game type"
msgstr "Speltype"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "Speltype. De naam van de gewenste spelvariatie."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25
msgid "Use safe moves"
msgstr "Veilige zetten gebruiken"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
@@ -179,11 +180,11 @@ msgstr ""
"wordt gedood. Als u een zet wilt doen die dodelijk zou zijn, terwijl er een "
"veilige zet beschikbaar is, zult u die zet niet kunnen maken."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30
msgid "Use super safe moves"
msgstr "Superveilige zetten gebruiken"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
@@ -191,102 +192,102 @@ msgstr ""
"Superveilige zetten gebruiken. De speler wordt geattendeerd als er geen "
"veilige zet is en de enige optie is om weg te springen."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35
msgid "Enable game sounds"
msgstr "Geluid aanzetten"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr ""
"Geluid aanzetten. Laat geluiden horen voor de verschillende gebeurtenissen "
"in het spel."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503
msgid "Key to move NW"
msgstr "Toetsaanslag om noordwestelijk te bewegen"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Toetsaanslag om naar het noordwesten te bewegen."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr "Toetsaanslag om noordelijk te bewegen"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46
msgid "The key used to move north."
msgstr "Toetsaanslag om naar het noorden te bewegen."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr "Toetsaanslag om noordoostelijk te bewegen"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Toetsaanslag om naar het noordoosten te bewegen."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "Toetsaanslag om westelijk te bewegen"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57
msgid "The key used to move west."
msgstr "Toetsaanslag om naar het westen te bewegen."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
msgstr "Toetsaanslag om stil te staan"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Toetsaanslag om stil te staan."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "Toetsaanslag om oostelijk bewegen"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67
msgid "The key used to move east."
msgstr "Toetsaanslag om naar het oosten te bewegen."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr "Toetsaanslag om zuidwestelijk te bewegen"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Toetsaanslag om naar het zuidwesten te bewegen."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr "Toetsaanslag om zuidelijk te bewegen"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77
msgid "The key used to move south."
msgstr "Toetsaanslag om naar het zuiden te bewegen."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr "Toetsaanslag om zuidoostelijk te bewegen"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82
msgid "The key used to move south-east."
msgstr "Toetsaanslag om naar het zuidoosten te bewegen."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "De breedte van het venster in beeldpunten"
# de gevraagde hoogte/de hoogte
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "De hoogte van het venster in beeldpunten"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "ingeschakeld als het venster is gemaximaliseerd"
-#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
+#: src/game.c:343 src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -295,100 +296,100 @@ msgstr ""
"Maar zal het nog een keer lukken?"
#. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1110
+#: src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Er zijn geen teleportplaatsen over!!"
-#: ../src/game.c:1138
+#: src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Er zijn geen veilige locaties om naar te teleporten!!"
-#: ../src/games-controls.c:286
+#: src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "Onbekende opdracht"
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "Klassieke robots"
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Klassieke robots met veilige zetten"
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Klassieke robots met super-veilige zetten"
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare"
msgstr "Nachtmerrie"
-#: ../src/gnome-robots.c:110
+#: src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Nachtmerrie met veilige zetten"
-#: ../src/gnome-robots.c:111
+#: src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Nachtmerrie met super-veilige zetten"
-#: ../src/gnome-robots.c:112
+#: src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "Robots2"
-#: ../src/gnome-robots.c:113
+#: src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Robots2 met veilige zetten"
-#: ../src/gnome-robots.c:114
+#: src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Robots2 met super-veilige zetten"
-#: ../src/gnome-robots.c:115
+#: src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Robots2 makkelijk"
-#: ../src/gnome-robots.c:116
+#: src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Robots2 makkelijk met veilige zetten"
-#: ../src/gnome-robots.c:117
+#: src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Robots2 makkelijk met super-veilige zetten"
-#: ../src/gnome-robots.c:118
+#: src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Robots met veilige teleport"
-#: ../src/gnome-robots.c:119
+#: src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Robots met veilige teleport en veilige zetten"
-#: ../src/gnome-robots.c:120
+#: src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Robots met veilige teleport en super-veilige zetten"
#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:156
+#: src/gnome-robots.c:156
#, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Niveau: %d\tScore: %d"
#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:167
+#: src/gnome-robots.c:167
#, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "(Overgebleven: %d)"
#. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:169
+#: src/gnome-robots.c:169
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "_Veilig teleporteren"
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: src/gnome-robots.c:227
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "Gebaseerd op klassiek BSD Robots"
-#: ../src/gnome-robots.c:231
+#: src/gnome-robots.c:231
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
@@ -421,32 +422,32 @@ msgstr ""
" kerplunk https://launchpad.net/~schorpioen"
# ingevuld?/neergezet
-#: ../src/gnome-robots.c:252
+#: src/gnome-robots.c:252
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "Weet u zeker dat u het huidige spel wilt verlaten?"
-#: ../src/gnome-robots.c:255
+#: src/gnome-robots.c:255
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Blijf _spelen"
-#: ../src/gnome-robots.c:387
+#: src/gnome-robots.c:396
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "_Willekeurig teleporteren"
-#: ../src/gnome-robots.c:406
+#: src/gnome-robots.c:415
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_Wachten op de robots"
#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: ../src/gnome-robots.c:430
+#: src/gnome-robots.c:439
msgid "Game Type:"
msgstr "Speltype:"
-#: ../src/gnome-robots.c:445
+#: src/gnome-robots.c:454
msgid "No game data could be found."
msgstr "Er zijn geen spelgegevens gevonden."
-#: ../src/gnome-robots.c:447
+#: src/gnome-robots.c:456
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -454,12 +455,12 @@ msgstr ""
"Het programma Robots kon geen geldige spelconfiguratiebestanden vinden. "
"Controleer of het programma goed is geïnstalleerd."
-#: ../src/gnome-robots.c:464
+#: src/gnome-robots.c:473
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Bepaalde grafische bestanden ontbreken of zijn beschadigd."
# vinden ipv laden?
-#: ../src/gnome-robots.c:466
+#: src/gnome-robots.c:475
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -467,66 +468,69 @@ msgstr ""
"Het programma Robots kon niet alle benodigde grafische bestanden laden. "
"Controleer of het programma op juiste wijze is geïnstalleerd."
-#: ../src/graphics.c:149
+#: src/graphics.c:149
#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "Kan het '%s' pixmap bestand niet vinden\n"
+msgid "Could not find “%s” pixmap file\n"
+msgstr "Kan het ‘%s’-pixmapbestand niet vinden\n"
-#: ../src/properties.c:391
+#: src/properties.c:391
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
-#: ../src/properties.c:415
+#: src/properties.c:415
msgid "Game Type"
msgstr "Speltype"
-#: ../src/properties.c:425
+#: src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Veilige zetten gebruiken"
-#: ../src/properties.c:430
+#: src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Toevallige zetten voorkomen die resulteren in gedood worden."
-#: ../src/properties.c:433
+#: src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "_Superveilige zetten gebruiken"
-#: ../src/properties.c:440
+#: src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Alle zetten voorkomen die resulteren in gedood worden."
# BUG
-#: ../src/properties.c:446
+#: src/properties.c:446
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Geluiden aanzetten"
-#: ../src/properties.c:452
+#: src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr ""
"Geluiden geven bij gebeurtenissen zoals het voltooien van een niveau of bij "
"doodgaan."
-#: ../src/properties.c:454
+#: src/properties.c:454
msgid "Game"
msgstr "Spel"
-#: ../src/properties.c:467
+#: src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Afbeelding-thema:"
-#: ../src/properties.c:479
+#: src/properties.c:479
msgid "_Background color:"
msgstr "A_chtergrondkleur:"
-#: ../src/properties.c:491
+#: src/properties.c:491
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
-#: ../src/properties.c:520
+#: src/properties.c:520
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Standaarden herstellen"
-#: ../src/properties.c:525
+#: src/properties.c:525
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Afsluiten"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]