[gnome-robots] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Update Basque translation
- Date: Sat, 20 Jul 2019 06:49:09 +0000 (UTC)
commit 5a479bd726697fda58a3ffaefaa1ca9df6e16af5
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date: Sat Jul 20 06:49:04 2019 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 277 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 file changed, 126 insertions(+), 151 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 97ad301..7e7323d 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -6,11 +6,9 @@
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-robots master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-14 13:53+0000\n"
+msgstr "Project-Id-Version: gnome-robots master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-26 18:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:14+0100\n"
"Last-Translator: dooteo <dooteo zundan com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
@@ -21,444 +19,421 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
+#: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256
msgid "_New Game"
msgstr "_Joko berria"
-#: ../data/app-menu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Hobespenak"
-
-#: ../data/app-menu.ui.h:3
+#: data/app-menu.ui:12
msgid "_Scores"
msgstr "_Puntuazioak"
-#: ../data/app-menu.ui.h:4
+#: data/app-menu.ui:18
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Hobespenak"
+
+#: data/app-menu.ui:22
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
-#: ../data/app-menu.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "Honi _buruz"
-
-#: ../data/app-menu.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Irten"
+#: data/app-menu.ui:27
+msgid "_About Robots"
+msgstr ""
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Robots"
msgstr "GNOME Robotak"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Saihestu robotak, eta robotei elkarrekin talka eginarazi"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10
msgid ""
"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
"you. Avoid the robots or face certain death."
-msgstr ""
-"Etorkizun urrun bat da, 2000. urtea. Robot gaiztoak zu hiltzen saiatzen ari "
-"dira. Saihestu robotak edo besarkatu heriotza."
+msgstr "Etorkizun urrun bat da, 2000. urtea. Robot gaiztoak zu hiltzen saiatzen ari dira. Saihestu robotak
edo besarkatu heriotza."
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
"destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by "
"moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation "
"device."
-msgstr ""
-"Zorionez, robotak mozolo xamarrak dira, eta zuzenean zuregana mugitzen dira. "
-"Jo iezaiezu adarra robotak elkarren artean, edo sortzen duten zakarren "
-"aurka, talka egin eta horrela haiek suntsitzeko. Zure burua babesteko "
-"zakarrak lekuz alda ditzakezu, edo segurtasunez ihes egin telegarraiatzailea "
-"erabiliz."
+msgstr "Zorionez, robotak mozolo xamarrak dira, eta zuzenean zuregana mugitzen dira. Jo iezaiezu adarra
robotak elkarren artean, edo sortzen duten zakarren aurka, talka egin eta horrela haiek suntsitzeko. Zure
burua babesteko zakarrak lekuz alda ditzakezu, edo segurtasunez ihes egin telegarraiatzailea erabiliz."
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:21
msgid ""
"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
"Survive for as long as possible!"
-msgstr ""
-"Telegarraiatzaileak eskaintzen duen babesa mugatua da. Behin gailu horretan "
-"sartutakoan, batek daki non agertuko zaren. Agian, robot baten alboan eta "
-"honek bertan hilko zaitu. Iraun bizirik ahalik eta denbora gehien."
+msgstr "Telegarraiatzaileak eskaintzen duen babesa mugatua da. Behin gailu horretan sartutakoan, batek daki
non agertuko zaren. Agian, robot baten alboan eta honek bertan hilko zaitu. Iraun bizirik ahalik eta denbora
gehien."
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:50
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME proiektua"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
-#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223
+#: src/gnome-robots.c:315 src/gnome-robots.c:349
msgid "Robots"
msgstr "Robotak"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr "jokoa;arkade;aldendu;"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
msgid "Show toolbar"
msgstr "Erakutsi tresna-barra"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "Erakutsi tresna-barra. Tresna-barren aukera estandarra."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10
msgid "Robot image theme"
msgstr "Robotaren irudiaren gaia"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr "Robotaren irudiaren gaia. Robotetan erabili beharreko irudien gaia."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15
msgid "Background color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr ""
-"Atzeko planoaren kolorea. Atzeko planoaren kolorearen balio hamaseitarra."
+msgstr "Atzeko planoaren kolorea. Atzeko planoaren kolorearen balio hamaseitarra."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20
msgid "Game type"
msgstr "Joko mota"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "Joko mota. Erabili beharreko joko-aldaeraren izena."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25
msgid "Use safe moves"
msgstr "Erabili mugimendu seguruak"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
-"Erabili mugimendu seguruak. Mugimendu seguruen aukerak errore batengatik ez "
-"hiltzen lagunduko dizu. Heriotzara eramango zaituen mugimendu bat egiten "
-"saiatzen bazara eta mugimendu seguru bat erabilgarri badago, ezingo duzu "
-"aurrera jarraitu."
+msgstr "Erabili mugimendu seguruak. Mugimendu seguruen aukerak errore batengatik ez hiltzen lagunduko dizu.
Heriotzara eramango zaituen mugimendu bat egiten saiatzen bazara eta mugimendu seguru bat erabilgarri badago,
ezingo duzu aurrera jarraitu."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30
msgid "Use super safe moves"
msgstr "Erabili mugimendu seguru-seguruak"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Erabili mugimendu seguru-seguruak. Jokalariari ohartarazi egingo zaio "
-"mugimendu segururik ez dagoenean eta aukera bakarra aldentzea denean."
+msgstr "Erabili mugimendu seguru-seguruak. Jokalariari ohartarazi egingo zaio mugimendu segururik ez
dagoenean eta aukera bakarra aldentzea denean."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35
msgid "Enable game sounds"
msgstr "Gaitu jokoaren soinuak"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr ""
-"Gaitu jokoaren soinuak. Erreproduzitu soinuak jokoko hainbat gertaeretan."
+msgstr "Gaitu jokoaren soinuak. Erreproduzitu soinuak jokoko hainbat gertaeretan."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503
msgid "Key to move NW"
msgstr "Ipar-mendebalderantz mugitzeko tekla"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Erabilitako tekla ipar-mendebaldera mugitzeko"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr "Iparralderantz mugitzeko tekla"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46
msgid "The key used to move north."
msgstr "Erabilitako tekla iparraldera mugitzeko"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr "Ipar-ekialderantz mugitzeko tekla"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Erabilitako tekla ipar-ekialdera mugitzeko"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "Mendebalderantz mugitzeko tekla"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57
msgid "The key used to move west."
msgstr "Erabilitako tekla mendebaldera mugitzeko"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
msgstr "Gelditzeko tekla"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Erabilitako tekla geldik egoteko."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "Ekialderantz mugitzeko tekla"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67
msgid "The key used to move east."
msgstr "Erabilitako tekla ekialdera mugitzeko"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr "Hego-mendebalderantz mugitzeko tekla"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Erabilitako tekla hego-mendebaldera mugitzeko"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr "Hegoalderantz mugitzeko tekla"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77
msgid "The key used to move south."
msgstr "Erabilitako tekla hegoaldera mugitzeko"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr "Hego-ekialderantz mugitzeko tekla"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82
msgid "The key used to move south-east."
msgstr "Erabilitako tekla hego-ekialdera mugitzeko"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86
msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr "Leihoaren zabalera (pixeletan)"
+msgstr "Leiho nagusiaren zabalera (pixeletan)"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90
msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr "Leihoaren altuera (pixeletan)"
+msgstr "Leiho nagusiaren altuera (pixeletan)"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94
msgid "true if the window is maximized"
-msgstr "'true' (egia) leihoa maximizatuta badago"
+msgstr "egia leihoa maximizatuta badago"
-#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
+#: src/game.c:343 src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
-msgstr ""
-"Zorionak. Robotak garaitu dituzu!! \n"
+msgstr "Zorionak. Robotak garaitu dituzu!! \n"
"Robotak berriro menderatzeko gauza zara?"
#. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1110
+#: src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Ez dago aldentzeko leku gehiago!!"
-#: ../src/game.c:1138
+#: src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Ez dago aldentze segururako leku gehiago!!"
-#: ../src/games-controls.c:286
+#: src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "Komando ezezaguna"
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "Robot klasikoak"
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Robot klasikoak eta mugimendu seguruak"
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Robot klasikoak eta mugimendu seguru-seguruak"
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare"
msgstr "Amesgaiztoa"
-#: ../src/gnome-robots.c:110
+#: src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Amesgaiztoa eta mugimendu seguruak"
-#: ../src/gnome-robots.c:111
+#: src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Amesgaiztoa eta mugimendu seguru-seguruak"
-#: ../src/gnome-robots.c:112
+#: src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "Robotak2"
-#: ../src/gnome-robots.c:113
+#: src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Robotak2 eta mugimendu seguruak"
-#: ../src/gnome-robots.c:114
+#: src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Robotak2 eta mugimendu seguru-seguruak"
-#: ../src/gnome-robots.c:115
+#: src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Robotak2 erraza"
-#: ../src/gnome-robots.c:116
+#: src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Robotak2 erraza eta mugimendu seguruak"
-#: ../src/gnome-robots.c:117
+#: src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Robotak2 erraza eta mugimendu seguru-seguruak"
-#: ../src/gnome-robots.c:118
+#: src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Robotak eta aldentze segurua"
-#: ../src/gnome-robots.c:119
+#: src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Robotak, aldentze segurua eta mugimendu seguruak"
-#: ../src/gnome-robots.c:120
+#: src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Robotak, aldentze segurua eta mugimendu seguru-seguruak"
#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:156
+#: src/gnome-robots.c:156
#, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Maila: %d\tPuntuazioa: %d"
#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:167
+#: src/gnome-robots.c:167
#, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "(falta: %d)"
#. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:169
+#: src/gnome-robots.c:169
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "Aldendu _babesera"
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: src/gnome-robots.c:227
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "BSD robot klasikoan oinarritua"
-#: ../src/gnome-robots.c:231
+#: src/gnome-robots.c:231
msgid "translator-credits"
-msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>"
+msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
-#: ../src/gnome-robots.c:252
+#: src/gnome-robots.c:252
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "Ziur zaude uneko jokoa baztertzea nahi duzula?"
-#: ../src/gnome-robots.c:255
+#: src/gnome-robots.c:255
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Jarraitu _jokatzen"
-#: ../src/gnome-robots.c:387
+#: src/gnome-robots.c:396
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "Aldendu _ausaz"
-#: ../src/gnome-robots.c:406
+#: src/gnome-robots.c:415
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_Itxaron robotei"
#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: ../src/gnome-robots.c:430
+#: src/gnome-robots.c:439
msgid "Game Type:"
msgstr "Joko mota:"
-#: ../src/gnome-robots.c:445
+#: src/gnome-robots.c:454
msgid "No game data could be found."
msgstr "Ezin izan da jokoaren daturik aurkitu."
-#: ../src/gnome-robots.c:447
+#: src/gnome-robots.c:456
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Robotak programak ezin izan du jokoaren konfigurazio-fitxategi baliozkorik "
-"aurkitu. Begiratu programa ondo instalatuta dagoen."
+msgstr "Robotak programak ezin izan du jokoaren konfigurazio-fitxategi baliozkorik aurkitu. Begiratu
programa ondo instalatuta dagoen."
-#: ../src/gnome-robots.c:464
+#: src/gnome-robots.c:473
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Grafiko batzuk falta dira edo hondatuak daude"
-#: ../src/gnome-robots.c:466
+#: src/gnome-robots.c:475
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Robotak programak ezin izan ditu kargatu beharrezko grafiko-fitxategi "
-"guztiak. Begiratu programa ondo instalatuta dagoen."
+msgstr "Robotak programak ezin izan ditu kargatu beharrezko grafiko-fitxategi guztiak. Begiratu programa
ondo instalatuta dagoen."
-#: ../src/graphics.c:149
+#: src/graphics.c:149
#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "Ezin izan da '%s' pixmap fitxategia aurkitu\n"
+msgid "Could not find “%s” pixmap file\n"
+msgstr ""
-#: ../src/properties.c:391
+#: src/properties.c:391
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
-#: ../src/properties.c:415
+#: src/properties.c:415
msgid "Game Type"
msgstr "Joko mota"
-#: ../src/properties.c:425
+#: src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Erabili mugimendu seguruak"
-#: ../src/properties.c:430
+#: src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Heriotzara eramaten duten ezusteko mugimenduak saihesten ditu."
-#: ../src/properties.c:433
+#: src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "Erabili mugimendu seguru-seguruak"
-#: ../src/properties.c:440
+#: src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Heriotzara eramaten duten mugimendu guztiak saihesten ditu."
-#: ../src/properties.c:446
+#: src/properties.c:446
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Gaitu soinuak"
-#: ../src/properties.c:452
+#: src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Maila bat irabaztean edo hiltzean hotsak erreproduzitzen ditu."
-#: ../src/properties.c:454
+#: src/properties.c:454
msgid "Game"
msgstr "Jokoa"
-#: ../src/properties.c:467
+#: src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Irudiaren gaia:"
-#: ../src/properties.c:479
+#: src/properties.c:479
msgid "_Background color:"
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
-#: ../src/properties.c:491
+#: src/properties.c:491
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
-#: ../src/properties.c:520
+#: src/properties.c:520
msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "Be_rrezarri lehenespenak"
+msgstr "_Leheneratu lehenetsiak"
-#: ../src/properties.c:525
+#: src/properties.c:525
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Irten"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]