[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit 9ef64fae5309c22345fae14ede30c36c2a9adbd0
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Jul 20 11:23:36 2019 +0200

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 60 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 30 insertions(+), 30 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 45a0479c..fc627237 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -899,7 +899,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A <gui>Activa per Teclat</gui>, seleccioneu <gui>Activar les funcions d'accessibilitat des del teclat</gui> 
"
 "per activar i desactivar les tecles lentes. Quan se selecciona aquesta opció, podeu mantenir premut "
-"<key>Shift</key> durant vuit segons per activar o desactivar les tecles lentes."
+"<key>Maj</key> durant vuit segons per activar o desactivar les tecles lentes."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:75
@@ -982,7 +982,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A <gui>Activa per Teclat</gui>, seleccioneu <gui>Activar les funcions d'accessibilitat des del teclat</gui> 
"
 "per activar i desactivar les tecles lentes. Quan se selecciona aquesta opció, podeu mantenir premut "
-"<key>Shift</key> cinc vegades en una fila per activar o desactivar les tecles lentes."
+"<key>Maj</key> cinc vegades en una fila per activar o desactivar les tecles lentes."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:78
@@ -3481,7 +3481,7 @@ msgstr "El calibratge i la caracterització són coses completament diferents."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:18
 msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
-msgstr "Quina és la diferència entre el calibratge i la caracterització?."
+msgstr "Quina és la diferència entre el calibratge i la caracterització?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19
@@ -6172,7 +6172,7 @@ msgid ""
 "link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
 "deleting it."
 msgstr ""
-"En mirar els fitxers d'una carpeta, podeu obtenir rapidament una <link xref=\"files-preview\">vista prèvia "
+"En mirar els fitxers d'una carpeta, podeu obtenir ràpidament una <link xref=\"files-preview\">vista prèvia "
 "de cada fitxer</link> prement la barra espaiadora per assegurar-vos que teniu el fitxer adequat abans "
 "d'obrir-lo, copiar-lo o suprimir-lo."
 
@@ -6375,7 +6375,7 @@ msgid ""
 "be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
 msgstr ""
 "Podeu forçar el copiat mantenir premuda la tecla <key>Ctrl</key> mentre arrossegueu, o forçar-lo a moure's "
-"mantenint premuda la tecla<key>Shift</key> mentre arrossegueu."
+"mantenint premuda la tecla <key>Maj</key> mentre arrossegueu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-copy.page:91
@@ -6427,7 +6427,7 @@ msgid ""
 "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
 "sidebar."
 msgstr ""
-"Premeu <key>Esborrar</key> al teclat. Com alternativa, arrossegueu l'element a la <gui>Paperera</gui> a la "
+"Premeu <key>Supr</key> al teclat. Com alternativa, arrossegueu l'element a la <gui>Paperera</gui> a la "
 "barra lateral."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -6476,7 +6476,7 @@ msgstr "Seleccioneu l'element que voleu suprimir."
 #: C/files-delete.page:73
 msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Mantingui premuda la tecla <key>Shift</key>, aleshores premi la tecla <key>Esborrar</key> del seu teclat."
+"Mantingui premuda la tecla <key>Maj</key>, aleshores premi la tecla <key>Supr</key> del seu teclat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:75
@@ -7030,7 +7030,7 @@ msgid ""
 "command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be "
 "recovered from the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Si heu suprimit el fitxer prement <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, o usant la línia "
+"Si heu suprimit el fitxer prement <keyseq><key>Maj</key><key>Delete </key></keyseq>, o usant la línia "
 "d'ordres, el fitxer s'haurà eliminat definitivament. Els fitxers que s'han eliminat definitivament no es "
 "poden recuperar de la <gui>Paperera</gui>."
 
@@ -8900,7 +8900,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:70
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
-msgstr "Manteniu polsat <key>Shift</key> per moure el focus en ordre invers."
+msgstr "Manteniu polsat <key>Maj</key> per moure el focus en ordre invers."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:74
@@ -8933,7 +8933,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:87
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Tecles fletxa</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key>Tecles fletxa</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:88
@@ -8947,11 +8947,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: "
 "expand by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
+"<keyseq><key>Maj</key><key>←</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "En una vista en arbre, els elements que tenen fills poden expandir-se o col·lapsar-se, per mostrar o 
ocultar "
 "els fills: expandiu-los prement <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, i col·lapseu-los prement "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
+"<keyseq><key>Maj</key><key>←</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:96
@@ -9035,7 +9035,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
 msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> o <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>F10</key></keyseq> o <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:130
@@ -9562,7 +9562,7 @@ msgstr "Mou la finestra un monitor avall"
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>RePàg</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>RePàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
@@ -9805,7 +9805,7 @@ msgstr "Enregistra un screencast curt"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
@@ -9981,7 +9981,7 @@ msgstr "Surt"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esborrar</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
@@ -10813,8 +10813,8 @@ msgid ""
 "work."
 msgstr ""
 "A les tauletes que admeten tocs simultanis amb els dits, podeu tocar amb tres dits alhora per fer clic amb "
-"el botó del mig. Heu <link xref=\"mouse-touchpad-click\">d'activar els multi tocs</link>a la configuració 
de "
-"la tauleta per a què funcioni."
+"el botó del mig. Heu <link xref=\"mouse-touchpad-click\">d'activar els multi tocs</link> a la configuració 
de "
+"la tauleta perquè funcioni."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:49
@@ -11861,7 +11861,7 @@ msgid ""
 "the future."
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Connecta</gui>. Es mostraran els fitxers del servidor. Podeu navegar pels fitxers com si "
-"estiguéssiu al propi ordinador. El servidor s'afegirà a la barra lateral per a què pugui accedir-hi "
+"estiguéssiu al propi ordinador. El servidor s'afegirà a la barra lateral perquè pugui accedir-hi "
 "ràpidament en el futur."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -15219,7 +15219,7 @@ msgid ""
 "they have any Linux drivers."
 msgstr ""
 "Moltes distribucions de Linux només vénen amb controladors de dispositius que són <em>gratuïts</em> i de "
-"<em>codi obert</em>. Això es deu al fet que no poden distribuir controladors propietaris o de font tancada. 
"
+"<em>codi obert</em>. Això és degut al fet que no poden distribuir controladors propietaris o de font 
tancada. "
 "Si el controlador correcte per a l'adaptador sense fil només està disponible en una versió no gratuïta o "
 "\"només de codi binari\", és possible que no estigui instal·lat de manera predeterminada. Si és aquest el "
 "cas, consulteu el lloc web del fabricant d'adaptadors per veure si proporciona controladors de Linux."
@@ -15462,7 +15462,7 @@ msgid ""
 "more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
 "Els adaptadors sense fil PCMCIA solen ser targetes rectangulars que es col·loquen al costat del portàtil. 
Es "
-"troben més comunament en ordinadors antics. Per comprovar si es s'ha reconegut l'adaptador PCMCIA:"
+"troben més comunament en ordinadors antics. Per comprovar si s'ha reconegut l'adaptador PCMCIA:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
@@ -16754,7 +16754,7 @@ msgid ""
 "it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
 "Si es <link xref=\"power-suspend\">suspèn</link> l'ordinador, a continuació, intenteu reprendre'l, us podeu 
"
-"trobar amb que no funciona tal com esperàveu. Això podria ser degut a que el vostre maquinari no suporta "
+"trobar amb que no funciona tal com esperàveu. Això podria ser degut al fet que el vostre maquinari no 
suporta "
 "correctament la suspensió."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -17880,7 +17880,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:36
 msgid "To reverse the order:"
-msgstr "Invertir l'ordre"
+msgstr "Invertir l'ordre:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
@@ -19453,7 +19453,7 @@ msgstr ""
 #: C/sharing-media.page:43
 msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Heu de tenir el paquet <app>Rygel</app> instal·lat per a que <gui>Compartir Multimèdia</gui> sigui visible."
+"Heu de tenir el paquet <app>Rygel</app> instal·lat perquè <gui>Compartició multimèdia</gui> sigui visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-media.page:48
@@ -19534,7 +19534,7 @@ msgid ""
 "visible."
 msgstr ""
 "Heu de tenir instal·lat el paquet <app>gnome-user-share</app> per a <gui>Compartir els fitxers personals</"
-"gui> per a que sigui visible."
+"gui> perquè sigui visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-personal.page:55
@@ -19562,7 +19562,7 @@ msgid ""
 "A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers 
on "
 "the network."
 msgstr ""
-"Es mostra una <em>URI</em> amb la qual poder accedir a la vostra carpeta <file>Pública</file> des d'un 
altre "
+"Es mostra un <em>URI</em> amb el qual poder accedir a la vostra carpeta <file>Pública</file> des d'un altre 
"
 "ordinador de la xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -21371,7 +21371,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
 msgid "Using the keyboard:"
-msgstr "Utilitzant el teclat"
+msgstr "Utilitzant el teclat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
@@ -21525,7 +21525,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:45
 msgid "Using workspaces:"
-msgstr "Utilitzant espais de treball"
+msgstr "Utilitzant espais de treball:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:49
@@ -22011,7 +22011,7 @@ msgstr "Podeu ajustar el volum i desactivar el micròfon des d'aquest panell."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usespeakers.page:30
 msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr "Connecteu els altaveus o els auriculars i seleccioneu un dispositiu de sortida d'àudio predeterminat"
+msgstr "Connecteu els altaveus o els auriculars i seleccioneu un dispositiu de sortida d'àudio 
predeterminat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usespeakers.page:34
@@ -23019,7 +23019,7 @@ msgstr "No és aconsellable tenir massa usuaris amb privilegis d'<gui>Administra
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-explain.page:25
 msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
-msgstr "No és aconsellable tenir massa usuaris"
+msgstr "No és aconsellable tenir massa usuaris."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-explain.page:29


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]