[polari] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Friulian translation
- Date: Wed, 27 Feb 2019 19:51:15 +0000 (UTC)
commit cb39766039289c0c672be6e66e48dc3275f1e575
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Wed Feb 27 19:51:00 2019 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 247 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 120 insertions(+), 127 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 329995c..4d2e709 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-25 04:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-02 09:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-27 19:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-27 20:50+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
@@ -16,16 +16,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:65
-#: src/roomStack.js:160
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:817
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:806
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Un program IRC par GNOME"
@@ -52,7 +51,7 @@ msgstr ""
"rispuindi subite, lì de notifiche, cence vê di doprâ par fuarce la "
"aplicazion!"
-#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:47
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:48
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progjet GNOME"
@@ -166,7 +165,7 @@ msgid "_Real Name"
msgstr "Non _reâl"
#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:82
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:84
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
@@ -289,7 +288,7 @@ msgstr ""
"Selezione lis stanziis dulà conetisi. Si pues zontâ plui rêts e stanziis "
"plui indenant, fasint clic sul boton + ."
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:231
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:234
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Jentre te stanzie di conversazion"
@@ -329,31 +328,11 @@ msgstr "Informazions"
msgid "Quit"
msgstr "Jes"
-#: data/resources/main-window.ui:40
-msgid "Run Polari in the Background?"
-msgstr "Eseguî Polari par daûr (background)"
-
-#: data/resources/main-window.ui:41
-msgid ""
-"Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
-"login."
-msgstr ""
-"Cuant che tu sieris Polari al continuarà a zirâ e si inviarà in automatic al "
-"acès."
-
-#: data/resources/main-window.ui:47
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Jes"
-
-#: data/resources/main-window.ui:54
-msgid "_Run in background"
-msgstr "_Eseguìs par daûr (background)"
-
-#: data/resources/main-window.ui:81 data/resources/main-window.ui:95
+#: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Zonte stanziis e rêts"
-#: data/resources/main-window.ui:222
+#: data/resources/main-window.ui:196
msgid "Show connected users"
msgstr "Mostre utents tacâts"
@@ -405,103 +384,103 @@ msgstr "Al notificarà se l'utent al ven fûr in rêt."
msgid "Start Conversation"
msgstr "Tache la conversazion"
-#: src/application.js:47
+#: src/application.js:43
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Invie il client Telephathy"
-#: src/application.js:52
+#: src/application.js:48
msgid "Start in debug mode"
msgstr "Partìs in modalitât debug"
-#: src/application.js:55
+#: src/application.js:51
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr "Permet esecuzion adun cuntune altre istance"
-#: src/application.js:58
+#: src/application.js:54
msgid "Print version and exit"
msgstr "Stampe la version e jes"
-#: src/application.js:425 src/utils.js:184
+#: src/application.js:439 src/utils.js:186
msgid "Failed to open link"
msgstr "Impussibil vierzi il link"
-#: src/application.js:712
+#: src/application.js:730
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s gjavât."
-#: src/application.js:816
+#: src/application.js:805
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
-#: src/application.js:822
+#: src/application.js:811
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Plui informazions su Polari"
-#: src/appNotifications.js:79
+#: src/appNotifications.js:87
msgid "Undo"
msgstr "Anule"
-#: src/chatView.js:138
+#: src/chatView.js:137
msgid "New Messages"
msgstr "Gnûf messaç"
-#: src/chatView.js:762
+#: src/chatView.js:779
msgid "Open Link"
msgstr "Vierç Link"
-#: src/chatView.js:768
+#: src/chatView.js:785
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copie direzion link"
-#: src/chatView.js:936
+#: src/chatView.js:956
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "L'utent %s al è cognossût cumò come %s"
-#: src/chatView.js:941
+#: src/chatView.js:961
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "L'utent %s si è disconetût"
-#: src/chatView.js:949
+#: src/chatView.js:970
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "L'utent %s al è stât parât fûr (kick) di %s"
-#: src/chatView.js:951
+#: src/chatView.js:971
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "L'utent %s al è stât parât fûr"
-#: src/chatView.js:957
+#: src/chatView.js:978
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "L'utent %s al è stât bandît di %s"
-#: src/chatView.js:959
+#: src/chatView.js:979
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "L'utent %s al è stât bandît"
-#: src/chatView.js:964
+#: src/chatView.js:984
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "L'utent %s al è jentrât"
-#: src/chatView.js:969
+#: src/chatView.js:989
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "L'utent %s al è lât vie"
-#: src/chatView.js:1062
+#: src/chatView.js:1082
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "L'utent %d al è jentrât"
msgstr[1] "I utents %d a son jentrâts"
-#: src/chatView.js:1065
+#: src/chatView.js:1085
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -510,14 +489,14 @@ msgstr[1] "%d utents jessûts"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1132
+#: src/chatView.js:1152
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1137
+#: src/chatView.js:1157
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Îr, %H∶%M"
@@ -525,7 +504,7 @@ msgstr "Îr, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1142
+#: src/chatView.js:1162
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -534,7 +513,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1148
+#: src/chatView.js:1168
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d di %B, %H∶%M"
@@ -543,21 +522,21 @@ msgstr "%d di %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1154
+#: src/chatView.js:1174
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d di %B dal %Y, %H∶%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1159
+#: src/chatView.js:1179
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%I∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1164
+#: src/chatView.js:1184
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Îr, %I∶%M %p"
@@ -565,7 +544,7 @@ msgstr "Îr, %I∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1169
+#: src/chatView.js:1189
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %I∶%M %p"
@@ -574,7 +553,7 @@ msgstr "%A, %I∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1175
+#: src/chatView.js:1195
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d di %B, %I∶%M %p"
@@ -583,26 +562,25 @@ msgstr "%d di %B, %I∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1181
+#: src/chatView.js:1201
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d di %B dal %Y, %I∶%M %p"
-#: src/connections.js:52
+#: src/connections.js:54
msgid "Already added"
msgstr "Za zontadis"
-#: src/connections.js:107
+#: src/connections.js:117
msgid "No results."
msgstr "Nissun risultât."
-#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:492
+#: src/connections.js:519
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Proprietâts “%s”"
-#: src/connections.js:536
+#: src/connections.js:563
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -610,14 +588,14 @@ msgstr ""
"Polari si è disconetût par vie di un erôr di rêt. Par plasê controle se il "
"cjamp direzion al è coret."
-#: src/entryArea.js:400
+#: src/entryArea.js:372
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Tache %s linie di test suntun servizi public par incolâ?"
msgstr[1] "Tache %s liniis di test suntun servizi public par incolâ?"
-#: src/entryArea.js:404
+#: src/entryArea.js:376
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -626,46 +604,46 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"O stoi cjariant %s liniis di test suntun servizi public par incolâ robis…"
-#: src/entryArea.js:411
+#: src/entryArea.js:383
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Cjariâ imagjin suntun servizi public par incolâ robis?"
-#: src/entryArea.js:412
+#: src/entryArea.js:384
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "O stoi cjariant la imagjin suntun servizi public par incolâ robis…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:433
+#: src/entryArea.js:405
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Cjariâ \"%s\" suntun servizi public par incolâ?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:435
+#: src/entryArea.js:407
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Daûr a cjariâ “%s” suntun servizi public par incolâ robis…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:444
+#: src/entryArea.js:416
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s in #%s"
-#: src/entryArea.js:446
+#: src/entryArea.js:418
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Tache da %s"
-#: src/initialSetup.js:82
+#: src/initialSetup.js:84
msgid "_Back"
msgstr "_Indaûr"
-#: src/initialSetup.js:83
+#: src/initialSetup.js:85
msgid "_Done"
msgstr "_Fat"
-#: src/initialSetup.js:83
+#: src/initialSetup.js:85
msgid "_Next"
msgstr "P_rossim"
@@ -757,164 +735,164 @@ msgstr "Ûs: %s"
msgid "Known commands:"
msgstr "Comants cognossûts:"
-#: src/ircParser.js:188
+#: src/ircParser.js:190
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Utents in %s:"
-#: src/ircParser.js:267
+#: src/ircParser.js:270
msgid "No topic set"
-msgstr "Nissun argoment impuestât"
+msgstr "Nissun argoment stabilît"
-#: src/joinDialog.js:232
+#: src/joinDialog.js:234
msgid "Add Network"
msgstr "Zonte rêt"
-#: src/mainWindow.js:388
+#: src/mainWindow.js:361
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d utent"
msgstr[1] "%d utents"
-#: src/roomList.js:189
+#: src/roomList.js:193
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Jes de stanzie"
-#: src/roomList.js:189
+#: src/roomList.js:193
msgid "End conversation"
msgstr "Termine conversazion"
-#: src/roomList.js:293
+#: src/roomList.js:299
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "La rêt %s e presente un erôr"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:364
+#: src/roomList.js:370
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:371
+#: src/roomList.js:377
msgid "Connection Problem"
msgstr "Probleme di conession"
-#: src/roomList.js:388
+#: src/roomList.js:394
msgid "Connected"
msgstr "Conetût"
-#: src/roomList.js:390
+#: src/roomList.js:396
msgid "Connecting…"
msgstr "Daûr a coneti…"
-#: src/roomList.js:392 src/userList.js:415
+#: src/roomList.js:398 src/userList.js:426
msgid "Offline"
msgstr "Fûr rêt"
-#: src/roomList.js:394
+#: src/roomList.js:400
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
-#: src/roomList.js:414
+#: src/roomList.js:420
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Impussibil conetisi a %s in mût sigûr."
-#: src/roomList.js:417
+#: src/roomList.js:423
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s al à dibisugne di une password."
-#: src/roomList.js:423
+#: src/roomList.js:429
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Impussibil conetisi a %s. Il servidôr al è ocupât."
-#: src/roomList.js:426
+#: src/roomList.js:432
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Impussibil conetisi a %s."
-#: src/roomStack.js:117
+#: src/roomStack.js:123
msgid "_Save Password"
msgstr "_Salve password"
-#: src/roomStack.js:126
+#: src/roomStack.js:133
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "La password ise di salvâ?"
-#: src/roomStack.js:134 src/telepathyClient.js:587
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
-msgstr ""
-"La identificazion e vegnarà fate in automatic la prossime volte che tu ti "
-"conetis a %s"
-
-#: src/roomStack.js:163
+#: src/roomStack.js:180
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Jentrâ intune stanzie doprant il boton +."
-#: src/telepathyClient.js:413
+#: src/telepathyClient.js:411
msgid "Good Bye"
msgstr "Mandi"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:586
+#: src/telepathyClient.js:591
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Salvâ password di %s par %s?"
-#: src/telepathyClient.js:590
+#: src/telepathyClient.js:592
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
+msgstr ""
+"La identificazion e vegnarà fate in automatic la prossime volte che tu ti "
+"conetis a %s"
+
+#: src/telepathyClient.js:595
msgid "Save"
msgstr "Salve"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:613
+#: src/telepathyClient.js:618
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s in %s"
-#: src/userList.js:230
+#: src/userList.js:237
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d secont indaûr"
msgstr[1] "%d seconts indaûr"
-#: src/userList.js:235
+#: src/userList.js:242
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minût indaûr"
msgstr[1] "%d minûts indaûr"
-#: src/userList.js:240
+#: src/userList.js:247
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ore indaûr"
msgstr[1] "%d oris indaûr"
-#: src/userList.js:245
+#: src/userList.js:252
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d zornade indaûr"
msgstr[1] "%d dîs indaûr"
-#: src/userList.js:250
+#: src/userList.js:257
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d setemane indaûr"
msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
-#: src/userList.js:254
+#: src/userList.js:261
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -922,27 +900,23 @@ msgstr[0] "%d mês indaûr"
msgstr[1] "%d mês indaûr"
# Disponibil o disponibile? soggetto?
-#: src/userList.js:411
+#: src/userList.js:422
msgid "Available in another room."
msgstr "Disponibil intune altre stanzie."
-#: src/userList.js:413
+#: src/userList.js:424
msgid "Online"
msgstr "In rêt"
-#: src/userList.js:562
+#: src/userList.js:582
msgid "No results"
msgstr "Nissun risultât"
-#: src/userList.js:734
-msgid "All"
-msgstr "Dut"
-
-#: src/userTracker.js:306
+#: src/userTracker.js:309
msgid "User is online"
msgstr "L'utent al è in rêt"
-#: src/userTracker.js:307
+#: src/userTracker.js:310
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "L'utent %s al è cumò in rêt."
@@ -957,6 +931,25 @@ msgstr "Password dal servidôr Polari par %s"
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Password di NickServ di Polari par %s"
+#~ msgid "Run Polari in the Background?"
+#~ msgstr "Eseguî Polari par daûr (background)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari will continue to run when closed and will be automatically started "
+#~ "on login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuant che tu sieris Polari al continuarà a zirâ e si inviarà in automatic "
+#~ "al acès."
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Jes"
+
+#~ msgid "_Run in background"
+#~ msgstr "_Eseguìs par daûr (background)"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Dut"
+
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Messaç"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]