[epiphany] Update Hungarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Hungarian translation
- Date: Sat, 1 Jun 2019 12:02:36 +0000 (UTC)
commit 9774e6e205bd2ed206c850395d6e05ad13a02517
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date: Sat Jun 1 12:02:24 2019 +0000
Update Hungarian translation
po/hu.po | 1160 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 683 insertions(+), 477 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index f31fe5feb..57efa1330 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -4,7 +4,7 @@
#
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
-# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2011, 2018.
+# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2011, 2018, 2019.
# Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>, 2014.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013,
2014, 2016, 2017.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-16 10:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-16 23:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-29 05:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-01 13:58+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
@@ -21,17 +21,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Web"
msgstr "GNOME Web"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "Webböngésző a GNOME-hoz"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -43,47 +43,42 @@ msgstr ""
"weboldalakra való összpontosítást. Ha a web egyszerű, letisztult, gyönyörű "
"nézetét keresi, akkor ez az ön böngészője."
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "A GNOME Webre gyakran annak kódnevével, Epiphany néven hivatkoznak."
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "A GNOME weboldala a GNOME Webben megjelenítve"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "A GNOME projekt"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
-#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:257
-#: src/ephy-main.c:405 src/window-commands.c:601
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:188
+#: embed/ephy-about-handler.c:222 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256
+#: src/ephy-main.c:408 src/window-commands.c:600
msgid "Web"
msgstr "Web"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Webböngésző"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "A világháló böngészése"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "web;böngésző;internet;net;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
-msgid "org.gnome.Epiphany"
-msgstr "org.gnome.Epiphany"
-
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:23
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Új inkognitóablak"
@@ -185,11 +180,34 @@ msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
msgstr ""
"URL-ek listája szűrési szabályokkal, melyeket a reklámblokkoló használ."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
+msgid "Whether to ask for setting browser as default"
+msgstr "Kérje-e alapértelmezetten a böngésző beállítását"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+msgid ""
+"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
+"not already set."
+msgstr ""
+"Ha ez a beállítás igazra van állítva, akkor a böngésző kérni fogja az "
+"alapértelmezettre állítását, ha még nem az."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
+msgid "Start in incognito mode"
+msgstr "Indítás inkognitó módban"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+msgid ""
+"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
+msgstr ""
+"Ha ez a beállítás igazra van állítva, akkor a böngésző mindig inkognitó "
+"módban fog indulni."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "Fülek méretének nyújtása, az elérhető terület kitöltéséhez a fülsávon."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -197,11 +215,11 @@ msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a fülek kihasználják a teljes elérhető területet "
"a fülsávon."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "A fülsáv pozíciója."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -211,11 +229,11 @@ msgstr ""
"az alapértelmezett), „bottom” (lent), „left” (függőleges fülek a bal "
"oldalon) és „right” (függőleges fülek a jobb oldalon)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:87
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "A fülsáv láthatósági irányelve."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -225,21 +243,21 @@ msgstr ""
"megjelenik), „more-than-one” (csak ha legalább két fül van) és „never” (a "
"fülsáv soha nem jelenik meg)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:92
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "Ablak nyitva tartása az utolsó lap bezárásakor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, akkor az alkalmazás ablaka nyitva marad az utolsó lap "
"bezárásakor."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Olvasó mód cikkének betűkészlet stílusa."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -247,11 +265,11 @@ msgstr ""
"Kiválasztja a cikkek fő törzsszövegének stílusát olvasó módban. A lehetséges "
"értékek: „sans” (talpatlan betűk) és „serif” (talpas betűk)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Olvasó mód színsémája."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -261,45 +279,45 @@ msgstr ""
"lehetséges értékek: „light” (sötét szöveg világos háttéren) és "
"„dark” (világos szöveg sötét háttéren)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid "Minimum font size"
msgstr "Legkisebb betűméret"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "A GNOME betűkészletének használata"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "A GNOME betűkészlet-beállításainak használata."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Egyéni talpatlan betűkészlet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"A talpatlan betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
msgid "Custom serif font"
msgstr "Egyéni talpas betűkészlet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"A talpas betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Egyéni rögzített szélességű betűkészlet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -307,50 +325,50 @@ msgstr ""
"A rögzített szélességű betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be "
"van állítva."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Egyéni CSS használata"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Egyéni CSS fájl használata a weboldalak CSS-ének módosításához."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "A szerkeszthető mezőkbe beírt szöveg helyesírásának ellenőrzése."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
msgid "Default encoding"
msgstr "Alapértelmezett kódolás"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
"Alapértelmezett kódolás. Az elfogadott értékek a WebKitGTK által "
"értelmezettek."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
msgid "Languages"
msgstr "Nyelvek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Előnyben részesített nyelvek. Területi beállításkódok listája, vagy „system” "
"a jelenlegi területi beállítás használatához."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
msgid "Cookie accept"
msgstr "Süti elfogadása"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -358,50 +376,50 @@ msgstr ""
"Hol fogadjon el sütiket. Lehetséges értékek: „always” (mindig), „no-third-"
"party” (harmadik féltől ne) és „never” (soha)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
msgid "Allow popups"
msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript "
"engedélyezve van)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Bővítmények engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "A WebGL környezetek támogatása engedélyezett-e."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "A WebAudio támogatása engedélyezett-e."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Finom görgetés engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "A finom görgetés engedélyezett-e."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
msgid "User agent"
msgstr "Felhasználói ügynök"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -409,11 +427,11 @@ msgstr ""
"A böngésző weboldalak felé való azonosítására felhasználói ügynökként "
"használandó karakterlánc."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
msgid "Do Not Track"
msgstr "Ne legyen követés"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
msgid ""
"Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
"setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
@@ -424,30 +442,30 @@ msgstr ""
"reklámblokkoló szűrők frissítve lesznek az EasyPrivacy szűrők hozzáadásával/"
"eltávolításával."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
msgid "Enable adblock"
msgstr "Reklámblokkoló engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "A weboldalakba beágyazott reklámok blokkolandók-e."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
msgid "Remember passwords"
msgstr "Emlékezzen a jelszavakra"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
"Jelszavak tárolásának és weboldalakon előre kitöltésének engedélyezése."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Oldalfüggő kompatibilitási mód engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -455,11 +473,11 @@ msgstr ""
"Engedélyezi a kompatibilitási módot, hogy egyes webhelyek jobban működjenek. "
"Érdemes lehet kikapcsolni, ha egy bizonyos problémát követ nyomon."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Biztonságos böngészés engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -467,24 +485,24 @@ msgstr ""
"A biztonságos böngészés engedélyezett-e. A biztonságos böngészés a Google "
"Safe Browsing API v4 verzióján keresztül működik."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "Google Safe Browsing API-kulcs"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr ""
"A Google Safe Browsing API v4-hez történő hozzáféréshez használt API-kulcs."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Alapértelmezett nagyítási szint az új oldalaknál"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Automatikus keresés engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -496,11 +514,11 @@ msgstr ""
"URL-ként lesz betöltve, hacsak nem választanak egyértelműen keresőmotort a "
"legördülő menüből."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
msgid "Enable mouse gesture"
msgstr "Egérgesztus engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -509,27 +527,27 @@ msgstr ""
"viselkedésén alapulnak, és a középső egérgomb + gesztus használatával "
"aktiválhatók."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
msgid "Last upload directory"
msgstr "Utolsó feltöltési könyvtár"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Az utolsó feltöltési könyvtár nyomon követése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
msgid "Last download directory"
msgstr "Utolsó letöltési könyvtár"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Az utolsó letöltési könyvtár nyomon követése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Hardveres gyorsítás irányelve"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -546,19 +564,28 @@ msgstr ""
"„on-demand” értékre van állítva, akkor a hardveres gyorsítás csak akkor lesz "
"használva, amikor 3D átalakításokat kell megjeleníteni."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+msgid "Always ask for download directory"
+msgstr "Mindig kérdezzen rá a letöltési könyvtárra"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
+msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
+msgstr ""
+"Jelenjen-e meg a könyvtárválasztó párbeszédablak minden egyes letöltésnél."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Webalkalmazás további URL-ei"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Azon URL-ek listája, amelyeket meg kell nyitnia a webalkalmazásnak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
msgid "The downloads folder"
msgstr "A letöltési mappa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -567,11 +594,11 @@ msgstr ""
"alapértelmezett mappájának, vagy „Desktop” az asztal mappájának "
"használatához."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
msgid "Window position"
msgstr "Ablakpozíció"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -579,11 +606,11 @@ msgstr ""
"Az új ablak által használandó pozíció, ha nem egy előző munkamenetből kerül "
"helyreállításra."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
msgid "Window size"
msgstr "Ablakméret"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -591,11 +618,11 @@ msgstr ""
"Az új ablak által használandó ablakméret, ha nem egy előző munkamenetből "
"kerül helyreállításra."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
msgid "Is maximized"
msgstr "Teljes méret"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -603,11 +630,11 @@ msgstr ""
"Az új ablak legyen-e teljes méretű, ha nem egy előző munkamenetből kerül "
"helyreállításra."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Előre és vissza gombok letiltása"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -616,11 +643,11 @@ msgstr ""
"lesznek tiltva, megakadályozva a felhasználókat a böngésző előzményeinek "
"azonnali elérésében"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Jelenleg bejelentkezett Sync felhasználó"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -628,43 +655,43 @@ msgstr ""
"A Firefox fiókkal összekötött e-mail cím, amelyet a Mozilla kiszolgálóival "
"történő adatszinkronizációhoz használ."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Legutóbbi szinkronizálás időbélyege"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "A UNIX idő másodpercben, amikor legutóbb szinkronizált."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "Sync device ID"
msgstr "Sync eszközazonosító"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "A jelenlegi eszköz Sync eszközazonosítója."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Sync device name"
msgstr "Sync eszköz neve"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "A jelenlegi eszköz Sync eszközneve."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "A szinkronizálási gyakoriság percben"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "A percek száma két egymást követő szinkronizáció között."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Adatszinkronizáció a Firefoxszal"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -672,102 +699,102 @@ msgstr ""
"IGAZ, ha a Web gyűjteményeket szinkronizálni kell a Firefox gyűjteményekkel, "
"egyébként HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Könyvjelző-szinkronizálás engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "IGAZ, ha a könyvjelzőgyűjtemény szinkronizálandó, különben HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Könyvjelzők szinkronizálási időbélyege"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Az időbélyeg, amikor a könyvjelzők legutóbb szinkronizálva voltak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Kezdeti vagy normál szinkronizáció"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"IGAZ, ha a könyvjelzőgyűjteményt először kell szinkronizálni, különben HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Jelszavak szinkronizációjának engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "IGAZ, ha a jelszógyűjtemény szinkronizálandó, különben HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Jelszavak szinkronizálási időbélyege"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Az időbélyeg, amikor a jelszavak legutóbb szinkronizálva voltak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"IGAZ, ha a jelszógyűjteményt először kell szinkronizálni, különben HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "Enable history sync"
msgstr "Előzmények szinkronizációjának engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "IGAZ, ha az előzménygyűjtemény szinkronizálandó, különben HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Előzmények szinkronizálási időbélyege"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Az időbélyeg, amikor az előzmények legutóbb szinkronizálva voltak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"IGAZ, ha az előzménygyűjteményt először kell szinkronizálni, különben HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Nyitott lapok szinkronizációjának engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "IGAZ, ha a nyitott lapok gyűjteménye szinkronizálandó, különben HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Nyitott lapok szinkronizálási időbélyege"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Az időbélyeg, amikor a nyitott lapok legutóbb szinkronizálva voltak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -780,12 +807,12 @@ msgstr ""
"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
"automatikusan végezze el a döntést."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -798,12 +825,12 @@ msgstr ""
"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
"automatikusan végezze el a döntést."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -816,13 +843,13 @@ msgstr ""
"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
"automatikusan végezze el a döntést."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Választandó döntés, amikor jelszómentési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -835,11 +862,11 @@ msgstr ""
"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
"automatikusan végezze el a döntést."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -852,82 +879,91 @@ msgstr ""
"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
"automatikusan végezze el a döntést."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr "Választandó döntés, amikor reklámengedélyt kérnek ehhez a géphez"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
"decision upon request."
msgstr ""
-"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy gép engedélyt ad-e a "
-"reklámok engedélyezésére. Az „undecided” alapértelmezés azt jelenti, hogy "
-"a böngésző globális beállítása lesz használva, míg az „allow” (engedélyezés) "
-"és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a "
-"döntést."
+"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy gép engedélyt ad-e a reklámok "
+"engedélyezésére. Az „undecided” alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngésző "
+"globális beállítása lesz használva, míg az „allow” (engedélyezés) és a "
+"„deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
-#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
+#: embed/ephy-about-handler.c:115 embed/ephy-about-handler.c:117
msgid "Memory usage"
msgstr "Memóriahasználat"
-#: embed/ephy-about-handler.c:166
+#: embed/ephy-about-handler.c:165
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "%s verzió"
-#: embed/ephy-about-handler.c:186
+#: embed/ephy-about-handler.c:185
msgid "About Web"
msgstr "Web névjegye"
-#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:603
+#: embed/ephy-about-handler.c:190 src/window-commands.c:602
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany technológiai előzetes"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194
+#: embed/ephy-about-handler.c:193
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Egyszerű, letisztult, szép kilátás a webre"
-#: embed/ephy-about-handler.c:252 embed/ephy-about-handler.c:253
+#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
+#: embed/ephy-about-handler.c:254 embed/ephy-about-handler.c:255
+#: embed/ephy-about-handler.c:283 embed/ephy-about-handler.c:298
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
-#: embed/ephy-about-handler.c:254
+#: embed/ephy-about-handler.c:256
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Telepített webalkalmazások listája"
-#: embed/ephy-about-handler.c:268
+#: embed/ephy-about-handler.c:269
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:270
+#: embed/ephy-about-handler.c:271
msgid "Installed on:"
msgstr "Telepítve ekkor:"
+#: embed/ephy-about-handler.c:298
+msgid ""
+"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
+"Application…</b> within page menu."
+msgstr ""
+"Hozzáadhatja a kedvenc weboldalát az <b>Oldal telepítése webalkalmazásként…</"
+"b> lehetőségre kattintva az oldalmenüben."
+
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:360
+#: embed/ephy-about-handler.c:387
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Üdvözli a Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:360
+#: embed/ephy-about-handler.c:387
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Kezdjen böngészni, és a legtöbbet látogatott oldalai itt fognak megjelenni."
-#: embed/ephy-about-handler.c:386
-#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:103
+#: embed/ephy-about-handler.c:413
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:103
msgid "Remove from overview"
msgstr "Eltávolítás az áttekintésből"
-#: embed/ephy-about-handler.c:460 embed/ephy-about-handler.c:461
+#: embed/ephy-about-handler.c:485 embed/ephy-about-handler.c:486
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privát böngészés"
-#: embed/ephy-about-handler.c:462
+#: embed/ephy-about-handler.c:487
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -937,14 +973,14 @@ msgstr ""
"jelennek meg a böngészési előzményekben és minden tárolt információ törlésre "
"kerül az ablak bezárásakor. A letöltött fájlok meg lesznek tartva."
-#: embed/ephy-about-handler.c:466
+#: embed/ephy-about-handler.c:491
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Az inkognitó mód csak az ezt a számítógépet használó emberek elől rejti el a "
"tevékenységét."
-#: embed/ephy-about-handler.c:468
+#: embed/ephy-about-handler.c:493
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -956,16 +992,53 @@ msgstr ""
"követhetik."
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:709
+#: embed/ephy-download.c:727
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "A(z) %s letöltése befejeződött"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:711
+#: embed/ephy-download.c:729
msgid "Download finished"
msgstr "Letöltés befejezve"
+#: embed/ephy-download.c:821
+msgid "Download requested"
+msgstr "Letöltés kérve"
+
+#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1338
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
+#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
+#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1387
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Mé_gse"
+
+#: embed/ephy-download.c:822
+msgid "_Download"
+msgstr "_Letöltés"
+
+#: embed/ephy-download.c:835
+#, c-format
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "Típus: %s (%s)"
+
+#. From
+#: embed/ephy-download.c:841
+#, c-format
+msgid "From: %s"
+msgstr "Ettől: %s"
+
+#. Question
+#: embed/ephy-download.c:846
+msgid "Where do you want to save the file?"
+msgstr "Hová akarja menteni a fájlt?"
+
+#. File Chooser Button
+#: embed/ephy-download.c:851
+msgid "Save file"
+msgstr "Fájl mentése"
+
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:553
#, c-format
@@ -1323,23 +1396,23 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ismeretlen (%s)"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:114
msgid "Text not found"
msgstr "A szöveg nem található"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:120
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "A keresés az elejétől folytatódik"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:395
msgid "Type to search…"
msgstr "Gépeljen a kereséshez…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:401
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:384
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:409
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
@@ -1348,33 +1421,33 @@ msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "A(z) %s nem érvényes URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:339 src/window-commands.c:866
+#: embed/ephy-web-view.c:341 src/window-commands.c:875
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-#: embed/ephy-web-view.c:599
+#: embed/ephy-web-view.c:607
msgid "Not No_w"
msgstr "_Most nem"
-#: embed/ephy-web-view.c:600
+#: embed/ephy-web-view.c:608
msgid "_Never Save"
msgstr "Soha _ne mentse"
-#: embed/ephy-web-view.c:601 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1312 src/window-commands.c:454
+#: embed/ephy-web-view.c:609 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1330 src/window-commands.c:453
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:612
+#: embed/ephy-web-view.c:620
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Szeretné elmenteni a jelszavát a(z) „%s” weboldalhoz?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:848
+#: embed/ephy-web-view.c:856
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1382,61 +1455,61 @@ msgstr ""
"Figyelmeztetés: ez az űrlap nem biztonságos. Ha beírja a jelszavát, akkor "
"nem marad titokban."
-#: embed/ephy-web-view.c:1153
+#: embed/ephy-web-view.c:1162
msgid "Web process crashed"
msgstr "A Web folyamat összeomlott"
-#: embed/ephy-web-view.c:1156
+#: embed/ephy-web-view.c:1165
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "A Web folyamat befejeződött, mert elérte a memóriakorlátot"
# FF-másolás :)
-#: embed/ephy-web-view.c:1568
+#: embed/ephy-web-view.c:1589
msgid "Deny"
msgstr "Titok"
# FF-másolás :)
-#: embed/ephy-web-view.c:1569
+#: embed/ephy-web-view.c:1590
msgid "Allow"
msgstr "Megosztás"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1586
+#: embed/ephy-web-view.c:1607
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr ""
"A(z) %s helyen lévő oldal asztali értesítéseket szeretne megjeleníteni."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1591
+#: embed/ephy-web-view.c:1612
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal tudni szeretné a tartózkodási helyét."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1596
+#: embed/ephy-web-view.c:1617
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal szeretné használni a mikrofonját."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1601
+#: embed/ephy-web-view.c:1622
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal szeretné használni a webkameráját."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1784
+#: embed/ephy-web-view.c:1805
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "„%s” betöltése…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1786
+#: embed/ephy-web-view.c:1807
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2068
+#: embed/ephy-web-view.c:2091
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
@@ -1444,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"tartozik."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2073
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1453,14 +1526,14 @@ msgstr ""
"dátumot a számítógépe naptárában."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2078
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Ennek a weboldalnak az azonosítóját nem egy megbízható szervezet bocsájtotta "
"ki."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2083
+#: embed/ephy-web-view.c:2106
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1468,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"lehet."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2111
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1477,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"amely kibocsájtotta azt."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2093
+#: embed/ephy-web-view.c:2116
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1486,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"titkosítást használ."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:2121
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1496,24 +1569,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2161 embed/ephy-web-view.c:2217
+#: embed/ephy-web-view.c:2184 embed/ephy-web-view.c:2240
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Hiba az oldal betöltése közben"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2164
+#: embed/ephy-web-view.c:2187
msgid "Unable to display this website"
msgstr "A weboldal tartalma nem jeleníthető meg"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2168
+#: embed/ephy-web-view.c:2191
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal nem érhető el."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2172
+#: embed/ephy-web-view.c:2195
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1522,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"lehet ellenőrizni, hogy internetkapcsolata megfelelően működik-e."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2182
+#: embed/ephy-web-view.c:2205
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "A pontos hiba ez volt: %s"
@@ -1530,70 +1603,70 @@ msgstr "A pontos hiba ez volt: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2187 embed/ephy-web-view.c:2240
-#: embed/ephy-web-view.c:2283
+#: embed/ephy-web-view.c:2210 embed/ephy-web-view.c:2263
+#: embed/ephy-web-view.c:2306
msgid "Reload"
msgstr "Újratöltés"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2190 embed/ephy-web-view.c:2243
-#: embed/ephy-web-view.c:2286
+#: embed/ephy-web-view.c:2213 embed/ephy-web-view.c:2266
+#: embed/ephy-web-view.c:2309
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2220
+#: embed/ephy-web-view.c:2243
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Jaj! Hiba történhetett"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2224
+#: embed/ephy-web-view.c:2247
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "A(z) %s oldal okozhatta a Web váratlan bezárását."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2231
+#: embed/ephy-web-view.c:2254
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Ha ez újra megtörténik, akkor jelentse a problémát a(z) %s fejlesztőinek."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2269
+#: embed/ephy-web-view.c:2292
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Hiba az oldal megjelenítése közben"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2272
+#: embed/ephy-web-view.c:2295
msgid "Oops!"
msgstr "Hopp!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2275
+#: embed/ephy-web-view.c:2298
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Hiba történt az oldal megjelenítésekor."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2277
+#: embed/ephy-web-view.c:2300
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Töltse be újra, vagy látogasson meg egy másik oldalt a folytatáshoz."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2312
+#: embed/ephy-web-view.c:2335
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Biztonsági probléma"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2315
+#: embed/ephy-web-view.c:2338
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "A kapcsolata nem biztonságos"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2319
+#: embed/ephy-web-view.c:2342
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1605,42 +1678,46 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2329 embed/ephy-web-view.c:2418
+#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2352 embed/ephy-web-view.c:2441
+#: embed/ephy-web-view.c:2492
msgid "Go Back"
msgstr "Ugrás vissza"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2332 embed/ephy-web-view.c:2421
+#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2355 embed/ephy-web-view.c:2444
+#: embed/ephy-web-view.c:2495
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "V"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2335 embed/ephy-web-view.c:2424
+#: embed/ephy-web-view.c:2358 embed/ephy-web-view.c:2447
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Kockázat elfogadása és folytatás"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2339 embed/ephy-web-view.c:2428
+#: embed/ephy-web-view.c:2362 embed/ephy-web-view.c:2451
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "F"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2369
+#: embed/ephy-web-view.c:2392
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2372
+#: embed/ephy-web-view.c:2395
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Nem biztonságos weboldal észlelve!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2379
+#: embed/ephy-web-view.c:2402
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1650,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"olyan kártékony kódot tartalmaz, amely az engedélye nélkül töltődhet le a "
"számítógépére."
-#: embed/ephy-web-view.c:2383
+#: embed/ephy-web-view.c:2406
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1660,7 +1737,7 @@ msgstr ""
"valamint arról, hogy hogyan védheti meg a számítógépét, ezen az oldalon "
"tudhat meg többet: %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2390
+#: embed/ephy-web-view.c:2413
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1671,13 +1748,13 @@ msgstr ""
"a programok telepítése, személyes információk kiadása (például jelszavak, "
"telefonszámok vagy bankkártyaadatok)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2395
+#: embed/ephy-web-view.c:2418
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr "Többet tudhat meg az adathalászatról itt: %s, vagy itt: %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2404
+#: embed/ephy-web-view.c:2427
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1689,23 +1766,50 @@ msgstr ""
"megváltoztatva a kezdőlapját, vagy további reklámokat megjelenítve a "
"felkeresett oldalakon)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2409
+#: embed/ephy-web-view.c:2432
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Többet tudhat meg a kéretlen szoftverekről itt: %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2484
+#. Page title on no such file error page
+#. Message title on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2476 embed/ephy-web-view.c:2479
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "A fájl nem található"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2483
+#, c-format
+msgid "%s could not be found."
+msgstr "A(z) %s nem található."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2485
+#, c-format
+msgid ""
+"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
+"check if it has been moved, renamed, or deleted."
+msgstr ""
+"Ellenőrizze a fájlnévben lévő kis- és nagybetűket és az egyéb lehetséges "
+"elütéseket. Azt is nézze meg, hogy nem-e lett áthelyezve, átnevezve vagy "
+"törölve."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2548
msgid "None specified"
msgstr "Nincs megadva"
-#: embed/ephy-web-view.c:2589
+#: embed/ephy-web-view.c:2664
msgid "Technical information"
msgstr "Technikai információk"
-#: embed/ephy-web-view.c:3531
+#: embed/ephy-web-view.c:3635
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
+#: embed/web-process-extension/ephy-web-process-extension.c:208
+#, c-format
+msgid "Epiphany adblocker refused to load %s"
+msgstr "Az Epiphany reklámblokkolója megtiltotta a(z) %s betöltését"
+
#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
msgid "Unspecified"
msgstr "Nincs megadva"
@@ -1758,77 +1862,69 @@ msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "%s GNOME Web böngészője ezen: %s"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:237
+#: lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Ma %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:240
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Today %H∶%M"
msgstr "Ma %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:254
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Tegnap %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:260
+#: lib/ephy-time-helpers.c:259
msgid "Yesterday %H∶%M"
msgstr "Tegnap %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:278
+#: lib/ephy-time-helpers.c:277
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a. %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:283
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "%a %H∶%M"
msgstr "%a. %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:297
+#: lib/ephy-time-helpers.c:296
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%b. %-d %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:302
+#: lib/ephy-time-helpers.c:301
msgid "%b %d %H∶%M"
msgstr "%b. %-d %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:308
+#: lib/ephy-time-helpers.c:307
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y. %b. %-d."
#. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:318
+#: lib/ephy-time-helpers.c:317
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:359
-msgid "Others"
-msgstr "Egyéb"
-
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:363
-msgid "Local files"
-msgstr "Helyi fájlok"
-
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * https://mail.google.com.
@@ -2018,31 +2114,28 @@ msgstr[0] "%d hónap van hátra"
msgstr[1] "%d hónap van hátra"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:396
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:404
msgid "Finished"
msgstr "Befejeződött"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:231
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:393
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+msgid "Moved or deleted"
+msgstr "Áthelyezve vagy törölve"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Hiba a letöltéskor: %s"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:257
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265
msgid "Cancelling…"
msgstr "Megszakítás…"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:398
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
msgid "Starting…"
msgstr "Indítás…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1320
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
-#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1378
-msgid "_Cancel"
-msgstr "Mé_gse"
-
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:147
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
@@ -2067,25 +2160,37 @@ msgstr "Minden fájl"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:634 src/ephy-history-dialog.c:392
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:631 src/ephy-history-dialog.c:392
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Törlés"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:654
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:651
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Beillesztés és _ugrás"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:675 src/ephy-window.c:912
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:672 src/ephy-window.c:931
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:679
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:852
+msgid "Show website security status and permissions"
+msgstr "Weboldal biztonsági állapotának és jogosultságainak megjelenítése"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:892
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Oldal könyvjelzőzése"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:904
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Olvasó mód ki- és bekapcsolása"
+
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:138
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2095,7 +2200,7 @@ msgstr ""
"olyan támadóhoz csatlakozott, aki %s néven adja ki magát."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:145
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191
#, c-format
msgid ""
"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
@@ -2105,26 +2210,58 @@ msgstr ""
"vagy irányíthatja a tartalmat, amit Ön lát."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:152
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Ez a webhely nem megfelelően biztosította a kapcsolatot."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:157
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "A kapcsolata biztonságosnak látszik."
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Tanúsítvány megtekintése…"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:377
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
+msgid "Yes"
+msgstr "Igen"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
+msgid "No"
+msgstr "Nem"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
+msgid "Ask"
+msgstr "Kérdezzen"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:415
-msgid "Allow advertisements"
-msgstr "Reklámok engedélyezése"
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
+msgid "Advertisements"
+msgstr "Reklámok"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
+msgid "Notifications"
+msgstr "Értesítések"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
+msgid "Password saving"
+msgstr "Jelszómentés"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
+msgid "Location access"
+msgstr "Helyadat hozzáférés"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560
+msgid "Microphone access"
+msgstr "Mikrofon hozzáférés"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561
+msgid "Webcam access"
+msgstr "Webkamera hozzáférés"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
msgid "Bookmark Properties"
@@ -2188,12 +2325,16 @@ msgstr "WebSQL adatbázisok"
msgid "Plugins data"
msgstr "Bővítmények adatai"
+#: src/cookies-dialog.c:175
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "Süti eltávolítása"
+
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:34
+#: src/ephy-action-bar-start.c:35
msgid "Reload the current page"
msgstr "Jelenlegi oldal újratöltése"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:582
+#: src/ephy-action-bar-start.c:604
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Jelenlegi oldal betöltésének leállítása"
@@ -2213,63 +2354,59 @@ msgstr ""
"Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem "
"visszavonhatatlanul eltűnik."
-#: src/ephy-history-dialog.c:838
+#: src/ephy-history-dialog.c:842
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Az előzmények módosítása inkognitó módban nem lehetséges."
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "Új böngészőablak megnyitása új lap helyett"
-#: src/ephy-main.c:115
+#: src/ephy-main.c:114
msgid "Load the given session state file"
msgstr "A megadott munkamenet-állapotfájl betöltése"
-#: src/ephy-main.c:115
+#: src/ephy-main.c:114
msgid "FILE"
msgstr "FÁJL"
-#: src/ephy-main.c:117
+#: src/ephy-main.c:116
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr "Egy példány indítása csak olvasható felhasználói adatokkal"
-#: src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:118
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "Privát példány indítása különálló felhasználói adatokkal"
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "Start a private instance in web application mode"
msgstr "Privát példány indítása webalkalmazás módban"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:123
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr "Privát példány indítása a WebDriver vezérléséhez"
-#: src/ephy-main.c:126
+#: src/ephy-main.c:125
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "Egyéni profilkönyvtár a privát példányhoz"
-#: src/ephy-main.c:126
+#: src/ephy-main.c:125
msgid "DIR"
msgstr "KÖNYVTÁR"
-#: src/ephy-main.c:128
+#: src/ephy-main.c:127
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:258
+#: src/ephy-main.c:257
msgid "Web options"
msgstr "Web beállításai"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:524
+#: src/ephy-notebook.c:564
msgid "View open tabs"
msgstr "Nyitott lapok megtekintése"
-#: src/ephy-notebook.c:789
-msgid "Close tab"
-msgstr "Lap bezárása"
-
#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
msgid "New search engine"
msgstr "Új keresőmotor"
@@ -2283,161 +2420,205 @@ msgstr "Új cím"
msgid "Bang"
msgstr "Rövidítés"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-suggestion-model.c:408
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Váltás lapra"
+
+#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
+msgid "Tabs"
+msgstr "Lapok"
+
+#: src/ephy-tab-label.c:229
+msgid "New Tab"
+msgstr "Új lap"
+
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "El akarja hagyni ezt a weboldalt?"
-#: src/ephy-window.c:258
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Egy módosított űrlap nem lett elküldve."
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "_Discard form"
msgstr "Űrlap _elvetése"
-#: src/ephy-window.c:274
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "Letöltések vannak folyamatban"
+#: src/ephy-window.c:283
+msgid "There are multiple tabs open."
+msgstr "Több lap is nyitva van."
-#: src/ephy-window.c:275
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Ha kilép, akkor a letöltések megszakadnak"
+#: src/ephy-window.c:284
+msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
+msgstr "Ha bezárja az ablakot, akkor az összes nyitott lap elvész"
-#: src/ephy-window.c:276
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "Kilépés, és letöltések megszakítása"
+#: src/ephy-window.c:285
+msgid "C_lose tabs"
+msgstr "Lapok _bezárása"
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:932
msgid "Re_do"
msgstr "Mé_gis"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:916
+#: src/ephy-window.c:935
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:936
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:937
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
-#: src/ephy-window.c:921
+#: src/ephy-window.c:940
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Hivatkozás _küldése e-mailben…"
-#: src/ephy-window.c:923
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
-#: src/ephy-window.c:924
+#: src/ephy-window.c:943
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
-#: src/ephy-window.c:925
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:928
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:932
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
-#: src/ephy-window.c:933
+#: src/ephy-window.c:952
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
-#: src/ephy-window.c:934
+#: src/ephy-window.c:953
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása i_nkognitó ablakban"
-#: src/ephy-window.c:935
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Hivatkozás _mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
-#: src/ephy-window.c:937
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "E-_mail cím másolása"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Kép megtekintése új lapon"
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kép címé_nek másolása"
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Ké_p mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Beállítás _háttérképként"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:948
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Videó megnyitása új _ablakban"
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Videó megnyitása új _lapon"
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Videó _mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Videó _címének másolása"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Hang megnyitás új _ablakban"
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:975
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Hang megnyitása új _lapon"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:976
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Hang _mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Hang _címének másolása"
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:982
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "_Oldal mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:983
msgid "_Page Source"
msgstr "Oldal fo_rrása"
-#: src/ephy-window.c:1347
+#: src/ephy-window.c:1366
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "„%s” keresése a világhálón"
+#: src/ephy-window.c:2852
+msgid "Download operation"
+msgstr "Letöltési művelet"
+
+#: src/ephy-window.c:2854
+msgid "Show details"
+msgstr "Részletek megjelenítése"
+
+#: src/ephy-window.c:2856
+#, c-format
+msgid "%d download operation active"
+msgid_plural "%d download operations active"
+msgstr[0] "%d letöltési művelet aktív"
+msgstr[1] "%d letöltési művelet aktív"
+
+#: src/ephy-window.c:3480
+msgid "Set Web as your default browser?"
+msgstr "Beállítja a Webet alapértelmezett böngészőnek?"
+
+#: src/ephy-window.c:3482
+msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
+msgstr ""
+"Beállítja alapértelmezett böngészőként az Epiphany technológiai előzetesét?"
+
+#: src/ephy-window.c:3494
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Igen"
+
+#: src/ephy-window.c:3495
+msgid "_No"
+msgstr "_Nem"
+
#: src/popup-commands.c:231
msgid "Save Link As"
msgstr "Hivatkozás mentése másként"
@@ -2453,77 +2634,77 @@ msgstr "Média mentése másként"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:237
+#: src/prefs-dialog.c:239
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Legutóbbi szinkronizáció: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:298 src/prefs-dialog.c:2281
+#: src/prefs-dialog.c:300 src/prefs-dialog.c:2303
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Bejelentkezve mint: %s"
-#: src/prefs-dialog.c:538
+#: src/prefs-dialog.c:540
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Hiba történt, próbálja újra később."
-#: src/prefs-dialog.c:830
+#: src/prefs-dialog.c:832
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Webalkalmazás ikon"
-#: src/prefs-dialog.c:835
+#: src/prefs-dialog.c:837
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Támogatott képfájlok"
-#: src/prefs-dialog.c:1285
+#: src/prefs-dialog.c:1289
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)"
msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1574 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1019
+#: src/prefs-dialog.c:1578 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1037
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
-#: src/prefs-dialog.c:1654
+#: src/prefs-dialog.c:1659
msgid "Select a directory"
msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
-#: src/prefs-dialog.c:2117
+#: src/prefs-dialog.c:2139
msgid "Sans"
msgstr "Talpatlan"
-#: src/prefs-dialog.c:2118
+#: src/prefs-dialog.c:2140
msgid "Serif"
msgstr "Talpas"
-#: src/prefs-dialog.c:2122
+#: src/prefs-dialog.c:2144
msgid "Light"
msgstr "Világos"
-#: src/prefs-dialog.c:2123
+#: src/prefs-dialog.c:2145
msgid "Dark"
msgstr "Sötét"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1359
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1427
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Csak az n. költöztetési lépés végrehajtása"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1361
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1429
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Megadja a szükséges verziót a költöztetőnek"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1363
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1431
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Megadja a költöztető futtatásához használandó profilt"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1383
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1451
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Web profilköltöztető"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1384
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1452
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Web profilköltöztető beállításai"
@@ -2557,7 +2738,7 @@ msgstr "Ugrás a kezdőoldalra"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Új lap megnyitása"
-#. Translators: tooltip for the page switcher menu button
+#. Translators: tooltip for the page switcher button
#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
msgid "View open pages"
msgstr "Nyitott lapok megtekintése"
@@ -2675,33 +2856,18 @@ msgstr ""
"Ezt a műveletet nem vonhatja vissza. A törlésre kijelölt adatok véglegesen "
"elvesznek."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:753
msgid "Cookies"
msgstr "Sütik"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
-msgid "C_lear All"
-msgstr "Összes _törlése"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:39
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Összes süti eltávolítása"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
msgid "Filter cookies"
msgstr "Sütik szűrése"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Sütik keresése"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
-msgid "Site"
-msgstr "Weboldal"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
-msgid "Delete the selected cookies"
-msgstr "A kijelölt sütik törlése"
-
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Kódolás"
@@ -2755,22 +2921,30 @@ msgid "_Duplicate"
msgstr "_Kettőzés"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
+msgid "P_in Tab"
+msgstr "_Lap rögzítése"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25
+msgid "Unpi_n Tab"
+msgstr "Lap rögzítésének _feloldása"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
msgid "Reo_pen Closed Tab"
msgstr "Bezárt _lap újranyitása"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr "Lapok bezárása _balra"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "Lapok bezárása j_obbra"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "_Egyéb lapok bezárása"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:39
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
@@ -2813,7 +2987,7 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Bezárt _lap újranyitása"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1211
msgid "_History"
msgstr "_Előzmények"
@@ -2853,15 +3027,20 @@ msgstr "_Súgó"
msgid "_About Web"
msgstr "A Web _névjegye"
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:83
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
msgid "Close page"
msgstr "Oldal bezárása"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:809
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
msgid "Passwords"
msgstr "Jelszavak"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
+msgid "C_lear All"
+msgstr "Összes _törlése"
+
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
msgid "Filter passwords"
msgstr "Jelszavak szűrése"
@@ -2870,6 +3049,10 @@ msgstr "Jelszavak szűrése"
msgid "Search passwords"
msgstr "Jelszavak keresése"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
+msgid "Site"
+msgstr "Weboldal"
+
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
msgid "User Name"
msgstr "Felhasználónév"
@@ -2938,180 +3121,188 @@ msgstr "Kezdőoldal:"
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:266
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:255
+msgid "Always ask where to dow_nload files"
+msgstr "Mindig kérdezze meg, hogy hová _töltse le a fájlokat"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:275
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Letöltési mappa:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:294
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:303
msgid "Search Engines"
msgstr "Keresőmotorok"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:302
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:311
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Keresőmotorok kezelése"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:315
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:324
msgid "You can select different search engines to use."
msgstr "Kiválaszthatja a különböző használandó keresőmotorokat."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:345
msgid "Session"
msgstr "Munkamenet"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:359
+msgid "Always start browser in _incognito mode"
+msgstr "A böngésző mindig _inkognitó módban induljon"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "Előző lapok _megjegyzése indításkor"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:385
msgid "Web Content"
msgstr "Webtartalom"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:382
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:399
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Blokkolja a _reklámokat"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:406
msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "Blokkolja a webes _követőket"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:397
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:414
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Blokkolja a _felugró ablakokat"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:404
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:421
msgid "Try to block dangerous web_sites"
msgstr "Próbálja blokkolni a veszélyes web_oldalakat"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:418
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:435
msgid "General"
msgstr "Általános"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:456
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:452
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:470
msgid "_Use system fonts"
msgstr "A _rendszer betűkészletének használata"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:467
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:485
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Talpatlan betűkészlet:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:509
msgid "Serif font:"
msgstr "Talpas betűkészlet:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:531
msgid "Monospace font:"
msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:546
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:564
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:577
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Egyé_ni stíluslap használata"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:567
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585
msgid "_Edit Stylesheet"
msgstr "Stíl_uslap szerkesztése"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:584
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:602
msgid "Default zoom level:"
msgstr "Alapértelmezett nagyítás:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:636
msgid "Reader Mode"
msgstr "Olvasó mód"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:662
msgid "Font style:"
msgstr "Betűkészlet stílusa:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:658
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:676
msgid "Color scheme:"
msgstr "Színséma:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:727
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Betűkészletek és stílus"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:743
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:761
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "_Sütik kezelése"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:759
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:777
msgid "_Always accept"
msgstr "Elfogadás _mindig"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:766
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:784
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "_Csak az általam meglátogatott helyekről"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:776
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:794
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Az oldalak reklámozóitól például nem"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:786
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:804
msgid "_Never accept"
msgstr "S_oha ne fogadja el"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:835
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "_Jelszavak kezelése"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:845
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Jelszavak megjegyzése"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:862
msgid "Personal Data"
msgstr "Személyes adatok"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:865
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:883
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Törölheti a tárolt személyes adatokat."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:870
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Személyes _adatok kezelése"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:906
msgid "Stored Data"
msgstr "Tárolt adatok"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:967
msgid "_Add…"
msgstr "_Hozzáadás…"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:974
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:963
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:981
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:988
msgid "_Down"
msgstr "_Le"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1011
msgid "Spell Checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1002
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1020
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés b_ekapcsolása"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1077
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
@@ -3121,71 +3312,71 @@ msgstr ""
"számítógépeken használt Webbel és Firefoxszal. A Web nem Firefox, nem a "
"Mozilla készíti és nem is támogatja."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1111
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox fiók"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1119
msgid "Sign _out"
msgstr "_Kijelentkezés"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1135
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1153
msgid "Sync Options"
msgstr "Sync beállítások"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1155
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1173
msgid "Collections"
msgstr "Gyűjtemények"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1163
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1181
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "Sz_inkronizált lapok"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1179
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1197
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1186
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1204
msgid "_Passwords"
msgstr "_Jelszavak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1200
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1218
msgid "Open _Tabs"
msgstr "Nyitott _lapok"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1215
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1233
msgid "Frequency"
msgstr "Gyakoriság"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1223
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1241
msgid "Sync _now"
msgstr "Szinkronizálás _most"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1242
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1260
msgid "_5 min"
msgstr "_5 perc"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1249
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1267
msgid "_15 min"
msgstr "_15 perc"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1257
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1275
msgid "_30 min"
msgstr "_30 perc"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1265
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1283
msgid "_60 min"
msgstr "_60 perc"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1296
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1314
msgid "Device name"
msgstr "Eszköz neve"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1304
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1322
msgid "_Change"
msgstr "_Módosítás"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1354
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1372
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
@@ -3472,6 +3663,10 @@ msgstr ""
"Firefox Syncet használnak ezzel a fiókkal. Nyisson meg egy lapot kettőt "
"kattintva a nevére (a Helyi lapok alatti lapok nem nyithatók meg)."
+#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53
+msgid "Close Document"
+msgstr "Dokumentum bezárása"
+
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
msgid "Additional URLs"
msgstr "További URL-ek"
@@ -3508,61 +3703,61 @@ msgstr "„%s” keresése a világhálón"
msgid "Local Tabs"
msgstr "Helyi lapok"
-#: src/window-commands.c:98
+#: src/window-commands.c:97
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB fájl"
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:99 src/window-commands.c:206
+#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:113
+#: src/window-commands.c:112
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "_Válasszon fájlt…"
-#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:298
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportálás"
-#: src/window-commands.c:231
+#: src/window-commands.c:230
msgid "Select Profile"
msgstr "Válasszon profilt"
-#: src/window-commands.c:236
+#: src/window-commands.c:235
msgid "_Select"
msgstr "_Válasszon"
-#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:451
+#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
msgid "Choose File"
msgstr "Válasszon fájlt"
-#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Könyvjelzők sikeresen importálva!"
-#: src/window-commands.c:394
+#: src/window-commands.c:393
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők importálása"
-#: src/window-commands.c:398
+#: src/window-commands.c:397
msgid "Ch_oose File"
msgstr "_Válasszon fájlt"
-#: src/window-commands.c:411
+#: src/window-commands.c:410
msgid "From:"
msgstr "Ettől:"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:459
+#: src/window-commands.c:458
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "bookmarks.gvdb"
-#: src/window-commands.c:481
+#: src/window-commands.c:480
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Könyvjelzők sikeresen exportálva!"
-#: src/window-commands.c:589
+#: src/window-commands.c:588
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3571,11 +3766,11 @@ msgstr ""
"Egyszerű, letisztult, szép kilátás a webre.\n"
"A WebKitGTK %d.%d.%d működteti"
-#: src/window-commands.c:612
+#: src/window-commands.c:611
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
-#: src/window-commands.c:618
+#: src/window-commands.c:617
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
@@ -3585,78 +3780,90 @@ msgstr ""
"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
"Úr Balázs <ur.balazs at fsf dot hu>"
-#: src/window-commands.c:619
+#: src/window-commands.c:618
msgid "Current maintainers"
msgstr "Jelenlegi karbantartók"
-#: src/window-commands.c:620
+#: src/window-commands.c:619
msgid "Past maintainers"
msgstr "Korábbi karbantartók"
-#: src/window-commands.c:621
+#: src/window-commands.c:620
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentáció"
-#: src/window-commands.c:622
+#: src/window-commands.c:621
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
-#: src/window-commands.c:623
+#: src/window-commands.c:622
msgid "Contributors"
msgstr "Közreműködők"
-#: src/window-commands.c:1234
+#: src/window-commands.c:1243
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Már létezik „%s” nevű webalkalmazás. Le akarja cserélni?"
-#: src/window-commands.c:1237
+#: src/window-commands.c:1246
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
-#: src/window-commands.c:1239
+#: src/window-commands.c:1248
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
-#: src/window-commands.c:1243
+#: src/window-commands.c:1252
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Már létezik egy ugyanilyen nevű alkalmazás. A cserével felül fogja írni."
-#: src/window-commands.c:1318
+#: src/window-commands.c:1327
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "A(z) „%s” alkalmazás használatra kész"
-#: src/window-commands.c:1321
+#: src/window-commands.c:1330
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "A(z) „%s” alkalmazás nem hozható létre"
-#: src/window-commands.c:1329
+#: src/window-commands.c:1338
msgid "Launch"
msgstr "Indítás"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1375
+#: src/window-commands.c:1384
msgid "Create Web Application"
msgstr "Webalkalmazás létrehozása"
-#: src/window-commands.c:1380
+#: src/window-commands.c:1389
msgid "C_reate"
msgstr "_Létrehozás"
-#: src/window-commands.c:1517
+#: src/window-commands.c:1601
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
-#: src/window-commands.c:2217
+#: src/window-commands.c:1610
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: src/window-commands.c:1615
+msgid "MHTML"
+msgstr "MHTML"
+
+#: src/window-commands.c:1620
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: src/window-commands.c:2340
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Engedélyezi a kurzoros böngészést?"
-#: src/window-commands.c:2220
+#: src/window-commands.c:2343
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3666,7 +3873,6 @@ msgstr ""
"szolgáltatás egy mozgatható kurzort helyez el a weboldalakon, lehetővé téve "
"a billentyűzettel való mozgást. Be szeretné kapcsolni a kurzoros böngészést?"
-#: src/window-commands.c:2223
+#: src/window-commands.c:2346
msgid "_Enable"
msgstr "_Engedélyezés"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]