[gedit-plugins] Update Indonesian translation



commit f94185f00dd483dc7bb88b99b18516ba4c00b415
Author: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>
Date:   Thu Feb 28 06:56:27 2019 +0000

    Update Indonesian translation

 po/id.po | 496 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 242 insertions(+), 254 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 1cba7e9..53e62b1 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-plugins gnome-3-20\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-08-09 17:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-27 14:06+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 12:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-28 13:55+0700\n"
 "Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
 "Language: id\n"
@@ -21,349 +21,320 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Tanda taut"
 
-#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:7
 msgid "Easy document navigation with bookmarks"
 msgstr "Navigasi dokumen yang mudah dengan tanda taut"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
 msgid "Toggle Bookmark"
 msgstr "Jungkitkan Tanda Taut"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
 msgid "Goto Next Bookmark"
 msgstr "Ke Tanda Taut Berikutnya"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
 msgid "Goto Previous Bookmark"
 msgstr "Ke Tanda Taut Sebelumnya"
 
-#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:6
 msgid "Bracket Completion"
 msgstr "Penyelesaian Tanda Kurung"
 
-#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Automatically adds closing brackets."
 msgstr "Otomatis menambah kurung tutup."
 
-#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:7
 msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
 msgstr "Otomatis menambah kurung tutup ketika Anda menyisipkan pembukanya"
 
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:57
-#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:57
+#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Character Map"
 msgstr "Tabel Karakter"
 
-#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Sisipkan karakter khusus hanya dengan mengkliknya."
 
-#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:9
+msgid "accessories-character-map"
+msgstr "accessories-character-map"
+
+#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:6
 msgid "Charmap"
 msgstr "Tabel Karakter"
 
-#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:7
 msgid "Select characters from a character map"
 msgstr "Pilih karakter dari suatu peta karakter"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:6
 msgid "Code Comment"
 msgstr "Komentar Kode"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
 msgstr "Jadikan komentar atau jangan jadikan komentar blok kode yang dipilih."
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:119
+#: plugins/codecomment/codecomment.py:119
 msgid "Co_mment Code"
 msgstr "Ko_mentarkan Kode"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:125
+#: plugins/codecomment/codecomment.py:125
 msgid "U_ncomment Code"
 msgstr "Kode Jangan_beri Komentar"
 
-#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:7
 msgid "Comment or uncomment blocks of code"
 msgstr "Jadikan komentar atau jangan jadikan komentar blok kode"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Color Picker"
 msgstr "Pemilih Warna"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
 msgstr ""
 "Memilih warna dari dialog dan menyisipkan representasi heksadesimalnya."
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:133
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:133
 msgid "Pick _Color…"
-msgstr "Pilih _Warna..."
+msgstr "Pilih _Warna…"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:173
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:173
 msgid "Pick Color"
 msgstr "Pilih Warna"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:6
 msgid "Color picker"
 msgstr "Pemilih warna"
 
-#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:7
 msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
 msgstr ""
 "Pilih dan sisipkan suatu warna dari sebuah dialog (untuk HTML, CSS, PHP)"
 
-#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:50
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
+#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:50
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:20
 msgid "Color Scheme Editor"
 msgstr "Penyunting Skema Warna"
 
-#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Source code color scheme editor"
 msgstr "Penyunting skema warna kode sumber"
 
-#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:7
 msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
 msgstr "Buat dan sunting skema warna yang dipakai untuk menyorot sintaks"
 
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:2
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:137 plugins/colorschemer/schemer.ui:138
 msgid "Bold"
 msgstr "Tebal"
 
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:3
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:160 plugins/colorschemer/schemer.ui:161
 msgid "Italic"
 msgstr "Miring"
 
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:4
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:183 plugins/colorschemer/schemer.ui:184
 msgid "Underline"
 msgstr "Garis Bawah"
 
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:5
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:206 plugins/colorschemer/schemer.ui:207
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Dicoret"
 
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:6
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:243
 msgid "Pick the background color"
 msgstr "Pilih warna latar belakang"
 
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:7
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:259
 msgid "Pick the foreground color"
 msgstr "Pilih warna latar depan"
 
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:8
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:270
 msgid "_Background"
 msgstr "Latar _Belakang"
 
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:9
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:288
 msgid "_Foreground"
 msgstr "Latar _Depan"
 
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:10
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
 msgid "_Clear "
-msgstr "_Bersihkan"
+msgstr "_Bersihkan "
 
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:11
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:383
 msgid "Name"
 msgstr "Nama"
 
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:12
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:408
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:13
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:433
 msgid "Description"
 msgstr "Deskripsi"
 
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:14
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:459
 msgid "Author"
 msgstr "Penulis"
 
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:15
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:503
 msgid "Sample"
 msgstr "Contoh"
 
-#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:56
+#: plugins/commander/commander/appactivatable.py:56
 msgid "Commander Mode"
 msgstr "Moda Komandan"
 
-#. ex:ts=4:et
-#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:6
 msgid "Commander"
 msgstr "Komandan"
 
-#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
-#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:7
+#: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:7
 msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr "Antar muka baris perintah bagi penyuntingan tingkat lanjut"
 
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:125
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Dokumen Kosong"
-
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:166
-msgid "Type here to search…"
-msgstr "Ketik di sini untuk mencari..."
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:1
-msgid "Dashboard"
-msgstr "Dashboard"
-
-#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "A Dashboard for new tabs"
-msgstr "Dashboard bagi tab baru"
-
-#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
-msgstr ""
-"Tampilkan kisi dari berkas yang baru-baru ini/paling sering dipakai saat "
-"membuka suatu tab baru"
-
-#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:3
+#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:20
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Gambar Spasi"
 
-#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Gambar spasi dan tab"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:1
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
 msgid "Show _White Space"
 msgstr "Tampilkan _White Space"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:1
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
 msgid "Draw spaces"
 msgstr "Gambar spasi"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:2
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:73
 msgid "Draw tabs"
 msgstr "Menggambar tab"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:3
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:89
 msgid "Draw new lines"
 msgstr "Menggambar garis baru"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:4
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:104
 msgid "Draw non-breaking spaces"
 msgstr "Gambar spasi tak-pecah"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:5
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:119
 msgid "Draw leading spaces"
 msgstr "Gambar spasi awal"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:6
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:134
 msgid "Draw spaces in text"
 msgstr "Menggambar spasi dalam teks"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:7
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:149
 msgid "Draw trailing spaces"
 msgstr "Gambar spasi di ekor baris"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:7
 msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "Gambar Spasi dan Tab"
 
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:2
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 msgstr "Bila TRUE maka menggambar akan difungsikan."
 
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:4
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
 msgid "The type of spaces to be drawn."
 msgstr "Tipe spasi yang akan digambar."
 
-#. namespace FindInFilesPlugin
-#. namespace Gedit
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:1 ../plugins/findinfiles/dialog.vala:53
-#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:7 plugins/findinfiles/dialog.vala:53
+#: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:6
 msgid "Find in Files"
 msgstr "Cari dalam Berkas"
 
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:2 ../plugins/findinfiles/dialog.vala:58
-#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:23 plugins/findinfiles/dialog.vala:58
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tutup"
 
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:3
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:39
 msgctxt "label of the find button"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Cari"
 
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:4
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
 msgid "F_ind "
-msgstr "Car_i"
+msgstr "Car_i "
 
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:5
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
 msgid "_In "
-msgstr "_Dalam"
+msgstr "_Dalam "
 
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:6
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
 msgid "Select a _folder"
 msgstr "Pilih _folder"
 
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:7
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:130
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Cocok huruf besar kecil"
 
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:8
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:146
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Hanya cocok s_eluruh kata"
 
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:9
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:162
 msgid "Re_gular expression"
 msgstr "Ekspresi re_guler"
 
-#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Find text in all files of a folder."
 msgstr "Cari teks dalam semua berkas pada suatu folder."
 
-#: ../plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:7
 msgid "Find text in all files of a folder"
 msgstr "Temukan teks di semua berkas dari folder"
 
-#: ../plugins/findinfiles/plugin.vala:159
+#: plugins/findinfiles/plugin.vala:159
 msgid "Find in Files…"
-msgstr "Cari dalam Berkas..."
+msgstr "Cari dalam Berkas…"
 
-#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:195
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:195
 msgid "No results found"
 msgstr "Tidak ada hasil yang ditemukan"
 
 #. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
-#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:217
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:217
 msgid "Stop the search"
 msgstr "Hentikan pencarian"
 
-#. namespace FindInFilesPlugin
-#. namespace Gedit
-#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Git"
 msgstr "Git"
 
-#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:7
 msgid ""
 "Use git information to display which lines and files changed since last "
 "commit"
@@ -371,154 +342,150 @@ msgstr ""
 "Gunakan informasi git untuk menampilkan baris dan berkas mana yang berubah "
 "sejak komit terakhir"
 
-#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
 msgstr "Sorot baris yang telah berubah semenjak komit terakhir"
 
-#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
 msgid "Join lines/ Split lines"
 msgstr "Gabungkan/putuskan baris"
 
-#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
 msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
 msgstr "Gabung atau pisahkan beberapa baris melalui Ctrl+J dan Ctrl+Shift+J"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Join/Split Lines"
 msgstr "Gabungkan/Putuskan Garis"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Join several lines or split long ones"
 msgstr "Menggabungkan beberapa garis atau memutuskan garis yang panjang"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:112
+#: plugins/joinlines/joinlines.py:112
 msgid "_Join Lines"
 msgstr "_Gabungkan Baris"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:118
+#: plugins/joinlines/joinlines.py:118
 msgid "_Split Lines"
 msgstr "_Putuskan Garis"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:6
 msgid "Multi edit"
 msgstr "Sunting ganda"
 
-#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:2
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:7
+#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Edit document in multiple places at once"
 msgstr "Sunting dokumen di beberapa tempat sekaligus"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:44
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1351
+#: plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:44
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1351
 msgid "Multi Edit Mode"
 msgstr "Moda Sunting Ganda"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Multi Edit"
 msgstr "Sunting Ganda"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:317
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:317
 msgid "Added edit point…"
-msgstr "Tambah titik sunting..."
+msgstr "Tambah titik sunting…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:659
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:659
 msgid "Column Mode…"
-msgstr "Mode Kolom..."
+msgstr "Mode Kolom…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:777
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:777
 msgid "Removed edit point…"
-msgstr "Hapus titik sunting..."
+msgstr "Hapus titik sunting…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:943
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:943
 msgid "Cancelled column mode…"
-msgstr "Membatalkan mode kolom..."
+msgstr "Membatalkan mode kolom…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
 msgid "Enter column edit mode using selection"
 msgstr "Masuk moda sunting kolom memakai piliah"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
 msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
 msgstr "Masuk moda sunting kolom <b>cerdas</b> memakai pilihan"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1308
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1308
 msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
 msgstr "Mode perataan kolom <b>cerdas</b> memakai pilihan"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
 msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
 msgstr ""
 "Mode perataan kolom <b>cerdas</b> dengan spasi tambahan memakai pilihan"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
 msgid "Toggle edit point"
 msgstr "Jungkit titik sunting"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
 msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
 msgstr "Tambah titik sunting di awal baris/pilihan"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
 msgid "Add edit point at end of line/selection"
 msgstr "Tambah titik sunting di akhir baris/pilihan"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1314
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1314
 msgid "Align edit points"
 msgstr "Ratakan titik sunting"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1315
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1315
 msgid "Align edit points with additional space"
 msgstr "Ratakan titik sunting dengan spasi tambahan"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "Spasi Cerdas"
 
-#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:7
 msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
 msgstr ""
 "Izinkan unindentasi seperti seolah Anda memakai tab ketika Anda memakai spasi"
 
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Forget you’re not using tabulations."
 msgstr "Lupa bahwa Anda tidak menggunakan tabulasi."
 
-#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "SyncTeX"
 msgstr "SyncTeX"
 
-#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:7
 msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
 msgstr "Selaraskan antara LaTeX dan PDF dengan gedit dan evince"
 
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
 msgstr "Selaraskan antara LaTeX dan PDF dengan gedit dan evince."
 
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:343
+#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:343
 msgid "Forward Search"
 msgstr "Cari Maju"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:316
+#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/terminal/terminal.py:316
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:7
 msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
 msgstr "Widget terminal sederhana yang dapat diakses dari panel dasar"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:1
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:16
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Apakah membisukan bel terminal"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:2
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:17
 msgid ""
 "If true, don’t make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -526,11 +493,11 @@ msgstr ""
 "Bila true, jangan bunyikan suara saat aplikasi mengirim urutan escape untuk "
 "bel terminal."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:3
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:24
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Cacah baris yang disimpan pada singgahan gulung layar"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:4
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:25
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -541,11 +508,11 @@ msgstr ""
 "tidak dapat dimuat di dalam singgahan akan dibuang. Bila "
 "scrollback_unlimited berisi true, nilai ini diabaikan."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:5
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:34
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Apakah sejumlah tak terbatas baris gulung mundur mesti dipertahankan"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:6
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:37
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -555,42 +522,42 @@ msgstr ""
 "gulung mundur disimpan sementara di cakram, sehingga ini bisa menyebabkan "
 "sistem kehabisan ruang cakram bila ada banyak keluaran ke terminal."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:7
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:46
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Apakah menggulung layar hingga ke bawah saat tombol ditekan"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:8
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:47
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Bila berisi true, bilah penggulung akan dikembalikan ke bawah bila ada "
 "tombol ditekan."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:9
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:53
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Apakah menggulung layar ke bawah saat ada keluaran baru"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:10
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:54
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Bila berisi true, ketika ada keluaran baru tampilan terminal akan digulung "
 "ke bawah."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:11
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:61
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Apakah memperbolehkan teks tebal"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:12
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Bila berisi true, aplikasi dalam terminal diperbolehkan mencetak huruf tebal "
 "dalam teksnya."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:13
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:68
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Warna teks bawaan dalam terminal"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:14
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:69
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -598,11 +565,11 @@ msgstr ""
 "Warna teks bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi warna "
 "(boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\")."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:15
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:77
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Warna utama latar terminal"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:16
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:78
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -610,11 +577,11 @@ msgstr ""
 "Warna latar bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi warna "
 "(boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\")."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:17
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:101
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Palet untuk aplikasi terminal"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:18
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:102
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -625,11 +592,11 @@ msgstr ""
 "dibatasi dengan karakter titik dua. Nama warna harus dalam bentuk heksa, "
 "misalnya \"#FF00FF\""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:19
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:111
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Apakah menggunakan warna dari tema sistem untuk widget terminal"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:20
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -637,11 +604,11 @@ msgstr ""
 "Jika berisi true, terminal akan menggunakan skema warna tema untuk kotak "
 "isian teks alih-alih warna yang ditentukan oleh pemakai."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:21
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:121
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Apakah kursor harus berkedip"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:22
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -649,11 +616,11 @@ msgstr ""
 "Nilai yang mungkin adalah \"system\" untuk memakai pengaturan kedipan kursor "
 "global, atau \"on\" atau \"off\" untuk menata mode secara eksplisit."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:23
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:129
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Penampilan kursor"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:24
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
 msgid ""
 "The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
 "vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
@@ -662,11 +629,11 @@ msgstr ""
 "untuk memakai kursor garis tegak, atau \"underline\" untuk kursor garis "
 "bawah."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:25
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:137
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Menentukan memakai fonta sistem"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:26
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:138
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -675,70 +642,72 @@ msgstr ""
 "destop secara global jika berjenis monospace (dan fonta lainnya yang "
 "sejenis)."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:27
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:146
 msgid "Font"
 msgstr "Fonta"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:28
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:147
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
 msgstr ""
 "Nama fonta Pango. Sebagai contoh \"Sans 12\" atau \"Monospace Bold 14\"."
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Embedded Terminal"
 msgstr "Terminal Tertanam"
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
 msgstr "Tanamkan terminal dalam panel bawah."
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:337
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:9
+msgid "utilities-terminal"
+msgstr "utilities-terminal"
+
+#: plugins/terminal/terminal.py:337
 msgid "C_hange Directory"
 msgstr "Uba_h Direktori"
 
-#. Let's conform to PEP8
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:6
 msgid "Text size"
 msgstr "Ukuran teks"
 
-#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:2
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:7
+#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Easily increase and decrease the text size"
 msgstr "Memperbesar dan memperkecil ukuran teks secara mudah"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
 msgid "_Normal size"
 msgstr "Ukuran _normal"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:56
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:56
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "Teks Lebih _Kecil"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:58
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:58
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Teks _Lebih Besar"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Text Size"
 msgstr "Ukuran Teks"
 
-#: ../plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:5
+#: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Translate"
 msgstr "Menerjemahkan"
 
-#: ../plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in.h:2
-#: ../plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Translates text into different languages"
 msgstr "Menerjemahkan teks ke dalam bahasa yang berbeda"
 
-#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:1
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:5
 msgid "Where translation output is shown"
 msgstr "Di mana terjemahan keluaran ditampilkan"
 
-#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:2
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
 "in the Output Translate Window."
@@ -750,47 +719,49 @@ msgstr ""
 #. http://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs has a list of valid pairs.
 #. Remember to keep formatting as-is, or things will break! Use ASCII quotation
 #. marks and | as the delimiter.
-#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:7
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:15
 msgid "'eng|spa'"
 msgstr "'id|ms'"
 
-#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:8
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
 msgid "Language pair used"
 msgstr "Pasangan bahasa yang digunakan"
 
-#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:9
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
 msgid "Language pair used to translate from one language to another"
 msgstr ""
 "Pasangan bahasa digunakan untuk menerjemahkan dari satu bahasa ke bahasa "
 "lainnya"
 
-#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:10
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:23
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
 msgid "API key for remote web service"
 msgstr "Kunci API untuk layanan web jarak jauh"
 
-#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:11
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:30
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
 msgid "Remote web service to use"
 msgstr "Layanan web jarak jauh untuk digunakan"
 
-#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:73
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:73
 #, python-brace-format
 msgid "Translations powered by {0}"
 msgstr "Terjemahkan ditenagai oleh {0}"
 
-#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:76
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:76
 msgid "Translate Console"
 msgstr "Konsol Terjemahan"
 
-#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:152
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:152
 #, python-brace-format
 msgid "Translate selected text [{0}]"
 msgstr "Terjemahkan teks terpilih [{0}]"
 
-#: ../plugins/translate/translate/preferences.py:85
+#: plugins/translate/translate/preferences.py:85
 msgid "API Key"
 msgstr "Kunci API"
 
-#: ../plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
+#: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
 msgid ""
 "You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
 "translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
@@ -798,77 +769,77 @@ msgstr ""
 "Anda perlu mendapatkan kunci API bebas di<a href='https://tech.yandex.com/";
 "translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
 
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:1
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
 msgid "Translation languages:"
 msgstr "Bahasa terjemahan:"
 
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:2
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:60
 msgid "Where to output translation:"
 msgstr "Lokasi untuk keluaran terjemahan:"
 
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:3
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:75
 msgid "Same document window"
 msgstr "Jendela dokumen yang sama"
 
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:4
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:90
 msgid "Translate console (bottom panel)"
 msgstr "Konsol terjemahan (panel bawah)"
 
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:5
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:157
 msgid "Translation service:"
 msgstr "Layanan terjemahan:"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:18
 msgid "Interactive completion"
 msgstr "Penyelesaian interaktif"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:2
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:43
 msgid "Minimum word size:"
 msgstr "Ukuran kata minimum:"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:6
 msgid "Word completion"
 msgstr "Penyelesaian kata"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:7
 msgid ""
 "Propose automatic completion using words already present in the document"
 msgstr ""
 "Usulkan pelengkapan otomatis memakai kata-kata yang telah ada dalam dokumen"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:185
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:185
 msgid "Document Words"
 msgstr "Kata Dokumen"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:1
+#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:5
 msgid "Interactive Completion"
 msgstr "Penyelesaian Interaktif"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:2
+#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:6
 msgid "Whether to enable interactive completion."
 msgstr "Apakah mengaktifkan penyelesaian interaktif."
 
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:3
+#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:11
 msgid "Minimum Word Size"
 msgstr "Ukuran Kata Minimum"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:4
+#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:12
 msgid "The minimum word size to complete."
 msgstr "Ukuran kata minimum yang dilengkapkan."
 
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:5
 msgid "Word Completion"
 msgstr "Penyelesaian Kata"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "Penyelesaian kata memakai kerangka kerja penyelesaian"
 
-#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in:6
 msgid "Zeitgeist Data provider"
 msgstr "Penyedia Data Zeitgeist"
 
-#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in:7
 msgid ""
 "Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
 "used files"
@@ -876,13 +847,30 @@ msgstr ""
 "Merekam aktivitas pengguna dan memberikan askes yang mudah ke berkas yang "
 "baru-baru ini dipakai dan sering dipakai"
 
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in:5
 msgid "Zeitgeist dataprovider"
 msgstr "Penyedia data Zeitgeist"
 
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in:6
 msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
 msgstr "Mencatat log kejadian akses dan pergi untuk dokumen yang memakai gedit"
 
+#~ msgid "Empty Document"
+#~ msgstr "Dokumen Kosong"
+
+#~ msgid "Type here to search…"
+#~ msgstr "Ketik di sini untuk mencari..."
+
+#~ msgid "Dashboard"
+#~ msgstr "Dashboard"
+
+#~ msgid "A Dashboard for new tabs"
+#~ msgstr "Dashboard bagi tab baru"
+
+#~ msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tampilkan kisi dari berkas yang baru-baru ini/paling sering dipakai saat "
+#~ "membuka suatu tab baru"
+
 #~ msgid "Welcome!"
 #~ msgstr "Selamat Datang!"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]