[evince] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 26 Feb 2019 14:50:36 +0000 (UTC)
commit 7b5fc641a638438230eb72474beb58664c136634
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Tue Feb 26 14:50:04 2019 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
(cherry picked from commit d6491bf4fa9d8665f169ca2875755b10d936bab0)
po/pt_BR.po | 1452 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 748 insertions(+), 704 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 20e6e2e8..f2b960d6 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of Evince.
-# Copyright (C) 2004-2018 the Evince authors.
+# Copyright (C) 2004-2019 the Evince authors.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005, 2007.
# Licio Fernando <liciofernando gmail com>, ?.
@@ -13,53 +13,52 @@
# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2009.
# Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2010-2011.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2012, 2015, 2016.
-# Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>,
# Gustavo Marques <gutodisse gmail com>, 2015.
# Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2009, 2016.
# Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014, 2015, 2017, 2018.
# Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb gmail com>, 2018.
# Ricardo Silva Veloso <ricvelozo gmail com>, 2018.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2019.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-11 03:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-13 01:51-0300\n"
-"Last-Translator: Ricardo Silva Veloso <ricvelozo gmail com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-10 11:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-26 10:25-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:163
-#: ../backend/comics/comics-document.c:187
+#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
msgid "File is corrupted"
msgstr "O arquivo está corrompido"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:228
+#: backend/comics/comics-document.c:228
msgid "Archive is encrypted"
msgstr "O pacote está criptografado"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#: backend/comics/comics-document.c:233
msgid "No supported images in archive"
msgstr "Nenhuma imagem compatível no pacote"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:238
+#: backend/comics/comics-document.c:238
msgid "No files in archive"
msgstr "Nenhum arquivo no pacote"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:276
+#: backend/comics/comics-document.c:276
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:283
+#: backend/comics/comics-document.c:283
msgid ""
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
"your distributor"
@@ -67,24 +66,24 @@ msgstr ""
"libarchive não conta com suporte para a compressão desta revista em "
"quadrinhos, por gentileza entre em contato com seu distribuidor"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:323
+#: backend/comics/comics-document.c:323
msgid "Can not get local path for archive"
msgstr "Não foi possível obter o caminho local para o pacote"
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Comic Books"
msgstr "Revistas em quadrinhos"
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading comic books"
msgstr "Adiciona suporte para leitura de revistas em quadrinhos"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:179
+#: backend/djvu/djvu-document.c:179
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "O documento DjVu está num formato incorreto"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266
+#: backend/djvu/djvu-document.c:266
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
@@ -92,76 +91,85 @@ msgstr ""
"O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser "
"acessados."
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Documentos DjVu"
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
msgstr "Adiciona suporte para leitura de documentos DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+#: backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI está num formato incorreto"
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading DVI documents"
msgstr "Adiciona suporte para leitura de documentos DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:927
+#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
+msgid "Adds support for reading PDF Documents"
+msgstr "Adiciona suporte para leitura de documentos PDF"
+
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Este trabalho está em Domínio Público"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1179 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1192 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1182 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1316
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1318
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1320
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1332
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1322
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1334
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1324
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1336
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1338
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1340
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte desconhecida"
# Standard 14 fonts: vide PDF no en.wikipedia.org
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1374
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -173,11 +181,11 @@ msgstr ""
"renderização pode ficar incorreta."
# Standard [14 fonts]: vide PDF no en.wikipedia.org
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1389
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Todas as fontes fazem parte do padrão ou são embutidas."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1419
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1409
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
@@ -191,20 +199,20 @@ msgstr "Sem nome"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1428 ../libview/ev-print-operation.c:1975
-#: ../properties/ev-properties-view.c:231
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1418 libview/ev-print-operation.c:1975
+#: properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1436
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1426
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1438
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1428
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1440
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1430
msgid "Not embedded"
msgstr "Não-embutido"
@@ -213,7 +221,7 @@ msgstr "Não-embutido"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1447
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1437
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Uma das 14 fontes padrão)"
@@ -222,7 +230,7 @@ msgstr " (Uma das 14 fontes padrão)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1454
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1444
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Não é uma das 14 fontes padrão)"
@@ -236,7 +244,7 @@ msgstr " (Não é uma das 14 fontes padrão)"
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1473
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1463
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -260,7 +268,7 @@ msgstr ""
#. * Encoding: Custom
#. * Embedded subset
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1491
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1481
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -271,167 +279,149 @@ msgstr ""
"Codificação: %s\n"
"%s"
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading PDF Documents"
-msgstr "Adiciona suporte para leitura de documentos PDF"
+#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6
+msgid "Adds support for reading PostScript documents"
+msgstr "Adiciona suporte para leitura de documentos PostScript"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#: backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Falha ao carregar o documento “%s”"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#: backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Falha ao salvar o documento “%s”"
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
-
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading PostScript documents"
-msgstr "Adiciona suporte para leitura de documentos PostScript"
-
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Documento inválido"
-
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
msgid "TIFF Documents"
msgstr "Documentos TIFF"
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
msgstr "Adiciona suporte para leitura de documentos TIFF"
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento inválido"
+
+#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr "Documentos XPS"
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Adiciona suporte para leitura de documentos XPS"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:19
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:124
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Aj_ustar página"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:20
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:129
msgid "Fit _Width"
msgstr "Ajustar _largura"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:134
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
#. Navigation buttons
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vai para a página anterior"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vai para a próxima página"
#. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:165
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:172
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra o documento inteiro"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra duas páginas de cada vez"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411 previewer/previewer.ui:34
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Aumenta o documento"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415 previewer/previewer.ui:42
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encolhe o documento"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
msgid "Download document"
msgstr "Baixa o documento"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
msgid "Print document"
msgstr "Imprime o documento"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:992
-#: ../shell/ev-window-title.c:133 ../shell/main.c:298
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4054
+#: shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos"
-#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas"
-#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
msgstr ""
"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;documento;apresentação;visualizador,"
"visualização;"
-#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Visualizar impressão"
-
-#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview before printing"
-msgstr "Visualize antes de imprimir"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:13
+msgid "org.gnome.Evince"
+msgstr "org.gnome.Evince"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Sobrescrever restrições do documento"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Recarregar o documento automaticamente"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
msgstr "O documento recarrega automaticamente quando o arquivo é modificado."
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
msgstr "URI do último diretório usado para abrir ou salvar um documento"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
msgstr "URI do último diretório usado para salvar uma imagem"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Tamanho do cache de página em MiB"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
@@ -439,7 +429,7 @@ msgstr ""
"O tamanho máximo que será usado para o cache de páginas renderizadas, limita "
"o nível máximo de ampliação."
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
@@ -447,170 +437,181 @@ msgstr ""
"Mostra uma caixa de diálogo para confirmar que o usuário deseja ativar a "
"navegação do cursor."
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41
msgid "Allow links to change the zoom level."
msgstr "Permitir que links alterem o nível de ampliação."
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Visualizar impressão"
+
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4
+msgid "Preview before printing"
+msgstr "Visualize antes de imprimir"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:11
+msgid "document-print-preview"
+msgstr "document-print-preview"
+
+#: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351
#, c-format
msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
msgstr "Não foi possível salvar o anexo “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
+#: libdocument/ev-attachment.c:400
#, c-format
msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o anexo “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
+#: libdocument/ev-attachment.c:438
#, c-format
msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
msgstr "Não foi possível abrir o anexo “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
+#: libdocument/ev-document-factory.c:101
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo %s (%s)"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:369
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
+#: libdocument/ev-document-factory.c:369 libdocument/ev-file-helpers.c:498
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:544 libdocument/ev-file-helpers.c:563
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME desconhecido"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:578
+#: libdocument/ev-document-factory.c:578
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:605 ../shell/ev-utils.c:309
+#: libdocument/ev-document-factory.c:605 shell/ev-utils.c:327
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:153
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Falha ao criar um arquivo temporário: %s"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:315
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Falha ao criar um diretório temporário: %s"
# Contexto: [Página] 15 de 100
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:85 libmisc/ev-page-action-widget.c:124
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:128
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:87 libmisc/ev-page-action-widget.c:128
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:186 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:933
-#: ../shell/ev-window.c:4817
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:186 shell/ev-history.c:447
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 shell/ev-window.c:947
+#: shell/ev-window.c:5093
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:110
+#: libmisc/ev-search-box.c:112
msgid "Not found, click to change search options"
msgstr "Não encontrado, clique para alterar as opções de pesquisa"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:184 ../libmisc/ev-search-box.c:240
+#: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242
msgid "Search options"
msgstr "Opções de pesquisa"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:314
+#: libmisc/ev-search-box.c:318
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "_Somente palavras inteiras"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:327
+#: libmisc/ev-search-box.c:331
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:594
+#: libmisc/ev-search-box.c:600
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:600
+#: libmisc/ev-search-box.c:606
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
-#: ../libview/ev-jobs.c:649
+#: libview/ev-jobs.c:649
#, c-format
msgid "Failed to render page %d"
msgstr "Falha ao renderizar a página %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:901
+#: libview/ev-jobs.c:901
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
msgstr "Falha ao criar uma miniatura para a página %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:2033
+#: libview/ev-jobs.c:2033
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s"
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:350
+#: libview/ev-print-operation.c:350
msgid "Preparing preview…"
msgstr "Preparando visualização…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
+#: libview/ev-print-operation.c:352 libview/ev-print-operation.c:362
msgid "Finishing…"
msgstr "Concluindo…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:354
+#: libview/ev-print-operation.c:354
#, c-format
msgid "Generating preview: page %d of %d"
msgstr "Gerando visualização: página %d de %d"
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:360
+#: libview/ev-print-operation.c:360
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Preparando para imprimir…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:364
+#: libview/ev-print-operation.c:364
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Imprimindo página %d de %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
+#: libview/ev-print-operation.c:1214
msgid "Requested format is not supported by this printer."
msgstr "Esta impressora não oferece suporte ao formato solicitado."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
+#: libview/ev-print-operation.c:1277
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Seleção de página inválida"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
+#: libview/ev-print-operation.c:1278
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
+#: libview/ev-print-operation.c:1280
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "A sua seleção de intervalo de impressão não inclui página alguma"
#. translators: Title of the print dialog
-#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: libview/ev-print-operation.c:1358
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
+#: libview/ev-print-operation.c:1969
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escala:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1976
+#: libview/ev-print-operation.c:1976
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Encolher para a área de impressão"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1977
+#: libview/ev-print-operation.c:1977
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Ajustar para a área de impressão"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1980
+#: libview/ev-print-operation.c:1980
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -636,11 +637,11 @@ msgstr ""
"reduzidas conforme necessário para ajustar a área de impressão da página da "
"impressora.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
+#: libview/ev-print-operation.c:1992
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Rotacionar e centralizar automaticamente"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1995
+#: libview/ev-print-operation.c:1995
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -649,11 +650,11 @@ msgstr ""
"orientação de cada página do documento. As páginas do documento serão "
"centralizadas nos limites da página da impressora."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2000
+#: libview/ev-print-operation.c:2000
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Selecionar tamanho da página usando o tamanho da página do documento"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2002
+#: libview/ev-print-operation.c:2002
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -661,200 +662,231 @@ msgstr ""
"Quando habilitado, cada página será impressa com o mesmo tamanho de papel da "
"página do documento."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2102
+#: libview/ev-print-operation.c:2102
msgid "Page Handling"
msgstr "Manuseio de página"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
+#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
+#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
+#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Rolar visualização para cima"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
+#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rolar visualização para baixo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
+#: libview/ev-view-accessible.c:129
msgid "Document View"
msgstr "Visualização do documento"
-#: ../libview/ev-view.c:2042
+#: libview/ev-view.c:2042
msgid "Go to first page"
msgstr "Vai para a primeira página"
-#: ../libview/ev-view.c:2044
+#: libview/ev-view.c:2044
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vai para a página anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:2046
+#: libview/ev-view.c:2046
msgid "Go to next page"
msgstr "Vai para a próxima página"
-#: ../libview/ev-view.c:2048
+#: libview/ev-view.c:2048
msgid "Go to last page"
msgstr "Vai para a última página"
-#: ../libview/ev-view.c:2050
+#: libview/ev-view.c:2050
msgid "Go to page"
msgstr "Vai para a página"
-#: ../libview/ev-view.c:2052
+#: libview/ev-view.c:2052
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: ../libview/ev-view.c:2080
+#: libview/ev-view.c:2080
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Vai para a página %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2086
+#: libview/ev-view.c:2086
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Vai para %s no arquivo “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:2089
+#: libview/ev-view.c:2089
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Vai para o arquivo “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:2097
+#: libview/ev-view.c:2097
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Inicia %s"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:752
+#: libview/ev-view-presentation.c:752
msgid "Jump to page:"
msgstr "Pular para a página:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
+#: libview/ev-view-presentation.c:1055
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc ou clique para sair."
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4049
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:24
+msgid "Document viewer for popular document formats"
+msgstr "Visualizador de documentos para formatos populares de documentos"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:26
+msgid ""
+"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
+"documents in many different formats."
+msgstr ""
+"Um visualizador de documentos para o ambiente GNOME. Com ele você pode "
+"visualizar, pesquisar ou anotar documento de vários formatos."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27
+msgid ""
+"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
+"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr ""
+"O Evince oferece suporte aos seguintes formatos de documentos: PDF, PS, EPS, "
+"XPS, DjVu, TIFF, DVI (com SyncTeX) e arquivos de revistas em quadrinhos "
+"(CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35
+msgid "A clear, simple UI"
+msgstr "Uma interface limpa e simples"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39
+msgid "Advanced highlighting and annotation"
+msgstr "Destaque e anotação avançada"
+
+#: previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Remover o arquivo temporário"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: previewer/ev-previewer.c:46
msgid "File specifying print settings"
msgstr "Arquivo especificando as configurações de impressão"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210
+#: previewer/ev-previewer.c:188 previewer/ev-previewer.c:222
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3381
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:217
+msgid "Select page or search in the index"
+msgstr "Selecione a página ou procure no índice"
+
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:218
+msgid "Select page"
+msgstr "Seleciona página"
+
+#: previewer/ev-previewer-window.c:88 shell/ev-window.c:3506
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
+#: previewer/ev-previewer-window.c:229
#, c-format
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "Não foi possível localizar a impressora selecionada “%s”"
-# As teclas A e X são mais próximas
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página _anterior"
-
-# As teclas A e X são mais próximas
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Pró_xima página"
+#: previewer/previewer.ui:7
+#| msgid "Print"
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
+#: previewer/previewer.ui:10
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
+#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:251
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
+#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:255
+msgid "Next Page"
+msgstr "Próxima página"
-# Campo com o número da página (digitável)
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553
-msgid "Select Page"
-msgstr "Página selecionada"
+#: previewer/previewer.ui:49
+msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
+msgstr "Redefine a ampliação e faz a página caber na janela"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:117
+#: properties/ev-properties-main.c:117
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
+#: properties/ev-properties-view.c:64
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-chave:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Producer:"
msgstr "Produtor:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Creator:"
msgstr "Criador:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Created:"
msgstr "Criado:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Qtde. de páginas:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Optimized:"
msgstr "Otimizado:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Security:"
msgstr "Segurança:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:74
+#: properties/ev-properties-view.c:74
msgid "Paper Size:"
msgstr "Tamanho do papel:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:75
+#: properties/ev-properties-view.c:75
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
@@ -864,184 +896,331 @@ msgstr "Tamanho:"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:268
+#: properties/ev-properties-view.c:268
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:316
+#: properties/ev-properties-view.c:316
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f pol."
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:340
+#: properties/ev-properties-view.c:340
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Retrato (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:347
+#: properties/ev-properties-view.c:347
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Paisagem (%s)"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "Ícone:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Key"
msgstr "Chave"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "New Paragraph"
msgstr "Novo parágrafo"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Cross"
msgstr "Cruz"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
msgid "Markup type:"
msgstr "Tipo de marcação:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
msgid "Highlight"
msgstr "Destaque"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
msgid "Strike out"
msgstr "Tachado"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
msgid "Squiggly"
msgstr "Rabiscado"
# Título da janela
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Propriedades da anotação"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
msgid "Initial window state:"
msgstr "Estado inicial da janela:"
# Contexto: Estado inicial da janela
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
# Contexto: Estado inicial da janela
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
msgid "Close"
msgstr "Fechado"
#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:131
msgid "Note text"
msgstr "Nota de texto"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:133
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
msgid "Add text annotation"
msgstr "Adiciona anotação de texto"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:138
msgid "Highlight text"
msgstr "Texto destacado"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:140
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Adiciona anotação com destaque"
-#: ../shell/ev-application.c:987 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
+#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:344
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimir…"
-#: ../shell/ev-application.c:989
-msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
-msgstr "© 1996–2017 Os autores do Evince"
+#: shell/evince-menus.ui:30
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Tela cheia"
-#: ../shell/ev-application.c:995
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Raphael Higino (In memoriam) <In memoriam>\n"
-"Licio Fernando <liciofernando gmail com>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
-"Washington Lins <washington-lins uol com br>\n"
-"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores gmail com>\n"
-"Hugo Doria <hugodoria gmail com>\n"
-"Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
-"Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>\n"
-"Fabrício Godoy <skarllot gmail com>\n"
-"André Gondim (In memoriam) <In Memoriam>\n"
-"Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
-"Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>\n"
-"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
-"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
-"Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
-"Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb gmail com>\n"
-"Ricardo Silva Veloso <ricvelozo gmail com>"
+#: shell/evince-menus.ui:35
+msgid "Send To…"
+msgstr "Enviar para…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:42
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nova _janela"
+
+#: shell/evince-menus.ui:48
+msgid "Open a C_opy"
+msgstr "Abrir uma cóp_ia"
+
+#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:237
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Abrir pasta do _documento"
+
+#: shell/evince-menus.ui:58
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_Salvar como…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:64
+msgid "Present as _Slideshow"
+msgstr "Exibir como apresentação de _slides"
+
+#: shell/evince-menus.ui:70
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Contínuo"
+
+#: shell/evince-menus.ui:74
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Duplo"
+
+#: shell/evince-menus.ui:78
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "Páginas ímpares à es_querda"
+
+#: shell/evince-menus.ui:84
+msgid "Ro_tate ⤵"
+msgstr "Gi_rar ⤵"
+
+#: shell/evince-menus.ui:90
+msgid "Ni_ght Mode"
+msgstr "Modo no_turno"
+
+#: shell/evince-menus.ui:96
+msgid "Prop_erties…"
+msgstr "Prop_riedades…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:102
+msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
+msgstr "Salvar config_urações atuais como padrão"
+
+#: shell/evince-menus.ui:106
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalho_s de teclado"
+
+#: shell/evince-menus.ui:110
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: shell/evince-menus.ui:115
+#| msgid "Document Viewer"
+msgid "_About Document Viewer"
+msgstr "_Sobre o Visualizador de documentos"
+
+#: shell/evince-menus.ui:146
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Abrir _link"
+
+#: shell/evince-menus.ui:151
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar endereço do link"
+
+#: shell/evince-menus.ui:156
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir para"
+
+#: shell/evince-menus.ui:161
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir em uma nova _janela"
+
+# As teclas A e X são mais próximas
+#: shell/evince-menus.ui:168
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Página _anterior"
+
+# As teclas A e X são mais próximas
+#: shell/evince-menus.ui:172
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Pró_xima página"
+
+#: shell/evince-menus.ui:176 shell/ev-window.c:3803
+msgid "_Reload"
+msgstr "Recarre_gar"
+
+#: shell/evince-menus.ui:180
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Rolagem a_utomática"
+
+#: shell/evince-menus.ui:186
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: shell/evince-menus.ui:190
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Selecionar tudo"
+
+#: shell/evince-menus.ui:196
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Salvar imagem como…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:201
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _imagem"
+
+#: shell/evince-menus.ui:208 shell/evince-menus.ui:279
+#: shell/evince-menus.ui:302
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Abrir anexo"
+
+#: shell/evince-menus.ui:213 shell/evince-menus.ui:283
+#: shell/evince-menus.ui:307
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Salvar anexo como…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:220 shell/evince-menus.ui:292
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Propriedades da anotação…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:225 shell/evince-menus.ui:297
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Remover anotação"
+
+#: shell/evince-menus.ui:232
+msgid "Highlight Selected Text"
+msgstr "Destacar texto selecionado"
+
+#: shell/evince-menus.ui:245
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: shell/evince-menus.ui:247
+msgid "First Page"
+msgstr "Primeira página"
+
+#: shell/evince-menus.ui:259
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última página"
+
+#: shell/evince-menus.ui:264
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: shell/evince-menus.ui:266
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: shell/evince-menus.ui:270
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
-#: ../shell/ev-keyring.c:86
+#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Senha para o documento %s"
#. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
+#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:139
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:125 shell/ev-sidebar-links.c:269
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
-#: ../shell/ev-password-view.c:142
+#: shell/ev-password-view.c:131
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
@@ -1049,351 +1228,359 @@ msgstr ""
"Este documento está bloqueado e só pode ser lido após a senha correta ser "
"digitada."
-#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:261
+#: shell/ev-password-view.c:142
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloquear documento"
-# Título da janela
-#: ../shell/ev-password-view.c:253
-msgid "Enter password"
-msgstr "Digite a senha"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:291
+#: shell/ev-password-view.c:238
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "O documento “%s” está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
# Título da seção (única)
-#: ../shell/ev-password-view.c:294
+#: shell/ev-password-view.c:245
msgid "Password required"
msgstr "Senha necessária"
-#: ../shell/ev-password-view.c:330
+#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:495
+#: shell/ev-window.c:2762 shell/ev-window.c:3048 shell/ev-window.c:3927
+#: shell/ev-window.c:6877 shell/ev-window.c:7104
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: shell/ev-password-view.c:253
+#| msgid "_Unlock Document"
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Desbloquear"
+
+#: shell/ev-password-view.c:265
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:361
+#: shell/ev-password-view.c:300
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
-#: ../shell/ev-password-view.c:373
+#: shell/ev-password-view.c:312
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Lembrar a senha _durante esta sessão"
-#: ../shell/ev-password-view.c:385
+#: shell/ev-password-view.c:324
msgid "Remember _forever"
msgstr "Lembrar para sem_pre"
# Título da janela
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63
+#: shell/ev-properties-dialog.c:63
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
# Título da aba
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85
+#: shell/ev-properties-dialog.c:85
msgid "General"
msgstr "Geral"
# Título da aba
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
# Título da aba
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-properties-dialog.c:108
msgid "Document License"
msgstr "Licença do documento"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
+#: shell/ev-properties-fonts.c:142
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
+#: shell/ev-properties-fonts.c:169
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Reunindo informações de fontes… %3d%%"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Usage terms"
msgstr "Termos de uso"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:161
+#: shell/ev-properties-license.c:158
msgid "Text License"
msgstr "Texto da licença"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:172
+#: shell/ev-properties-license.c:169
msgid "Further Information"
msgstr "Informações adicionais"
# O espaço para a barra lateral é limitado
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:358
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:362
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Não há anotações"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:401
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:657 ../shell/ev-window.c:7148
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:669 shell/ev-window.c:7509
msgid "Annotations"
msgstr "Anotações"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:490
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:487
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Um arquivo com o nome “%s” já existe. Você deseja substituí-lo?"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:494
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:491
#, c-format
msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O arquivo de nome “%s” já existe. A substituição dele irá sobrescrever o seu "
"conteúdo."
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:499
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:496
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:901 ../shell/ev-window.c:7172
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:903 shell/ev-window.c:7533
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
# Menu flutuante
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "Abrir _marcador"
# Menu flutuante
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Renomear marcador"
# Menu flutuante
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Rem_over marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
msgid "Add bookmark"
msgstr "Adicionar marcador"
# Menu flutuante
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Remover marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 ../shell/ev-window.c:7156
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 shell/ev-window.c:7517
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 ../shell/ev-window.c:7184
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:448 shell/ev-window.c:7545
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 ../shell/evince-menus.ui.h:4
-msgid "Print…"
-msgstr "Imprimir…"
-
# https://mail.gnome.org/archives/evince-list/2016-January/msg00003.html
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
-#. * Use a short text, otherwise it can make Evince unusable in
-#. * your language. The sidebar cannot be shrinked smaller than
-#. * the longest title in there.
#.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751 ../shell/ev-window.c:7136
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1030 shell/ev-window.c:7497
msgid "Outline"
msgstr "Tópicos"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 ../shell/ev-window.c:7119
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1067 shell/ev-window.c:7480
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:168
+#: shell/ev-toolbar.c:178
msgid "Search not available for this document"
msgstr "Pesquisa não disponível para este documento"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:187
+#: shell/ev-toolbar.c:202
msgid "Open…"
msgstr "Abrir…"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:188
+#: shell/ev-toolbar.c:203
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre um documento existente"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:195
+#: shell/ev-toolbar.c:210
msgid "Side pane"
msgstr "Barra lateral"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:202
-msgid "Select page or search in the index"
-msgstr "Selecione a página ou procure no índice"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:203
-msgid "Select page"
-msgstr "Seleciona página"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:211
+#: shell/ev-toolbar.c:226
msgid "Annotate the document"
msgstr "Anota o documento"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:219 ../shell/ev-toolbar.c:220
+#: shell/ev-toolbar.c:234 shell/ev-toolbar.c:235
msgid "File options"
msgstr "Opções do arquivo"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:239
+#: shell/ev-toolbar.c:254
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "Seleciona ou define o nível de ampliação do documento"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:240
+#: shell/ev-toolbar.c:255
msgid "Set zoom level"
msgstr "Defina o nível de ampliação"
-#: ../shell/ev-utils.c:305
+#: shell/ev-utils.c:323
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Arquivos de imagens com suporte"
-#: ../shell/ev-window.c:1582
+#: shell/ev-window.c:1648
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento não contém páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:1585
+#: shell/ev-window.c:1651
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento contém apenas páginas vazias"
-#: ../shell/ev-window.c:1801 ../shell/ev-window.c:1967
+#: shell/ev-window.c:1879 shell/ev-window.c:2061
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Não foi possível abrir o documento “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:1931
+#: shell/ev-window.c:2026
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Carregando o documento a partir de “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:2084 ../shell/ev-window.c:2441
+#: shell/ev-window.c:2031 shell/ev-window.c:2496 shell/ev-window.c:2853
+#: shell/ev-window.c:3570 shell/ev-window.c:3816
+msgid "C_ancel"
+msgstr "C_ancelar"
+
+#: shell/ev-window.c:2181 shell/ev-window.c:2547
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2116
+#: shell/ev-window.c:2214
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falha ao carregar o arquivo remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2385
+#: shell/ev-window.c:2492
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2417
+#: shell/ev-window.c:2522
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falha ao recarregar o documento."
# Título da página
-#: ../shell/ev-window.c:2649
+#: shell/ev-window.c:2759
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+# Contexto: Estado inicial da janela
+#: shell/ev-window.c:2764
+#| msgid "Open"
+msgid "_Open"
+msgstr "A_berto"
+
+#: shell/ev-window.c:2839
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Salvando o documento em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2727
+#: shell/ev-window.c:2842
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Salvando o anexo em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: shell/ev-window.c:2845
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Salvando a imagem em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2774 ../shell/ev-window.c:2874
+#: shell/ev-window.c:2887 shell/ev-window.c:2992
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: shell/ev-window.c:2919
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: shell/ev-window.c:2923
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: shell/ev-window.c:2927
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: shell/ev-window.c:3046
msgid "Save As…"
msgstr "Salvar como…"
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: shell/ev-window.c:3049 shell/ev-window.c:6879 shell/ev-window.c:7106
+#| msgid "_Save As…"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
+#: shell/ev-window.c:3137
msgid "Could not send current document"
msgstr "Não foi possível enviar o documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:3325
+#: shell/ev-window.c:3449
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: shell/ev-window.c:3566
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o trabalho “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3648
+#: shell/ev-window.c:3782
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. "
# O espaço para a barra lateral é limitado
-#: ../shell/ev-window.c:3651
+#: shell/ev-window.c:3785
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "O documento contém anotações novas ou modificadas. "
-#: ../shell/ev-window.c:3663
+#: shell/ev-window.c:3797
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Recarregar o documento “%s”?"
-#: ../shell/ev-window.c:3665
+#: shell/ev-window.c:3799
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Se você recarregar o documento, as alterações serão permanentemente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3669
-msgid "Reload"
-msgstr "Recarregar"
+#: shell/ev-window.c:3801
+#| msgid "No"
+msgid "_No"
+msgstr "_Não"
-#: ../shell/ev-window.c:3676
+#: shell/ev-window.c:3810
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Salvar uma cópia do documento “%s” antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3678
+#: shell/ev-window.c:3812
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Se você não salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3680
+#: shell/ev-window.c:3814
msgid "Close _without Saving"
msgstr "F_echar sem salvar"
# Concorre com o botão _Cancelar
-#: ../shell/ev-window.c:3684
+#: shell/ev-window.c:3818
msgid "Save a _Copy"
msgstr "_Salvar uma cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:3768
+#: shell/ev-window.c:3900
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho “%s” antes de fechar?"
@@ -1401,7 +1588,7 @@ msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho “%s” antes de fechar?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3774
+#: shell/ev-window.c:3906
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1413,39 +1600,65 @@ msgstr[1] ""
"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões "
"antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3789
+#: shell/ev-window.c:3921
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão "
"impressos."
-#: ../shell/ev-window.c:3793
+#: shell/ev-window.c:3925
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3797
+#: shell/ev-window.c:3929
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Fechar _depois de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4350
+#: shell/ev-window.c:4051
+msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2017 Os autores do Evince"
+
+#: shell/ev-window.c:4057
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Raphael Higino (In memoriam) <In memoriam>\n"
+"Licio Fernando <liciofernando gmail com>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
+"Washington Lins <washington-lins uol com br>\n"
+"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores gmail com>\n"
+"Hugo Doria <hugodoria gmail com>\n"
+"Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
+"Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>\n"
+"Fabrício Godoy <skarllot gmail com>\n"
+"André Gondim (In memoriam) <In Memoriam>\n"
+"Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
+"Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>\n"
+"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
+"Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb gmail com>\n"
+"Ricardo Silva Veloso <ricvelozo gmail com>"
+
+#: shell/ev-window.c:4605
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando em modo de apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:5276
+#: shell/ev-window.c:5582
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
# Título da caixa de diálogo
-#: ../shell/ev-window.c:5582
+#: shell/ev-window.c:5904
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Habilitar navegação do cursor?"
# Concorre com _Não
-#: ../shell/ev-window.c:5584
+#: shell/ev-window.c:5905
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilitar"
-#: ../shell/ev-window.c:5587
+#: shell/ev-window.c:5908
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1456,572 +1669,406 @@ msgstr ""
"navegar por um texto e selecioná-lo usando o seu teclado. Você deseja "
"habilitar a navegação com cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5592
+#: shell/ev-window.c:5913
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
-#: ../shell/ev-window.c:6164 ../shell/ev-window.c:6180
+#: shell/ev-window.c:6509 shell/ev-window.c:6525
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:6241
+#: shell/ev-window.c:6587
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Não foi possível abrir o link externo"
-#: ../shell/ev-window.c:6454
+#: shell/ev-window.c:6806
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Não foi possível encontrar um formato apropriado para salvar a imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6486
+#: shell/ev-window.c:6838
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:6521
+#: shell/ev-window.c:6874
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6680
+#: shell/ev-window.c:7033
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Não foi possível abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6746
+#: shell/ev-window.c:7101
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvar anexo"
# Título da janela principal
-#: ../shell/ev-window-title.c:107
+#: shell/ev-window-title.c:107
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos recentes"
# Título da janela principal
-#: ../shell/ev-window-title.c:151 ../shell/ev-window-title.c:153
-#: ../shell/ev-window-title.c:158
+#: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153
+#: shell/ev-window-title.c:158
msgid "Password Required"
msgstr "Senha necessária"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
+#: shell/ev-zoom-action.c:49
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
+#: shell/ev-zoom-action.c:50
msgid "70%"
msgstr "70%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
+#: shell/ev-zoom-action.c:51
msgid "85%"
msgstr "85%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
+#: shell/ev-zoom-action.c:52
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
+#: shell/ev-zoom-action.c:53
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
+#: shell/ev-zoom-action.c:54
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
+#: shell/ev-zoom-action.c:55
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
+#: shell/ev-zoom-action.c:56
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
+#: shell/ev-zoom-action.c:57
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
+#: shell/ev-zoom-action.c:58
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
+#: shell/ev-zoom-action.c:59
msgid "800%"
msgstr "800%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
+#: shell/ev-zoom-action.c:60
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
+#: shell/ev-zoom-action.c:61
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
+#: shell/ev-zoom-action.c:62
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
-#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "O nome da página do documento a ser exibida."
-
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "PAGE"
-msgstr "PÁGINA"
-
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "O número da página do documento a ser exibida."
-
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NÚMERO"
-
-# O que é um destino nomeado?
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "Named destination to display."
-msgstr "Destino nomeado a ser exibido."
-
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "DEST"
-msgstr "DEST"
-
-#: ../shell/main.c:74
-msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
-
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Executa o Evince em modo de apresentação"
-
-#: ../shell/main.c:76
-msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Executa o Evince como visualizador"
-
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "A palavra ou frase a ser buscada no documento"
-
-# Opção "--find=STRING"
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "STRING"
-msgstr "EXPRESSÃO"
-
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[ARQUIVO…]"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atalho_s de teclado"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Tela cheia"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-msgid "Send To…"
-msgstr "Enviar para…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nova _janela"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
-msgid "Open a C_opy"
-msgstr "Abrir uma cóp_ia"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Abrir pasta do _documento"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-msgid "_Save As…"
-msgstr "_Salvar como…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-msgid "Present as _Slideshow"
-msgstr "Exibir como apresentação de _slides"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_Contínuo"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Duplo"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "Páginas ímpares à es_querda"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-msgid "Ro_tate ⤵"
-msgstr "Gi_rar ⤵"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "Ni_ght Mode"
-msgstr "Modo no_turno"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "Prop_erties…"
-msgstr "Prop_riedades…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
-msgstr "Salvar config_urações atuais como padrão"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Abrir _link"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar endereço do link"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Ir para"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir em uma nova _janela"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
-msgid "_Reload"
-msgstr "Recarre_gar"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Rolagem a_utomática"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Selecionar tudo"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Salvar imagem como…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
-msgid "Copy _Image"
-msgstr "Copiar _imagem"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
-msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Abrir anexo"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
-msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "_Salvar anexo como…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Propriedades da anotação…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
-msgid "Remove Annotation"
-msgstr "Remover anotação"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
-msgid "Highlight Selected Text"
-msgstr "Destacar texto selecionado"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegação"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
-msgid "First Page"
-msgstr "Primeira página"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Página anterior"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
-msgid "Next Page"
-msgstr "Próxima página"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
-msgid "Last Page"
-msgstr "Última página"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
-msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
-msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
-
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening, closing, saving and printing"
msgstr "Abrir, fechar, salvar e imprimir"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+#: shell/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "Abre um documento"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+#: shell/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a copy of the current document"
msgstr "Abre uma cópia do documento atual"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+#: shell/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salva uma cópia do documento atual"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+#: shell/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current document"
msgstr "Imprime o documento atual"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+#: shell/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current document window"
msgstr "Fecha a janela do documento atual"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:7
+#: shell/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarrega o documento"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
+#: shell/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "Janela"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+#: shell/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Ativa a tela cheia"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+#: shell/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter presentation mode"
msgstr "Inicia o modo de apresentação"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+#: shell/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Ativa a barra lateral"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+#: shell/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret navigation"
msgstr "Ativa a navegação do cursor"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+#: shell/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selecting and copying text"
msgstr "Seleção e cópia de texto"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
+#: shell/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy highlighted text"
msgstr "Copia o texto selecionado"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
+#: shell/help-overlay.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all the text in a document"
msgstr "Seleciona todo o texto em um documento"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+#: shell/help-overlay.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotating and zooming"
msgstr "Rotação e ampliação"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+#: shell/help-overlay.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Gira a página em 90 graus no sentido anti-horário"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+#: shell/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
msgstr "Gira a página em 90 graus no sentido horário"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+#: shell/help-overlay.ui:136 shell/help-overlay.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+#: shell/help-overlay.ui:143 shell/help-overlay.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+#: shell/help-overlay.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom 1∶1"
msgstr "Amplia 1:1"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
+#: shell/help-overlay.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit page"
msgstr "Ajustar página"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
+#: shell/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit width"
msgstr "Ajustar largura"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+#: shell/help-overlay.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Automatic zoom"
msgstr "Ampliação automática"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
+#: shell/help-overlay.ui:181
msgctxt "shortcut window"
msgid "Moving around the document"
msgstr "Movimentação no documento"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
+#: shell/help-overlay.ui:185 shell/help-overlay.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move around a page"
msgstr "Move em uma página"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
+#: shell/help-overlay.ui:199
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
msgstr "Move a página para cima/baixo, várias linhas de uma vez"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+#: shell/help-overlay.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous/next page"
msgstr "Vai para a página anterior/posterior"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+#: shell/help-overlay.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous/next page visited"
msgstr "Vai para a página visitada anterior/posterior"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:30
+#: shell/help-overlay.ui:220
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to page number"
msgstr "Vai para um número de página"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
+#: shell/help-overlay.ui:227
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning/end of a page"
msgstr "Vai para o início/fim da página"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
+#: shell/help-overlay.ui:234
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning of the document"
msgstr "Vai para o início do documento"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:33
+#: shell/help-overlay.ui:241
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the end of the document"
msgstr "Vai para o fim do documento"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
+#: shell/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Finding text"
msgstr "Busca de texto"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
+#: shell/help-overlay.ui:255
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostra a barra de pesquisa"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:36
+#: shell/help-overlay.ui:262
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next search result"
msgstr "Vai para o próximo resultado da pesquisa"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:37
+#: shell/help-overlay.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous search result"
msgstr "Vai para o resultado anterior da pesquisa"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:38
+#: shell/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document view and handling"
msgstr "Visualização e manipulação do documento"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:39
+#: shell/help-overlay.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "Adiciona um marcador"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:40
+#: shell/help-overlay.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inverted colors"
msgstr "Inverte as cores do documento"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:41
+#: shell/help-overlay.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle continuous scrolling"
msgstr "Ativa a rolagem contínua"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:42
+#: shell/help-overlay.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle dual page"
msgstr "Ativa a página dupla"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:43
+#: shell/help-overlay.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "Gestos do touchpad"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:44
+#: shell/help-overlay.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
msgstr "Vai para a próxima página"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:45
+#: shell/help-overlay.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vai para a página anterior"
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Document viewer for popular document formats"
-msgstr "Visualizador de documentos para formatos populares de documentos"
+#: shell/main.c:63 shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
-"documents in many different formats."
-msgstr ""
-"Um visualizador de documentos para o ambiente GNOME. Com ele você pode "
-"visualizar, pesquisar ou anotar documento de vários formatos."
+#: shell/main.c:71
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "O nome da página do documento a ser exibida."
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
-"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
-msgstr ""
-"O Evince oferece suporte aos seguintes formatos de documentos: PDF, PS, EPS, "
-"XPS, DjVu, TIFF, DVI (com SyncTeX) e arquivos de revistas em quadrinhos "
-"(CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+#: shell/main.c:71
+msgid "PAGE"
+msgstr "PÁGINA"
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:5
-msgid "A clear, simple UI"
-msgstr "Uma interface limpa e simples"
+#: shell/main.c:72
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "O número da página do documento a ser exibida."
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Advanced highlighting and annotation"
-msgstr "Destaque e anotação avançada"
+#: shell/main.c:72
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+# O que é um destino nomeado?
+#: shell/main.c:73
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "Destino nomeado a ser exibido."
+
+#: shell/main.c:73
+msgid "DEST"
+msgstr "DEST"
+
+#: shell/main.c:74
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
+
+#: shell/main.c:75
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Executa o Evince em modo de apresentação"
+
+#: shell/main.c:76
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Executa o Evince como visualizador"
+
+#: shell/main.c:77
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "A palavra ou frase a ser buscada no documento"
+
+# Opção "--find=STRING"
+#: shell/main.c:77
+msgid "STRING"
+msgstr "EXPRESSÃO"
+
+#: shell/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ARQUIVO…]"
+
+#~ msgid "Make the current document fill the window"
+#~ msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
+
+#~ msgid "Make the current document fill the window width"
+#~ msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Página"
+
+# Campo com o número da página (digitável)
+#~ msgid "Select Page"
+#~ msgstr "Página selecionada"
+
+# Título da janela
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Digite a senha"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Recarregar"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "A_mpliar"
@@ -2056,9 +2103,6 @@ msgstr "Destaque e anotação avançada"
#~ msgid "_Add Bookmark"
#~ msgstr "Adicionar _marcador"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Fechar"
-
#~ msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
#~ msgstr "Este é um visualizador de documentos para a área de trabalho GNOME."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]