[gnome-sound-recorder] Update Serbian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-sound-recorder] Update Serbian translation
- Date: Thu, 28 Feb 2019 14:23:13 +0000 (UTC)
commit a55a0b02f1caabd00500d5bb857f2da7c33c8981
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date: Thu Feb 28 14:22:57 2019 +0000
Update Serbian translation
po/sr.po | 196 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 106 insertions(+), 90 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 13edc42..b0b59f4 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -5,10 +5,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sounds-recorder\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-18 20:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-19 22:00+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-04 17:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-28 15:22+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -18,19 +18,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
-#: ../src/record.js:120
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:4 src/application.js:152
+#: src/record.js:115
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Снимач звука"
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:6
msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
msgstr "Једноставан, савремен снимач звука за Гном"
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"непосредан начин за снимање и пуштање звука. Допушта вам да обавите основно "
"уређивање, и да направите гласовне белешке."
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
@@ -48,35 +48,39 @@ msgstr ""
"Снимач звука самостално рукује процесом чувања тако да не морате да се "
"бринете о случајном брисању претходног снимка."
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:5
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:19
msgid "Supported audio formats:"
msgstr "Подржани звучни записи:"
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:6
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:21
msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
msgstr "Огг Ворбис, Опус, ФЛАЦ, МП3 и МОВ"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:42
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Гном пројекат"
+
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5
msgid "Window size"
msgstr "Величина прозора"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Величина прозора (ширина и висина)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10
msgid "Window position"
msgstr "Положај прозора"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Положај прозора (положено и усправно)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
msgstr "Мапира врсте медија до назива претподешавања кодера звука."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
"the default encoder settings will be used."
@@ -84,11 +88,11 @@ msgstr ""
"Мапира врсте медија до назива претподешавања кодера звука. Ако нема "
"подешеног мапирања, биће коришћена основна подешавања кодера."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
msgid "Available channels"
msgstr "Доступни канали"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
"be used by default."
@@ -96,57 +100,51 @@ msgstr ""
"Мапира доступне канале. Ако нема подешеног мапирања, стерео канал ће се "
"подразумевано користити."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
msgid "Microphone volume level"
msgstr "Јачина звука микрофона"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
msgid "Microphone volume level."
msgstr "Ниво јачине звука микрофона."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
msgid "Speaker volume level"
msgstr "Јачина звука звучника"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
msgid "Speaker volume level."
msgstr "Ниво јачине звука звучника."
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:5
msgid "Record sound via the microphone and play it back"
msgstr "Снимајте звук путем микрофона и пуштајте га након тога"
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.SoundRecorder"
+msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
msgid "Audio;Application;Record;"
-msgstr "звук;програм;снимање;"
+msgstr "звук;програм;снимање;Audio;Application;Record;zvuk;program;snimanje;"
-#: ../src/application.js:43
+#: src/application.js:40
msgid "SoundRecorder"
msgstr "Снимач звука"
-#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:40
-msgid "Preferences"
-msgstr "Поставке"
-
-#: ../src/application.js:53
-msgid "About"
-msgstr "О програму"
-
-#: ../src/application.js:54
-msgid "Quit"
-msgstr "Изађи"
-
-#: ../src/application.js:83
+#: src/application.js:68
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "Снимач звука је покренут"
#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
-#: ../src/application.js:93
+#: src/application.js:78
msgid "Recordings"
msgstr "Снимци"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
-#: ../src/application.js:167
+#: src/application.js:151
msgid "translator-credits"
msgstr ""
" Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
@@ -154,11 +152,11 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик"
-#: ../src/fileUtil.js:88
+#: src/fileUtil.js:84
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
-#: ../src/fileUtil.js:90
+#: src/fileUtil.js:86
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -167,11 +165,11 @@ msgstr[1] "Пре %d дана"
msgstr[2] "Пре %d дана"
msgstr[3] "Пре %d дана"
-#: ../src/fileUtil.js:94
+#: src/fileUtil.js:90
msgid "Last week"
msgstr "Прошле недеље"
-#: ../src/fileUtil.js:96
+#: src/fileUtil.js:92
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -180,11 +178,11 @@ msgstr[1] "Пре %d недеље"
msgstr[2] "Пре %d недеља"
msgstr[3] "Пре %d недеље"
-#: ../src/fileUtil.js:100
+#: src/fileUtil.js:96
msgid "Last month"
msgstr "Прошлог месеца"
-#: ../src/fileUtil.js:102
+#: src/fileUtil.js:98
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -193,11 +191,11 @@ msgstr[1] "Пре %d месеца"
msgstr[2] "Пре %d месеци"
msgstr[3] "Пре %d месеца"
-#: ../src/fileUtil.js:106
+#: src/fileUtil.js:102
msgid "Last year"
msgstr "Прошле године"
-#: ../src/fileUtil.js:108
+#: src/fileUtil.js:104
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -206,73 +204,81 @@ msgstr[1] "Пре %d године"
msgstr[2] "Пре %d година"
msgstr[3] "Пре %d године"
-#: ../src/info.js:44 ../src/mainWindow.js:515
+#: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518
msgid "Info"
msgstr "Подаци"
-#: ../src/info.js:48
+#: src/info.js:47
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. finish button (stop recording)
-#: ../src/info.js:53 ../src/mainWindow.js:314
+#: src/info.js:52 src/mainWindow.js:325
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#. File Name item
#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
#. in the info dialog
-#: ../src/info.js:80
+#: src/info.js:79
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#. Source item
-#: ../src/info.js:87
+#: src/info.js:86
msgid "Source"
msgstr "Извор"
#. Date Modified item
-#: ../src/info.js:96
+#: src/info.js:95
msgid "Date Modified"
msgstr "Датум измене"
#. Date Created item
-#: ../src/info.js:102
+#: src/info.js:101
msgid "Date Created"
msgstr "Датум стварања"
#. Media type item
#. Translators: "Type" is the label next to the media type
#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
-#: ../src/info.js:113
+#: src/info.js:112
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#. Media type data
-#: ../src/info.js:152
+#: src/info.js:151
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../src/mainWindow.js:113 ../src/mainWindow.js:794
+#: src/mainWindow.js:115 src/mainWindow.js:782
msgid "Record"
msgstr "Снимај"
-#: ../src/mainWindow.js:149
+#: src/mainWindow.js:127 src/preferences.js:38
+msgid "Preferences"
+msgstr "Поставке"
+
+#: src/mainWindow.js:128
+msgid "About Sound Recorder"
+msgstr "О Снимачу звука"
+
+#: src/mainWindow.js:163
msgid "Add Recordings"
msgstr "Додај снимања"
-#: ../src/mainWindow.js:154
+#: src/mainWindow.js:168
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr "Користите дугме <b>Снимај</b> да снимите звук"
-#: ../src/mainWindow.js:300
+#: src/mainWindow.js:311
msgid "Recording…"
msgstr "Снимам…"
#. Translators: This is the title in the headerbar
-#: ../src/mainWindow.js:352
+#: src/mainWindow.js:361
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
@@ -281,95 +287,99 @@ msgstr[1] "%d снимљена звука"
msgstr[2] "%d снимљених звука"
msgstr[3] "%d снимљени звук"
-#: ../src/mainWindow.js:401
+#: src/mainWindow.js:365
+msgid "No Recorded Sounds"
+msgstr "Нема снимљених звукова"
+
+#: src/mainWindow.js:407
msgid "Play"
msgstr "Пусти"
-#: ../src/mainWindow.js:422
+#: src/mainWindow.js:427
msgid "Pause"
msgstr "Застани"
-#: ../src/mainWindow.js:530
+#: src/mainWindow.js:532
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: src/mainWindow.js:814
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Огг Ворбис"
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: src/mainWindow.js:814
msgid "Opus"
msgstr "Опус"
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: src/mainWindow.js:814
msgid "FLAC"
msgstr "ФЛАЦ"
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: src/mainWindow.js:814
msgid "MP3"
msgstr "МП3"
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: src/mainWindow.js:814
msgid "MOV"
msgstr "МОВ"
-#: ../src/mainWindow.js:853
+#: src/mainWindow.js:835
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: ../src/mainWindow.js:853
+#: src/mainWindow.js:835
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: ../src/mainWindow.js:877
+#: src/mainWindow.js:856
msgid "Load More"
msgstr "Учитај још"
-#: ../src/play.js:89
+#: src/play.js:85
msgid "Unable to play recording"
msgstr "Не могу да пустим снимања"
-#: ../src/preferences.js:64
+#: src/preferences.js:62
msgid "Preferred format"
msgstr "Жељени запис"
-#: ../src/preferences.js:72
+#: src/preferences.js:70
msgid "Default mode"
msgstr "Подразумевани режим"
-#: ../src/preferences.js:80
+#: src/preferences.js:78
msgid "Volume"
msgstr "Јачина звука"
-#: ../src/preferences.js:95
+#: src/preferences.js:92
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
-#: ../src/record.js:71
+#: src/record.js:69
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "Не могу да направим директоријум „Снимања“."
-#: ../src/record.js:84
+#: src/record.js:82
msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
msgstr "Инсталирајте Гстример 1.0 додатак за Пулс-аудио."
-#: ../src/record.js:86
+#: src/record.js:84
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "Ваша подешавања за снимање звука нису исправна."
-#: ../src/record.js:137
+#: src/record.js:132
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "Не могу сви елементи бити направљени."
-#: ../src/record.js:149
+#: src/record.js:144
msgid "Not all of the elements were linked."
msgstr "Нису сви елементи повезани."
-#: ../src/record.js:174
+#: src/record.js:169
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "Није подешен профил медија."
-#: ../src/record.js:185
+#: src/record.js:180
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state."
@@ -379,11 +389,17 @@ msgstr ""
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1").
-#: ../src/record.js:364
+#: src/record.js:356
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "Снимак бр. %d"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "О програму"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Изађи"
+
#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
#~ msgstr "%d. %m. %Y. у %H:%M:%S"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]