[hitori] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [hitori] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 28 Feb 2019 18:50:57 +0000 (UTC)
commit d7aea0005701725b07292ec3c1d4d98ee0959196
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Thu Feb 28 18:50:42 2019 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 95 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 55 insertions(+), 40 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index dfce6d5..0900a8e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,28 +1,28 @@
# Portuguese translations for hitori package.
-# Copyright (C) 2016 THE HITORI'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2019 THE HITORI'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the hitori package.
# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2009.
# Flamarion Jorge <jorge flamarion gmai com>, 2010.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2015.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2016.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2019.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hitori\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=hitori\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-02 09:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-26 06:42-0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 15:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-28 15:46-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome com>\n"
+"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:12 src/main.c:101
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:67 src/main.c:101
msgid "Hitori"
msgstr "Hitori"
@@ -31,10 +31,12 @@ msgstr "Hitori"
msgid "Play the Hitori puzzle game"
msgstr "Jogue o quebra-cabeça Hitori"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6
msgid "puzzle;game;logic;grid;"
msgstr "quebra cabeça;quebra-cabeça;jogo;lógica;grade;"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:9
msgid "org.gnome.Hitori"
msgstr "org.gnome.Hitori"
@@ -62,61 +64,61 @@ msgstr ""
"células para ajudar a resolver a solução. Se você ficar preso, o jogo poderá "
"oferecer-lhe uma dica."
-#: data/hitori-menus.ui:8 src/main.c:305
+#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:41
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O Projeto GNOME"
+
+#: data/hitori.ui:9 src/main.c:305
msgid "_New Game"
msgstr "_Novo jogo"
-#: data/hitori-menus.ui:12
+#: data/hitori.ui:13
msgid "Board _Size"
msgstr "Tamanho do _tabuleiro"
-#: data/hitori-menus.ui:16
+#: data/hitori.ui:17
msgid "5×5"
msgstr "5×5"
-#: data/hitori-menus.ui:21
+#: data/hitori.ui:22
msgid "6×6"
msgstr "6×6"
-#: data/hitori-menus.ui:26
+#: data/hitori.ui:27
msgid "7×7"
msgstr "7×7"
-#: data/hitori-menus.ui:31
+#: data/hitori.ui:32
msgid "8×8"
msgstr "8×8"
-#: data/hitori-menus.ui:36
+#: data/hitori.ui:37
msgid "9×9"
msgstr "9×9"
-#: data/hitori-menus.ui:41
+#: data/hitori.ui:42
msgid "10×10"
msgstr "10×10"
-#: data/hitori-menus.ui:50
+#: data/hitori.ui:51
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: data/hitori-menus.ui:55
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: data/hitori-menus.ui:59 src/rules.c:272
-msgid "_Quit"
-msgstr "Sai_r"
+#: data/hitori.ui:56
+msgid "_About Hitori"
+msgstr "_Sobre o Hitori"
-#: data/hitori.ui:29
+#: data/hitori.ui:84
msgid "Undo your last move"
-msgstr "Desfazer seu último movimento"
+msgstr "Desfaz seu último movimento"
-#: data/hitori.ui:51
+#: data/hitori.ui:106
msgid "Redo a move"
-msgstr "Refazer um movimento"
+msgstr "Refaz um movimento"
-#: data/hitori.ui:75
+#: data/hitori.ui:152
msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Obter uma dica para seu próximo movimento"
+msgstr "Obtém uma dica para seu próximo movimento"
#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:6
msgid "Board size"
@@ -126,40 +128,44 @@ msgstr "Tamanho do tabuleiro"
msgid "The size of the board, in cells."
msgstr "O tamanho do tabuleiro, em células."
-#: src/interface.c:649
+#: src/interface.c:640
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "O conteúdo de ajuda não pode ser exibido"
-#: src/interface.c:673
+#: src/interface.c:664
msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
msgstr "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
-#: src/interface.c:674
+#: src/interface.c:665
msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
msgstr "Um quebra-cabeça lógico criado por Nikoli"
-#: src/interface.c:676
+#: src/interface.c:667
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
-"Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>"
+"Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
-#: src/interface.c:680
+#: src/interface.c:671
msgid "Hitori Website"
-msgstr "Website do Hitori"
+msgstr "Site do Hitori"
#: src/main.c:209
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Habilitar o modo de depuração"
+#. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating
a board
#: src/main.c:211
msgid "Seed the board generation"
msgstr "Escolha um número para gerar o tabuleiro"
+#. Options
#: src/main.c:225
msgid "- Play a game of Hitori"
msgstr "- Jogar uma partida de Hitori"
+#. Print an error
#: src/main.c:235
#, c-format
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
@@ -171,17 +177,26 @@ msgstr "Você deseja parar o jogo atual?"
#: src/main.c:304
msgid "Keep _Playing"
-msgstr "Continuar jo_gando"
+msgstr "Continuar _jogando"
+#. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game;
the second parameter is
+#. * the number of seconds.
#: src/rules.c:267
#, c-format
msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
msgstr "Você ganhou em %02u:%02u!"
+#: src/rules.c:272
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
#: src/rules.c:273
msgid "_Play Again"
msgstr "_Jogar novamente"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
#~ msgid "UI file “%s” could not be loaded"
#~ msgstr "Arquivo UI \"%s\" não pode ser carregado"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]