[hitori] Update Brazilian Portuguese translation



commit d7aea0005701725b07292ec3c1d4d98ee0959196
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Thu Feb 28 18:50:42 2019 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 95 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 55 insertions(+), 40 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index dfce6d5..0900a8e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,28 +1,28 @@
 # Portuguese translations for hitori package.
-# Copyright (C) 2016 THE HITORI'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2019 THE HITORI'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the hitori package.
 # Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2009.
 # Flamarion Jorge <jorge flamarion gmai com>, 2010.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2015.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2016.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2019.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hitori\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=hitori\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-02 09:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-26 06:42-0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 15:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-28 15:46-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome com>\n"
+"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:12 src/main.c:101
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:67 src/main.c:101
 msgid "Hitori"
 msgstr "Hitori"
 
@@ -31,10 +31,12 @@ msgstr "Hitori"
 msgid "Play the Hitori puzzle game"
 msgstr "Jogue o quebra-cabeça Hitori"
 
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6
 msgid "puzzle;game;logic;grid;"
 msgstr "quebra cabeça;quebra-cabeça;jogo;lógica;grade;"
 
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
 #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:9
 msgid "org.gnome.Hitori"
 msgstr "org.gnome.Hitori"
@@ -62,61 +64,61 @@ msgstr ""
 "células para ajudar a resolver a solução. Se você ficar preso, o jogo poderá "
 "oferecer-lhe uma dica."
 
-#: data/hitori-menus.ui:8 src/main.c:305
+#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:41
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O Projeto GNOME"
+
+#: data/hitori.ui:9 src/main.c:305
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Novo jogo"
 
-#: data/hitori-menus.ui:12
+#: data/hitori.ui:13
 msgid "Board _Size"
 msgstr "Tamanho do _tabuleiro"
 
-#: data/hitori-menus.ui:16
+#: data/hitori.ui:17
 msgid "5×5"
 msgstr "5×5"
 
-#: data/hitori-menus.ui:21
+#: data/hitori.ui:22
 msgid "6×6"
 msgstr "6×6"
 
-#: data/hitori-menus.ui:26
+#: data/hitori.ui:27
 msgid "7×7"
 msgstr "7×7"
 
-#: data/hitori-menus.ui:31
+#: data/hitori.ui:32
 msgid "8×8"
 msgstr "8×8"
 
-#: data/hitori-menus.ui:36
+#: data/hitori.ui:37
 msgid "9×9"
 msgstr "9×9"
 
-#: data/hitori-menus.ui:41
+#: data/hitori.ui:42
 msgid "10×10"
 msgstr "10×10"
 
-#: data/hitori-menus.ui:50
+#: data/hitori.ui:51
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: data/hitori-menus.ui:55
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: data/hitori-menus.ui:59 src/rules.c:272
-msgid "_Quit"
-msgstr "Sai_r"
+#: data/hitori.ui:56
+msgid "_About Hitori"
+msgstr "_Sobre o Hitori"
 
-#: data/hitori.ui:29
+#: data/hitori.ui:84
 msgid "Undo your last move"
-msgstr "Desfazer seu último movimento"
+msgstr "Desfaz seu último movimento"
 
-#: data/hitori.ui:51
+#: data/hitori.ui:106
 msgid "Redo a move"
-msgstr "Refazer um movimento"
+msgstr "Refaz um movimento"
 
-#: data/hitori.ui:75
+#: data/hitori.ui:152
 msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Obter uma dica para seu próximo movimento"
+msgstr "Obtém uma dica para seu próximo movimento"
 
 #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:6
 msgid "Board size"
@@ -126,40 +128,44 @@ msgstr "Tamanho do tabuleiro"
 msgid "The size of the board, in cells."
 msgstr "O tamanho do tabuleiro, em células."
 
-#: src/interface.c:649
+#: src/interface.c:640
 msgid "The help contents could not be displayed"
 msgstr "O conteúdo de ajuda não pode ser exibido"
 
-#: src/interface.c:673
+#: src/interface.c:664
 msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
 msgstr "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
 
-#: src/interface.c:674
+#: src/interface.c:665
 msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
 msgstr "Um quebra-cabeça lógico criado por Nikoli"
 
-#: src/interface.c:676
+#: src/interface.c:667
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
-"Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>"
+"Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
 
-#: src/interface.c:680
+#: src/interface.c:671
 msgid "Hitori Website"
-msgstr "Website do Hitori"
+msgstr "Site do Hitori"
 
 #: src/main.c:209
 msgid "Enable debug mode"
 msgstr "Habilitar o modo de depuração"
 
+#. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating 
a board
 #: src/main.c:211
 msgid "Seed the board generation"
 msgstr "Escolha um número para gerar o tabuleiro"
 
+#. Options
 #: src/main.c:225
 msgid "- Play a game of Hitori"
 msgstr "- Jogar uma partida de Hitori"
 
+#. Print an error
 #: src/main.c:235
 #, c-format
 msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
@@ -171,17 +177,26 @@ msgstr "Você deseja parar o jogo atual?"
 
 #: src/main.c:304
 msgid "Keep _Playing"
-msgstr "Continuar jo_gando"
+msgstr "Continuar _jogando"
 
+#. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game; 
the second parameter is
+#. * the number of seconds.
 #: src/rules.c:267
 #, c-format
 msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
 msgstr "Você ganhou em %02u:%02u!"
 
+#: src/rules.c:272
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
 #: src/rules.c:273
 msgid "_Play Again"
 msgstr "_Jogar novamente"
 
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
 #~ msgid "UI file “%s” could not be loaded"
 #~ msgstr "Arquivo UI \"%s\" não pode ser carregado"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]