[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit 1eb0280737446e529d59a0dc2779daab42af8b74
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri Jul 19 18:17:12 2019 +0200

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index eeaba9d7..45a0479c 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -11638,7 +11638,7 @@ msgstr "<gui>Visualitzeu fitxers de text executables quan s'obrin</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:75
 msgid "<gui>Ask each time</gui>"
-msgstr "<gui>Preguntar cada vegada</gui>"
+msgstr "<gui>Demana-ho cada vegada</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:79
@@ -11646,7 +11646,7 @@ msgid ""
 "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the 
selected "
 "text file."
 msgstr ""
-"Si està seleccionat <gui>Preguntar cada vegada</gui>, es mostrarà un diàleg flotant preguntant-vos si el "
+"Si està seleccionat <gui>Demana-ho cada vegada</gui>, es mostrarà un diàleg flotant preguntant-vos si el "
 "voleu executar o visualitzar."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -12139,7 +12139,7 @@ msgid ""
 "pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Display</gui> tab."
 msgstr ""
 "Podeu controlar com el gestor de fitxers mostra les llegendes sota les icones. Feu clic a 
<gui>Fitxers</gui> "
-"a la barra superior, seleccioneu <gui>Preferències</gui> i seleccioneu la pestanya <gui>Monitor</gui>."
+"a la barra superior, seleccioneu <gui>Preferències</gui> i seleccioneu la pestanya <gui>Pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:37
@@ -12966,7 +12966,7 @@ msgstr "Navegadors web"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-browser.page:28
 msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
-msgstr "Canvieu el navegador web per defecte, aneu a <gui>Detalls</gui> a <gui>Configuració.</gui>."
+msgstr "Canvieu el navegador web per defecte, aneu a <gui>Detalls</gui> a <gui>Configuració</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:31
@@ -13483,7 +13483,7 @@ msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA "
 "security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link 
xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">Trobar la vostra adreça IP</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Seguretat "
+"<link xref=\"net-findip\">Trobeu la vostra adreça IP</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Seguretat "
 "WEP i WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress\">Adreces MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">servidors "
 "intermediaris</link>…"
 
@@ -13998,7 +13998,7 @@ msgstr "Canvieu el mètode proxy"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:71
 msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
-msgstr "Seleccioneu <gui>Proxy de xarxa</gui> de la llista de l'esquerra."
+msgstr "Seleccioneu <gui>Servidor intermediari de xarxa</gui> de la llista de l'esquerra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:74
@@ -16365,12 +16365,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66
 msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
-msgstr "Heu de tenir instal·lat <app>Tweaks</app> a l'ordinador per canviar aquesta configuració."
+msgstr "Heu de tenir instal·lat <app>Ajustaments</app> a l'ordinador per canviar aquesta configuració."
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69
 msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
-msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instal·lar <app>Tweaks</app></link>"
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instal·lar <app>Ajustaments</app></link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:67
@@ -16395,12 +16395,12 @@ msgid ""
 "gui>."
 msgstr ""
 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure 
"
-"<gui>Tweaks</gui>."
+"<gui>Ajustaments</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81
 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
-msgstr "Feu clic a <gui>Tweaks</gui> per obrir l'aplicació."
+msgstr "Feu clic a <gui>Ajustaments</gui> per obrir l'aplicació."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:85
@@ -16415,7 +16415,7 @@ msgstr "Canvieu <gui>Suspendre quan es tanqui la tapa del portàtil</gui> a <gui
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102
 msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
-msgstr "Tanqueu la finestra <gui>Tweaks</gui>."
+msgstr "Tanqueu la finestra <gui>Ajustaments</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-constantfan.page:10
@@ -18595,7 +18595,7 @@ msgstr "Per configurar el temps abans que la pantalla es bloquegi automàticamen
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:60
 msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Seleccioneu <gui>Bloquejar pantalla</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui>Bloca pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:63
@@ -18707,7 +18707,7 @@ msgid ""
 "thumbnail to the application."
 msgstr ""
 "Com a alternativa, importeu la captura de pantalla directament a una aplicació d'edició d'imatges sense "
-"haver-la de desar primer. Feu clic a <gui>Copiar a l'escriptori</gui> aleshores enganxeu la imatge a 
l'altra "
+"haver-la de desar primer. Feu clic a <gui>Com copiar al porta-retalls</gui> aleshores enganxeu la imatge a 
l'altra "
 "aplicació o arrossegueu la miniatura de la captura de pantalla a l'aplicació."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -18893,7 +18893,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Desactivar</gui>, al costat de <gui>Registre amb empremta digital</gui> per afegir una "
 "empremta digital per al compte seleccionat. Si afegiu l'empremta digital per a un usuari diferent, primer "
-"haurà de <gui>Desbloquejar</gui> el panell."
+"haurà de <gui>Desbloqueja</gui> el panell."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:75
@@ -19130,7 +19130,7 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:56
 msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Premeu a <gui>Bloquejar pantalla</gui>."
+msgstr "Premeu a <gui>Bloca pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:59
@@ -19139,7 +19139,7 @@ msgid ""
 "gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Si està activat el <gui>Bloqueig automàtic de pantalla</gui>, podeu canviar el valor a la llista 
desplegable "
-"<gui>Bloquejar pantalla després de</gui>."
+"<gui>Bloca pantalla després de</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:65
@@ -19841,7 +19841,7 @@ msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link 
xref=\"shell-introduction#yourname\">system "
 "menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Per <gui>Tancar sessió</gui> o <gui>Canviar d'usuari</gui>, feu clic al <link xref=\"shell-"
+"Per <gui>Tancar sessió</gui> o <gui>Canvia d'usuari</gui>, feu clic al <link xref=\"shell-"
 "introduction#yourname\">menú del sistema</link> al costat dret de la barra superior, feu clic al vostre nom 
"
 "i, a continuació, seleccioneu l'opció correcta."
 
@@ -19851,7 +19851,7 @@ msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
"
 "user account on your system."
 msgstr ""
-"Les entrades <gui>Tancar sessió</gui> i <gui>Canviar d'Usuari</gui> només apareixeran al menú si teniu més "
+"Les entrades <gui>Tancar sessió</gui> i <gui>Canvia d'usuari</gui> només apareixeran al menú si teniu més "
 "d'un compte d'usuari al vostre sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -19860,7 +19860,7 @@ msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
 "system."
 msgstr ""
-"L'entrada <gui>Canviar d'Usuari</gui> només apareix al menú si teniu més d'un compte d'usuari al vostre "
+"L'entrada <gui>Canvia d'usuari</gui> només apareix al menú si teniu més d'un compte d'usuari al vostre "
 "sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]