[gbrainy] Update Dutch translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Update Dutch translation
- Date: Wed, 27 Feb 2019 15:31:06 +0000 (UTC)
commit 41d1f56a3a81b258296ededafd2a557aebe65b5e
Author: Nathan Follens <nfollens gnome org>
Date: Wed Feb 27 15:30:51 2019 +0000
Update Dutch translation
po/nl.po | 337 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 190 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 1bff7183..0c6eacf7 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -11,14 +11,14 @@
# Erwin Poeze <erwin poeze gmail com>, 2009.
# Redmar <redmar ubuntu-nl org>, 2010, 2011, 2013.
# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2017, 2018.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy"
-"&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-12 19:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-30 12:32+0100\n"
-"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gbrainy/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-08 15:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-26 14:14+0100\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-24 06:44+0000\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../data/games.xml.h:1
msgid "Clock rotation"
@@ -632,16 +632,14 @@ msgid ""
"A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 "
"years old. Can this be true? [option_answers]"
msgstr ""
-"Een meisje zei eens: 2 dagen geleden was ik 18 jaar oud. Volgend jaar zal ik"
-" 21 jaar oud zijn. Kan dit waar zijn? [option_answers]"
+"Een meisje zei eens: 2 dagen geleden was ik 18 jaar oud. Volgend jaar zal ik "
+"21 jaar oud zijn. Kan dit waar zijn? [option_answers]"
#: ../data/games.xml.h:113
-#| msgid "[option_prefix] s > p"
msgid "[option_prefix] Yes"
msgstr "[option_prefix] Ja"
#: ../data/games.xml.h:114
-#| msgid "[option_prefix] s > p"
msgid "[option_prefix] No"
msgstr "[option_prefix] Nee"
@@ -649,10 +647,68 @@ msgstr "[option_prefix] Nee"
msgid "She was born 31st of December and she said this on 1st of January."
msgstr "Ze is geboren op 31 december en ze zei dit op 1 januari."
+#: ../data/games.xml.h:116 ../data/verbal_analogies.xml.h:376
+msgid "Direction"
+msgstr "Richting"
+
+#: ../data/games.xml.h:117
+msgid ""
+"I go south on an evening when the sun shines. To which side of me will my "
+"shadow fall? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Ik ga naar het zuiden op een avond waarop de zon schijnt. Aan welke zijde "
+"zal mijn schaduw vallen? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:118
+msgid "[option_prefix] To my left"
+msgstr "[option_prefix] Aan mijn linkerzijde"
+
+#: ../data/games.xml.h:119
+msgid "[option_prefix] To my right"
+msgstr "[option_prefix] Aan mijn rechterzijde"
+
+#: ../data/games.xml.h:120
+msgid "[option_prefix] Behind me"
+msgstr "[option_prefix] Achter mij"
+
+#: ../data/games.xml.h:121
+msgid "[option_prefix] In front of me"
+msgstr "[option_prefix] Vóór mij"
+
+#: ../data/games.xml.h:122
+msgid ""
+"If I go south then east is to my left and in the evening the shadow falls "
+"east."
+msgstr ""
+"Als ik naar het zuiden ga, is het oosten aan mijn linkerkant, en ’s avonds "
+"valt een schaduw naar het oosten."
+
+#: ../data/games.xml.h:123
+msgid "Two men"
+msgstr "Twee mannen"
+
+#. Translators: Adapt 'feet' to the right unit of length for your locale.
+#: ../data/games.xml.h:125
+msgid ""
+"Two men starting at the same point walk in opposite directions for [dist_a] "
+"feet. Both turn left and walk another [dist_b] feet. What is the distance "
+"between them? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Twee mannen beginnen wandelen vanaf hetzelfde punt in de tegengestelde "
+"richting een afstand van [dist_a] meter. Beiden draaien naar links en "
+"wandelen nog eens [dist_b] meter. Hoe ver staan ze nu van elkaar? "
+"[option_answers]"
+
+# Hopelijk begrijp ik de Engelse zin hier correct - Nathan
+#: ../data/games.xml.h:126
+msgid ""
+"Using the Pythagorean theorem, the solution is 2 by the square root of "
+"([dist_a]^2 + [dist_b]^2)."
+msgstr ""
+"Met behulp van de stelling van Pythagoras, vinden we dat de oplossing gelijk "
+"is aan 2 gedeeld door de vierkantswortel van ([dist_a]^2 + [dist_b]^2)."
+
#: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
-#| "with many sorts of exercises of different difficulty levels."
msgid ""
"gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
"with many sorts of exercises of different difficulty levels"
@@ -699,9 +755,10 @@ msgstr ""
"vaardigheden, rekenen en geheugen op de proef stellen"
#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4
-msgid "game;logic;memory;teaser;brain;"
+msgid "game;logic;memory;teaser;brain;verbal;calculation;"
msgstr ""
"game;spel;logic;logisch;memory;geheugen;teaser;denkspelletje;brain;hersens;"
+"hersenen;calculation;rekenen;som;verbal;spraak;mondeling;"
#: ../data/themes/themes.xml.h:1
msgid "Classic"
@@ -1603,7 +1660,6 @@ msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal."
msgstr "Het is het enige dier dat geen poten heeft en geen zoogdier is."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
-#| msgid "Pentagon"
msgid "Heptagon"
msgstr "Zevenhoek"
@@ -1622,19 +1678,16 @@ msgid "Cube"
msgstr "Kubus"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
-#| msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
msgid "It is the only one that is a three-dimensional solid object."
msgstr "Het is het enige driedimensionale vaste voorwerp."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
-#| msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'intrinsic'?"
msgstr ""
"Welk van de volgende woorden komt het dichtst in de buurt van de betekenis "
"van ‘intrinsiek’?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
-#| msgid "Indifference"
msgid "Inherent"
msgstr "Inherent"
@@ -1668,7 +1721,6 @@ msgid "Rhombus"
msgstr "Ruit"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
-#| msgid "It is the only one that does not have roots."
msgid "Triangle is the only one that does not have four sides."
msgstr "Driehoek is de enige die geen vier zijden heeft."
@@ -2072,7 +2124,7 @@ msgstr "Lucht"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
msgid "Wings"
-msgstr "vleugels"
+msgstr "Vleugels"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
msgid "Ship"
@@ -2139,10 +2191,6 @@ msgstr "Onzeker"
msgid "thermometer / temperature | compass"
msgstr "thermometer / temperatuur | kompas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
-msgid "Direction"
-msgstr "Richting"
-
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
msgid "Elevation"
msgstr "Elevatie"
@@ -2181,313 +2229,335 @@ msgid "Wood"
msgstr "Hout"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
+msgid "doctor / stethoscope | painter"
+msgstr "dokter / stethoscoop | schilder"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
+msgid "Brush"
+msgstr "Borstel"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
+msgid "Art"
+msgstr "Kunst"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galerij"
+
+#. Translator: meaning a painted picture
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
+msgid "Painting"
+msgstr "Schilderij"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "honger / eten | moe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
msgid "sleep | rest"
msgstr "slapen | rusten | uitrusten"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
msgid "box / open | banana"
msgstr "doos / openen | banaan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:390
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
msgid "peel"
msgstr "pellen"
#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "schop / graven | bijl"
#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
msgid "chop"
msgstr "hakken"
#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
msgid "glass / break | paper"
msgstr "glas / breken | papier"
#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into
pieces by force" (not lacrimation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
msgid "tear | rip"
msgstr "scheuren | verscheuren"
#. Translators: the concept 'toe' (https://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It
means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
msgid "feet / two | toes"
msgstr "voet / twee | tenen"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
msgid "ten | 10"
msgstr "tien | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "vis / aquarium | aap"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "kooi | dierentuin"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
msgstr "Een vis in een aquarium leeft in gevangenschap."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "ring / vinger | armband"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
msgid "wrist | arm"
msgstr "pols | arm"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "zeehond / flippers | vogel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
msgid "wings"
msgstr "vleugels"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
msgid "stick / float | stone"
msgstr "tak / drijven | steen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
msgid "sink"
msgstr "zinken"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "luipaard / stippen | tijger"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
msgid "stripes"
msgstr "strepen"
#. Translators: 'submarine' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "vis / onderzeeër | vogel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "vliegtuig"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:424
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "tranen / ogen | zweet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
msgid "body | skin"
msgstr "lichaam | huid"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "brug / over | tunnel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
msgid "in | under | through"
msgstr "in / onder | door"
#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
msgid "toy / play | tool"
msgstr "speelgoed / spelen | gereedschap"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
msgid "work"
msgstr "werken"
#. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
msgid "error / (to) correct | damage"
msgstr "fout / verbeteren | schade"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
msgid "repair | fix"
msgstr "repareren | maken"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "sinaasappel / fruit | spinazie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
msgid "vegetable"
msgstr "groente"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "handen / grijpen | tanden"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
msgid "bite"
msgstr "bijten"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
msgid "Grab and bite are finite actions."
msgstr "Grijpen en bijten zijn vergelijkbare acties."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "puzzel / oplossen | spel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
msgid "win | play"
msgstr "winnen | spelen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "wenkbrauw / oog | snor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "lip | bovenlip | mond"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "ijs / glad | lijm"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
msgid "sticky"
msgstr "plakkerig"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "draaikolk / water | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
msgid "wind | air"
msgstr "wind | lucht"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
msgid "fox / den | bird"
msgstr "vos / hol | vogel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
msgid "nest"
msgstr "nest"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "hond / tam | wolf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
msgid "wild | savage"
msgstr "wild | woest"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "suiker / zoet | azijn"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:453
msgid "sour"
msgstr "zuur"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tennis / sport | ballet"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:456
msgid "dance"
msgstr "dans"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:457
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "slurpen / tong | snuiven"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:458
msgid "nose"
msgstr "neus"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:453
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:459
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "elleboog / knie | pols"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:460
msgid "ankle"
msgstr "enkel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:455
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:461
msgid "novel / author | song"
msgstr "roman / auteur | lied"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:456
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:462
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "componist | songwriter | liedjesschrijver"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:457
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:463
msgid "car / road | train"
msgstr "auto / weg | trein"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:458
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
msgid "track | railway | rails | railroad"
msgstr "spoor | spoorweg | rails | spoorbaan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:459
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:465
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatrie / kinderen | numismatiek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:460
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:466
msgid "coins | currency | money"
msgstr "munten | valuta | geld"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:461
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:467
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "thermometer / temperatuur | klok"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:463
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:469
msgid "time"
msgstr "tijd"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:470
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "gedichten / bloemlezing | kaarten"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:465
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:471
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:466
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:472
msgid "letter / word | page"
msgstr "letter / woord | pagina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:467
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:473
msgid "book | magazine | document"
msgstr "boek | tijdschrift | document"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:468
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:474
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "uur / minuut | minuut"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:470
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:476
msgid "second"
msgstr "seconde"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:471
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:477
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tijger / carnivoor | koe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:472
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:478
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "plantenetend | herbivoor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:473
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:479
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "sterrenbeeld / sterren | archipel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:474
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:480
msgid "islands"
msgstr "eilanden"
@@ -2496,33 +2566,27 @@ msgstr "eilanden"
msgid "Unknown command line parameter {0}"
msgstr "Onbekende opdrachtregelparameter {0}"
-#. Translators: {0} is a date
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:108
-#, csharp-format
-msgid "(built on {0})"
-msgstr "(gemaakt op {0})"
-
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:119
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:117
msgid "List of available games"
msgstr "Lijst van beschikbare spellen"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:170
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:168
msgid "Usage: gbrainy [options]"
msgstr "Gebruik: gbrainy [opties]"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:169
msgid " --version\t\t\tPrint version information."
msgstr " --versie\t\t\tDruk versie-informatie af."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:170
msgid " --help\t\t\tPrint this usage message."
msgstr " --help\t\t\tDruk deze uitleg af."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171
msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
msgstr " --gamelist\t\t\ttoont de lijst met beschikbare spellen."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
msgid ""
" --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
"custom game."
@@ -2530,14 +2594,14 @@ msgstr ""
" --customgame [game1, gameN]\tSpecificeert een lijst met te spelen spellen "
"in een aangepast spel."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
msgid ""
" --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
msgstr ""
" --norandom \t\t\tDe aangepaste spellenlijst zal niet willekeurig worden "
"gemaakt."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
msgid " --versions \t\t\tShow dependencies."
msgstr " --versions \t\t\tToon afhankelijkheden."
@@ -2563,9 +2627,9 @@ msgstr ""
"Hannie Dumoleyn\n"
"Redmar van den Berg\n"
"\n"
-"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/\n"
+"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/\n"
"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
+"Launchpad-bijdragen:\n"
" Bastiaan Wakkie https://launchpad.net/~bwakkie\n"
" Erwin Poeze https://launchpad.net/~donnut\n"
" Ivo https://launchpad.net/~van-hoi\n"
@@ -2611,10 +2675,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
-#| msgid ""
-#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#| "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -3183,10 +3243,6 @@ msgstr "Geïnstalleerd"
msgid "Updates"
msgstr "Updates"
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galerij"
-
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69
msgid "Repository:"
msgstr "Softwarebron:"
@@ -3421,7 +3477,6 @@ msgstr[1] "{0} rekentrainingen"
#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:264
#, csharp-format
-#| msgid "Memory Trainers Only"
msgid "{0} memory trainer"
msgid_plural "{0} memory trainers"
msgstr[0] "{0} geheugentraining"
@@ -3429,7 +3484,6 @@ msgstr[1] "{0} geheugentrainingen"
#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:265
#, csharp-format
-#| msgid "Verbal Analogies Only"
msgid "{0} verbal analogy"
msgid_plural "{0} verbal analogies"
msgstr[0] "{0} verbale analogie"
@@ -4165,12 +4219,12 @@ msgstr ""
#, csharp-format
msgid ""
"Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
-"the values to which the hands point. For example, the values of the hands "
-"for '{0}' are {3} ({2} + {1})."
+"the values to which the hands point. For example, the value of the hands for "
+"'{0}' is {3} ({2} + {1})."
msgstr ""
"Tel, beginnend bij de eerste klok, {1} toe aan het getal dat u krijgt bij "
"het samenvoegen van de waarden waar de wijzers op staan. Bijvoorbeeld, de "
-"waarde van de wijzers voor '{0} zijn {3} ({2} + {1})."
+"waarde van de wijzers voor ‘{0}’ is {3} ({2} + {1})."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55
msgid "The clocks do not follow the time logic."
@@ -5135,10 +5189,10 @@ msgid_plural ""
"What was the original price of the TV set?"
msgstr[0] ""
"Na {0}% korting gekregen te hebben betaalt u {1} monetaire eenheid voor een "
-"tv. Wat was de originele prijs van de tv?\""
+"tv. Wat was de originele prijs van de tv?"
msgstr[1] ""
"Na {0}% korting gekregen te hebben betaalt u {1} monetaire eenheden voor een "
-"tv. Wat was de originele prijs van de tv?\""
+"tv. Wat was de originele prijs van de tv?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:94
#, csharp-format
@@ -6142,12 +6196,6 @@ msgstr[1] ""
"de leeftijd van John. Hoe oud is de zoon van John?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:35
-#| msgid ""
-#| "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was "
-#| "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
-#| msgid_plural ""
-#| "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was "
-#| "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
msgid ""
"John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was "
"[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?"
@@ -6155,22 +6203,14 @@ msgid_plural ""
"John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was "
"[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?"
msgstr[0] ""
-"Johns leeftijd is nu twee keer die van zijn zoon. [ago] jaar geleden was John"
-" [proportion] keer zo oud als zijn zoon. Hoe oud is de zoon van John nu?"
+"Johns leeftijd is nu twee keer die van zijn zoon. [ago] jaar geleden was "
+"John [proportion] keer zo oud als zijn zoon. Hoe oud is de zoon van John nu?"
msgstr[1] ""
"Johns leeftijd is tegenwoordig twee keer die van zijn zoon. [ago] jaar "
"geleden was John [proportion] keer zo oud als zijn zoon. Hoe oud is de zoon "
"van John nu?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:39
-#| msgid ""
-#| "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), "
-#| "that is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older "
-#| "than his son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
-#| msgid_plural ""
-#| "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), "
-#| "that is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older "
-#| "than his son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
msgid ""
"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
"is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his "
@@ -6180,9 +6220,9 @@ msgid_plural ""
"is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times as old as his "
"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
msgstr[0] ""
-"Johns leeftijd (variabele x) is nu twee keer die van zijn zoon (variabele y),"
-" dus x=2y, en [ago] jaar geleden was John [proportion] keer zo oud als zijn"
-" zoon: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
+"Johns leeftijd (variabele x) is nu twee keer die van zijn zoon (variabele "
+"y), dus x=2y, en [ago] jaar geleden was John [proportion] keer zo oud als "
+"zijn zoon: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
msgstr[1] ""
"Johns leeftijd (variabele x) is nu twee keer die van zijn zoon (variabele "
"y), dus x=2y. [ago] jaar geleden was John [proportion] keer zo oud als zijn "
@@ -6316,6 +6356,9 @@ msgstr[1] ""
"vriend twee keer zo lang. Hoeveel uur hebben ze samen nodig om een pakhuis "
"schoon te maken? [option_answers]"
+#~ msgid "(built on {0})"
+#~ msgstr "(gemaakt op {0})"
+
#~ msgid "[option_prefix] [answer_a]"
#~ msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]