[dia] Updated Spanish translation



commit 6f59ef1f361bdc424c8366c679e84f4935f2094e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Jun 7 13:56:10 2019 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 5688 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 2901 insertions(+), 2787 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3956d439..24203130 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,13 +15,13 @@
 # Miguel Rodriguez Núñez <miguel rodriguez laboral gmail com>, 2019.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2019.
 #
-#: ../objects/UML/class.c:198
+#: objects/UML/class.c:196
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dia.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dia/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-05-12 14:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-13 15:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-26 16:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-07 13:53+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -33,32 +33,32 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. This is not an errror
-#: ../app/app_procs.c:166
+#: app/app_procs.c:166
 #, c-format
 msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n"
 msgstr "Atención: rango de capa no válido %lu - %lu\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:178
+#: app/app_procs.c:178
 #, c-format
 msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n"
 msgstr "Atención: Capa %lu (%s) seleccionada más de una vez.\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:204
+#: app/app_procs.c:204
 #, c-format
 msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n"
 msgstr "Atención: Capa %d (%s) seleccionada más de una vez.\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:213
+#: app/app_procs.c:213
 #, c-format
 msgid "Warning: There is no layer named %s.\n"
 msgstr "Atención: no hay ninguna capa llamada %s.\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:296
+#: app/app_procs.c:296
 #, c-format
 msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
 msgstr "%s error: no se sabe cómo exportar a %s\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:305
+#: app/app_procs.c:305
 #, c-format
 msgid "%s error: input and output filenames are identical: %s"
 msgstr ""
@@ -66,69 +66,68 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import
-#: ../app/app_procs.c:311 ../objects/FS/function.c:675
-#: ../objects/FS/function.c:677
+#: app/app_procs.c:311 objects/FS/function.c:673 objects/FS/function.c:675
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../app/app_procs.c:314
+#: app/app_procs.c:314
 #, c-format
 msgid "%s error: need valid input file %s\n"
 msgstr "%s error: se necesita un archivo de entrada válido %s\n"
 
 #. if (!quiet)
-#: ../app/app_procs.c:338
+#: app/app_procs.c:338
 #, c-format
 msgid "%s --> %s\n"
 msgstr "%s --> %s\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:482
+#: app/app_procs.c:482
 #, c-format
 msgid "Can't find output format/filter %s\n"
 msgstr "No se pudo encontrar el formato/filtro de salida %s\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:547
+#: app/app_procs.c:547
 #, c-format
 msgid "Input directory '%s' must exist!\n"
 msgstr "La carpeta de entrada «%s» debe existir\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:564
+#: app/app_procs.c:564
 #, c-format
 msgid "Output directory '%s' must exist!\n"
 msgstr "La carpeta de salida «%s» debe existir\n"
 
 #. &export_file_name
-#: ../app/app_procs.c:614
+#: app/app_procs.c:614
 msgid "Export loaded file and exit"
 msgstr "Exportar archivo cargado y salir"
 
-#: ../app/app_procs.c:614
+#: app/app_procs.c:614
 msgid "OUTPUT"
 msgstr "SALIDA"
 
 #. &export_file_format
-#: ../app/app_procs.c:616
+#: app/app_procs.c:616
 msgid "Select the export filter/format"
 msgstr "Seleccione el filtro/formato de salida"
 
 # Supongo que también hay que traducir "TYPE", ¿no? RizOX.
-#: ../app/app_procs.c:616
+#: app/app_procs.c:616
 msgid "TYPE"
 msgstr "TIPO"
 
-#: ../app/app_procs.c:618
+#: app/app_procs.c:618
 msgid "List export filters/formats and exit"
 msgstr "Listar filtros/formatos para exportar y salir"
 
-#: ../app/app_procs.c:620
+#: app/app_procs.c:620
 msgid "Export graphics size"
 msgstr "Tamaño del gráfico exportado"
 
-#: ../app/app_procs.c:620
+#: app/app_procs.c:620
 msgid "WxH"
 msgstr "AnchoxAlto"
 
-#: ../app/app_procs.c:622
+#: app/app_procs.c:622
 msgid ""
 "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer "
 "name or a range of layer numbers (X-Y)"
@@ -136,108 +135,107 @@ msgstr ""
 "mostrar sólo las capas especificadas (ej: al exportar). Puede ser o el "
 "nombre de capa o un rango de números de capas (X-Y)"
 
-#: ../app/app_procs.c:623
+#: app/app_procs.c:623
 msgid "LAYER,LAYER,..."
 msgstr "CAPA,CAPA…"
 
-#: ../app/app_procs.c:625
+#: app/app_procs.c:625
 msgid "Don't show the splash screen"
 msgstr "No mostrar la pantalla de bienvenida"
 
-#: ../app/app_procs.c:627
+#: app/app_procs.c:627
 msgid "Don't create an empty diagram"
 msgstr "No crear un diagrama vacío"
 
-#: ../app/app_procs.c:629
+#: app/app_procs.c:629
 msgid "Start classic user interface (no diagrams in tabs)"
 msgstr "Iniciar interfaz de usuario clásica (sin diagramas en pestañas)"
 
-#: ../app/app_procs.c:631
+#: app/app_procs.c:631
 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs."
 msgstr "Enviar los mensajes de error a stderr en vez de mostrar diálogos."
 
-#: ../app/app_procs.c:633
+#: app/app_procs.c:633
 msgid "Directory containing input files"
 msgstr "Carpeta que contiene los archivos de entrada"
 
-#: ../app/app_procs.c:633 ../app/app_procs.c:635
+#: app/app_procs.c:633 app/app_procs.c:635
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "CARPETA"
 
-#: ../app/app_procs.c:635
+#: app/app_procs.c:635
 msgid "Directory containing output files"
 msgstr "Carpeta que contiene los archivos de salida"
 
-#: ../app/app_procs.c:637
+#: app/app_procs.c:637
 msgid "Display credits list and exit"
 msgstr "Mostrar la lista de créditos y salir"
 
-#: ../app/app_procs.c:639
+#: app/app_procs.c:639
 msgid "Generate verbose output"
 msgstr "Generar salida detallada"
 
-#: ../app/app_procs.c:641
+#: app/app_procs.c:641
 msgid "Display version and exit"
 msgstr "Mostrar la versión y salir"
 
-#: ../app/app_procs.c:662
+#: app/app_procs.c:662
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ARCHIVO…]"
 
-#: ../app/app_procs.c:674
-#, c-format
+#: app/app_procs.c:674
 msgid "Invalid option?"
 msgstr "¿Opción no válida?"
 
-#: ../app/app_procs.c:697
+#: app/app_procs.c:697
 #, c-format
 msgid "Filename conversion failed: %s\n"
 msgstr "Falló la conversión del nombre del archivo: %s\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:710
+#: app/app_procs.c:710
 #, c-format
 msgid "Missing input: %s\n"
 msgstr "Falta la entrada: %s\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:727 ../dia.desktop.in.in.h:3
+#: app/app_procs.c:727
 msgid "Dia Diagram Editor"
 msgstr "Editor de diagramas"
 
 #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
-#: ../app/app_procs.c:758
+#: app/app_procs.c:758
 #, c-format
 msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
 msgstr "Versión %s de Dia, compilada %s %s\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:760
+#: app/app_procs.c:760
 #, c-format
 msgid "Dia version %s\n"
 msgstr "Versión %s de Dia\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:806
+#: app/app_procs.c:806
 msgid "Object Defaults"
 msgstr "Opciones predeterminadas del objeto"
 
 # Como adjetivo creo que el plural es "estándar". FVD
-#: ../app/app_procs.c:813
+#: app/app_procs.c:813
 msgid ""
 "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n"
 msgstr "No se encontraron objetos estándar en object-libs, saliendo…\n"
 
 # Como adjetivo creo que el plural es "estándar". FVD
-#: ../app/app_procs.c:815
+#: app/app_procs.c:815
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; "
 "exiting...\n"
 msgstr "No se encontraron objetos estándar en object-libs en «%s»; saliendo…\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:873
+#: app/app_procs.c:873
 msgid "Diagram1.dia"
 msgstr "Diagrama1.dia"
 
 # Me parece más correcta y explicativa esta traducción aunque sea algo más larga. RizOX.
-#: ../app/app_procs.c:908
+#: app/app_procs.c:908
 msgid ""
 "This shouldn't happen.  Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/";
 "GNOME/dia\n"
@@ -247,21 +245,21 @@ msgstr ""
 "gitlab.gnome.org/GNOME/dia\n"
 "describiendo cómo hizo para que apareciera este mensaje.\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:923
+#: app/app_procs.c:923
 msgid "Exiting Dia"
 msgstr "Salir de Dia"
 
-#: ../app/app_procs.c:950 ../app/display.c:1059 ../app/exit_dialog.c:115
-#: ../app/filedlg.c:562
+#: app/app_procs.c:950 app/display.c:1057 app/exit_dialog.c:115
+#: app/filedlg.c:562
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
 #. no standard buttons
-#: ../app/app_procs.c:992
+#: app/app_procs.c:992
 msgid "Quitting without saving modified diagrams"
 msgstr "¿Salir sin guardar los diagramas modificados?"
 
-#: ../app/app_procs.c:994
+#: app/app_procs.c:994
 msgid ""
 "Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving "
 "them?"
@@ -269,19 +267,19 @@ msgstr ""
 "Hay diagramas modificados. ¿Está seguro de que desea salir de Dia\n"
 "sin guardarlos?"
 
-#: ../app/app_procs.c:998 ../app/menus.c:93
+#: app/app_procs.c:998 app/menus.c:91
 msgid "Quit Dia"
 msgstr "Salir de Dia"
 
-#: ../app/app_procs.c:1024
+#: app/app_procs.c:1024
 msgid "Exit"
 msgstr "Salir"
 
-#: ../app/app_procs.c:1070 ../app/app_procs.c:1077
+#: app/app_procs.c:1070 app/app_procs.c:1077
 msgid "Could not create per-user Dia configuration directory"
 msgstr "No se pudo crear la carpeta de configuración de Dia para el usuario"
 
-#: ../app/app_procs.c:1080
+#: app/app_procs.c:1080
 msgid ""
 "Could not create per-user Dia configuration directory. Please make sure that "
 "the environment variable HOME points to an existing directory."
@@ -289,12 +287,11 @@ msgstr ""
 "No se pudo crear la carpeta de configuración de Dia para el usuario."
 "Asegúrese de que la variable de entorno HOME apunta a una carpeta existente."
 
-#: ../app/app_procs.c:1103
+#: app/app_procs.c:1103
 msgid "Objects and filters internal to Dia"
 msgstr "Objetos y filtros internos de Dia"
 
-#: ../app/app_procs.c:1155
-#, c-format
+#: app/app_procs.c:1155
 msgid ""
 "The original author of Dia was:\n"
 "\n"
@@ -302,8 +299,7 @@ msgstr ""
 "El autor original de Dia fue:\n"
 "\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:1160
-#, c-format
+#: app/app_procs.c:1160
 msgid ""
 "\n"
 "The current maintainers of Dia are:\n"
@@ -313,8 +309,7 @@ msgstr ""
 "Los actuales mantenedores de Dia son:\n"
 "\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:1165
-#, c-format
+#: app/app_procs.c:1165
 msgid ""
 "\n"
 "Other authors are:\n"
@@ -324,8 +319,7 @@ msgstr ""
 "Otros autores son:\n"
 "\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:1170
-#, c-format
+#: app/app_procs.c:1170
 msgid ""
 "\n"
 "Dia is documented by:\n"
@@ -335,76 +329,68 @@ msgstr ""
 "Dia está documentado por:\n"
 "\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:1210
+#: app/app_procs.c:1210
 msgid "Available Export Filters (for --filter)"
 msgstr "Filtros disponibles para exportar (para la opción --filter)"
 
 #. Translators: be brief or mess up the table for --list-filters
-#: ../app/app_procs.c:1213
+#: app/app_procs.c:1213
 msgid "Extension"
 msgstr "Extensión"
 
-#: ../app/app_procs.c:1214 ../lib/prop_dict.c:44
+#: app/app_procs.c:1214 lib/prop_dict.c:42
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identificador"
 
-#: ../app/app_procs.c:1215 ../app/plugin-manager.c:276
+#: app/app_procs.c:1215 app/plugin-manager.c:274
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: ../app/color_area.c:309 ../app/color_area.c:319
-msgid "Select foreground color"
-msgstr "Seleccione color de primer plano"
-
-#: ../app/color_area.c:310 ../app/color_area.c:320
-msgid "Select background color"
-msgstr "Seleccione color de fondo"
-
-#: ../app/commands.c:132
+#: app/commands.c:132
 msgid "No print plugin found!"
 msgstr "No se encontró el complemento de impresión"
 
-#: ../app/commands.c:151
+#: app/commands.c:151
 #, c-format
 msgid "Diagram%d.dia"
 msgstr "Diagrama%d.dia"
 
-#: ../app/commands.c:250
+#: app/commands.c:250
 msgid "No image from Clipboard to paste."
 msgstr "No hay ninguna imagen en el portapapeles para pegar."
 
-#: ../app/commands.c:301
+#: app/commands.c:301
 msgid "No selected object can take an image."
 msgstr "Ningún objeto seleccionado puede tomar una imagen."
 
-#: ../app/commands.c:330
+#: app/commands.c:330
 msgid "Clipboard Paste"
 msgstr "Pegar del portapapeles"
 
 #. might become more right some day ;)
-#: ../app/commands.c:338
+#: app/commands.c:338
 #, c-format
 msgid "Failed to import '%s' as SVG."
 msgstr "Falló al importar «%s» como SVG."
 
-#: ../app/commands.c:354
+#: app/commands.c:354
 #, c-format
 msgid "Paste failed: %s"
 msgstr "Falló al pegar: %s"
 
-#: ../app/commands.c:435
+#: app/commands.c:435
 msgid "Clipboard Copy"
 msgstr "Copiar al portapapeles"
 
-#: ../app/commands.c:637
+#: app/commands.c:637
 msgid "No existing object to paste.\n"
 msgstr "No hay objetos que pegar.\n"
 
-#: ../app/commands.c:944 ../app/commands.c:982
+#: app/commands.c:944 app/commands.c:982
 msgid "Could not find help directory"
 msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de ayuda"
 
-#: ../app/commands.c:951
+#: app/commands.c:951
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open help directory:\n"
@@ -413,7 +399,7 @@ msgstr ""
 "No se pudo abrir la carpeta de ayuda:\n"
 "%s"
 
-#: ../app/commands.c:1019
+#: app/commands.c:1019
 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
@@ -421,7 +407,7 @@ msgstr ""
 "Revisión por Francisco Vila <fravd wanadoo es>\n"
 "2ª Revisión por Alberto Barrionuevo <traducciones rizox com>"
 
-#: ../app/commands.c:1022
+#: app/commands.c:1022
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -453,25 +439,25 @@ msgstr ""
 "Inc,\n"
 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n"
 
-#: ../app/commands.c:1042
+#: app/commands.c:1042
 msgid "A program for drawing structured diagrams."
 msgstr "Un programa para dibujar diagramas estructurados."
 
-#: ../app/confirm.c:67
+#: app/confirm.c:67
 #, c-format
 msgid "You are about to print a diagram with %d page."
 msgid_plural "You are about to print a diagram with %d pages."
 msgstr[0] "Está a punto de imprimir un diagrama con %d página."
 msgstr[1] "Está a punto de imprimir un diagrama con %d páginas."
 
-#: ../app/confirm.c:71
+#: app/confirm.c:71
 #, c-format
 msgid "You are about to export a diagram with %d page."
 msgid_plural "You are about to export a diagram with %d pages."
 msgstr[0] "Está a punto de exportar un diagrama con %d página."
 msgstr[1] "Está a punto de exportar un diagrama con %d páginas."
 
-#: ../app/confirm.c:75
+#: app/confirm.c:75
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to export a diagram which may require %s of memory.(%d page)."
@@ -484,7 +470,7 @@ msgstr[1] ""
 "Está a punto de exportar un diagrama que puede necesitar %s de memoria (%d "
 "páginas)."
 
-#: ../app/confirm.c:84
+#: app/confirm.c:84
 msgid ""
 "You can adjust the size of the diagram by changing the 'Scaling' in the "
 "'Page Setup' dialog.\n"
@@ -496,237 +482,255 @@ msgstr ""
 "Alternativamente use «Mejor ajuste» para mover objetos en los límites "
 "deseados."
 
-#: ../app/confirm.c:88
+#: app/confirm.c:88
 msgid "Confirm Diagram Size"
 msgstr "Confirmar el tamaño del diagrama"
 
-#: ../app/create_object.c:72
+#: app/create_object.c:72
 #, c-format
 msgid "'%s' creation failed"
 msgstr "Falló la creación de «%s»"
 
-#: ../app/defaults.c:44 ../app/defaults.c:147
+#: app/defaults.c:44 app/defaults.c:147
 msgid "Object defaults"
 msgstr "Opciones predeterminadas para el objeto"
 
-#: ../app/defaults.c:62
+#: app/defaults.c:62
 msgid "This object has no defaults."
 msgstr "Este objeto no tiene opciones predeterminadas."
 
-#: ../app/defaults.c:111
+#: app/defaults.c:111
 msgid "Defaults: "
 msgstr "Predeterminados: "
 
-#: ../app/diagram.c:237
+#: app/diagram.c:237
 #, c-format
 msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n"
 msgstr "No se pudo convertir el nombre de archivo «%s» a UTF-8: %s\n"
 
-#: ../app/diagram.c:240 ../lib/message.c:91 ../lib/message.c:304
+#: app/diagram.c:240 lib/message.c:91 lib/message.c:304
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
 #. ToDo: move context further up in the callstack and to sth useful with it's content
-#: ../app/diagram.c:272
+#: app/diagram.c:272
 msgid "Load Into"
 msgstr "Cargar en"
 
-#: ../app/diagram.c:1215
+#: app/diagram.c:1215
 msgid "Trying to group with no selected objects."
 msgstr "Intentando agrupar sin objetos seleccionados."
 
-#: ../app/diagram_tree_view.c:165
+#: app/diagram_tree_view.c:165
 msgid "Diagram"
 msgstr "Diagrama"
 
-#: ../app/diagram_tree_view.c:172
-#: ../plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:464
+#: app/diagram_tree_view.c:172 plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:464
 msgid "Layer"
 msgstr "Capa"
 
-#: ../app/diagram_tree_view.c:178
+#: app/diagram_tree_view.c:178
 #, c-format
 msgid "%d Layer"
 msgid_plural "%d Layers"
 msgstr[0] "%d capa"
 msgstr[1] "%d capas"
 
-#: ../app/diagram_tree_view.c:182 ../app/diagram_tree_view.c:509
-#: ../objects/Database/table.c:149 ../objects/Istar/actor.c:142
-#: ../objects/Istar/actor.c:143 ../objects/Istar/other.c:147
-#: ../objects/Istar/other.c:148 ../objects/KAOS/other.c:150
-#: ../objects/KAOS/other.c:151 ../objects/UML/association.c:242
-#: ../objects/UML/umlattribute.c:39 ../objects/UML/umlformalparameter.c:37
-#: ../objects/UML/umloperation.c:64 ../objects/UML/umlparameter.c:45
+#: app/diagram_tree_view.c:182 app/diagram_tree_view.c:509
+#: objects/Database/table.c:147 objects/Istar/actor.c:140
+#: objects/Istar/actor.c:141 objects/Istar/other.c:145
+#: objects/Istar/other.c:146 objects/KAOS/other.c:148 objects/KAOS/other.c:149
+#: objects/UML/association.c:240 objects/UML/umlattribute.c:37
+#: objects/UML/umlformalparameter.c:35 objects/UML/umloperation.c:62
+#: objects/UML/umlparameter.c:43
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-# Posicionar? FVD
-# Creo que está correcto según se ve en los menús: "Soportar/Posición/...". RizOX.
-#: ../app/diagram_tree_view.c:185
-msgid "object|Position"
-msgstr "objeto|Posición"
-
-#: ../app/diagram_tree_view.c:188
+#: app/diagram_tree_view.c:188
 msgid "Children"
 msgstr "Hijos"
 
-#: ../app/diagram_tree_view.c:192
+#: app/diagram_tree_view.c:192
 #, c-format
 msgid "%d Object"
 msgid_plural "%d Objects"
 msgstr[0] "%d objeto"
 msgstr[1] "%d objetos"
 
-#: ../app/diagram_tree_view.c:438
+#: app/diagram_tree_view.c:438
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
 # "Locate" significa "Posicionar", no "Localizar" que vendría a ser "Find" (Buscar). RizOX.
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate
-#: ../app/diagram_tree_view.c:439 ../objects/FS/function.c:801
-#: ../objects/FS/function.c:1043
+#: app/diagram_tree_view.c:439 objects/FS/function.c:799
+#: objects/FS/function.c:1041
 msgid "Locate"
 msgstr "Posicionar"
 
-#: ../app/diagram_tree_view.c:440
+#: app/diagram_tree_view.c:440
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: ../app/diagram_tree_view.c:492 ../app/exit_dialog.c:125
-#: ../app/plugin-manager.c:270 ../objects/Database/table.c:147
-#: ../objects/Database/table.c:190 ../objects/Misc/n_gon.c:135
-#: ../objects/UML/association.c:236 ../objects/UML/class.c:145
-#: ../objects/UML/large_package.c:136 ../objects/UML/umlattribute.c:37
-#: ../objects/UML/umlformalparameter.c:35 ../objects/UML/umloperation.c:62
-#: ../objects/UML/umlparameter.c:43
+#: app/diagram_tree_view.c:492 app/exit_dialog.c:125 app/plugin-manager.c:268
+#: objects/Database/table.c:145 objects/Database/table.c:188
+#: objects/Misc/n_gon.c:135 objects/UML/association.c:234
+#: objects/UML/class.c:143 objects/UML/large_package.c:134
+#: objects/UML/umlattribute.c:35 objects/UML/umlformalparameter.c:33
+#: objects/UML/umloperation.c:60 objects/UML/umlparameter.c:41
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../app/diagram_tree_view.c:555
+#: app/diagram_tree_view.c:555
 msgid "Diagram Tree"
 msgstr "Árbol del diagrama"
 
 #. paper size
-#: ../app/diapagelayout.c:154
+#: app/diapagelayout.c:149
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Tamaño del papel"
 
 #. orientation
-#: ../app/diapagelayout.c:183
+#: app/diapagelayout.c:178
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientación"
 
 #. margins
-#: ../app/diapagelayout.c:212
+#: app/diapagelayout.c:207
 msgid "Margins"
 msgstr "Márgenes"
 
-#: ../app/diapagelayout.c:224
+#: app/diapagelayout.c:219
 msgid "Top:"
 msgstr "Arriba:"
 
-#: ../app/diapagelayout.c:237
+#: app/diapagelayout.c:232
 msgid "Bottom:"
 msgstr "Abajo:"
 
-#: ../app/diapagelayout.c:250
+#: app/diapagelayout.c:245
 msgid "Left:"
 msgstr "Izquierda:"
 
-#: ../app/diapagelayout.c:263
+#: app/diapagelayout.c:258
 msgid "Right:"
 msgstr "Derecha:"
 
 #. Scaling
-#: ../app/diapagelayout.c:277
+#: app/diapagelayout.c:272
 msgid "Scaling"
 msgstr "Escalado"
 
-#: ../app/diapagelayout.c:288
+#: app/diapagelayout.c:283
 msgid "Scale:"
 msgstr "Escala:"
 
-#: ../app/diapagelayout.c:300
+#: app/diapagelayout.c:295
 msgid "Fit to:"
 msgstr "Ajustar a:"
 
-#: ../app/diapagelayout.c:312
+#: app/diapagelayout.c:307
 msgid "by"
 msgstr "por"
 
-#: ../app/diapagelayout.c:758
+#: app/diapagelayout.c:753
 #, c-format
 msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
 msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm"
 
-#: ../app/diapagelayout.c:855 ../app/pagesetup.c:77
+#: app/diapagelayout.c:850 app/pagesetup.c:75
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configurar página"
 
-#: ../app/dia-props.c:86
+#: app/dia-colour-area.c:182 app/dia-colour-area.c:193
+msgid "Select foreground color"
+msgstr "Seleccione color de primer plano"
+
+#: app/dia-colour-area.c:182 app/dia-colour-area.c:193
+msgid "Select background color"
+msgstr "Seleccione color de fondo"
+
+#: app/dia-line-width-area.c:104 lib/properties.h:626 lib/properties.h:629
+#: objects/chronogram/chronoline.c:178 objects/chronogram/chronoref.c:157
+msgid "Line width"
+msgstr "Ancho de línea"
+
+#: app/dia-line-width-area.c:105 lib/dialogs.c:50
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:320
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: app/dia-line-width-area.c:106
+msgid "Okay"
+msgstr "OK"
+
+#: app/dia-line-width-area.c:115
+msgid "Line width:"
+msgstr "Ancho de línea:"
+
+#: app/dia-props.c:84
 msgid "Diagram Properties"
 msgstr "Propiedades del diagrama"
 
-#: ../app/dia-props.c:120
+#: app/dia-props.c:118
 msgid "Dynamic grid"
 msgstr "Rejilla dinámica"
 
-#: ../app/dia-props.c:128
+#: app/dia-props.c:126
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-#: ../app/dia-props.c:132
+#: app/dia-props.c:130
 msgid "y"
 msgstr "y"
 
-#: ../app/dia-props.c:137
+#: app/dia-props.c:135
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaciado"
 
-#: ../app/dia-props.c:157
+#: app/dia-props.c:155
 msgid "Visible spacing"
 msgstr "Espaciado visible"
 
 # Yo pondría "Hex" con mayúsculas si no "hexadecimal" completo (creo que significa eso, ¿no?). RizOX.
 #. Hexes!
-#: ../app/dia-props.c:178 ../app/preferences.c:243
+#: app/dia-props.c:176 app/preferences.c:243
 msgid "Hex grid"
 msgstr "Rejilla Hex."
 
 # Yo pondría "Hex" con mayúsculas si no "hexadecimal" completo (creo que significa eso, ¿no?). RizOX.
-#: ../app/dia-props.c:186
+#: app/dia-props.c:184
 msgid "Hex grid size"
 msgstr "Tamaño de la rejilla Hex."
 
-#: ../app/dia-props.c:199
+#: app/dia-props.c:197
 msgid "Grid"
 msgstr "Rejilla"
 
-#: ../app/dia-props.c:210 ../lib/diagramdata.c:123
+#: app/dia-props.c:208 lib/diagramdata.c:121
 msgid "Background"
 msgstr "Fondo"
 
-#: ../app/dia-props.c:221 ../app/preferences.c:122
+#: app/dia-props.c:219 app/preferences.c:122
 msgid "Grid Lines"
 msgstr "Línea de cuadrícula"
 
-#: ../app/dia-props.c:232
+#: app/dia-props.c:230
 msgid "Page Breaks"
 msgstr "Saltos de página"
 
-#: ../app/dia-props.c:243
+#: app/dia-props.c:241
 msgid "Colors"
 msgstr "Colores"
 
 #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'?
-#: ../app/dia-props.c:264
+#: app/dia-props.c:262
 #, c-format
 msgid "Diagram Properties: %s"
 msgstr "Propiedades del diagrama: %s"
 
-#: ../app/disp_callbacks.c:93 ../app/properties-dialog.c:156
+#: app/disp_callbacks.c:91 app/properties-dialog.c:154
 msgid ""
 "This object doesn't support Undo/Redo.\n"
 "Undo information erased."
@@ -734,43 +738,43 @@ msgstr ""
 "Este objeto no soporta deshacer/rehacer.\n"
 "InArray para deshacer borrada."
 
-#: ../app/disp_callbacks.c:128
+#: app/disp_callbacks.c:126
 msgid "Properties…"
 msgstr "Propiedades…"
 
-#: ../app/disp_callbacks.c:167
+#: app/disp_callbacks.c:165
 msgid "Follow link…"
 msgstr "Seguir enlace…"
 
-#: ../app/disp_callbacks.c:215 ../objects/standard/textobj.c:581
+#: app/disp_callbacks.c:213 objects/standard/textobj.c:579
 msgid "Convert to Path"
 msgstr "Convertir a ruta"
 
-#: ../app/disp_callbacks.c:262 ../app/menus.c:271
+#: app/disp_callbacks.c:260 app/menus.c:269
 msgid "Union"
 msgstr "Unión"
 
-#: ../app/disp_callbacks.c:263
+#: app/disp_callbacks.c:261
 msgid "Difference"
 msgstr "Diferencia"
 
-#: ../app/disp_callbacks.c:264 ../app/menus.c:272
+#: app/disp_callbacks.c:262 app/menus.c:270
 msgid "Intersection"
 msgstr "Intersección"
 
-#: ../app/disp_callbacks.c:265
+#: app/disp_callbacks.c:263
 msgid "Exclusion"
 msgstr "Exclusión"
 
-#: ../app/disp_callbacks.c:403
+#: app/disp_callbacks.c:401
 msgid "Selection"
 msgstr "Selección"
 
-#: ../app/disp_callbacks.c:418
+#: app/disp_callbacks.c:416
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Métodos de entrada"
 
-#: ../app/disp_callbacks.c:1186
+#: app/disp_callbacks.c:1184
 msgid ""
 "The object you dropped cannot fit into its parent. \n"
 "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere."
@@ -781,28 +785,28 @@ msgstr ""
 #. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150
 #. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers
 #.
-#: ../app/display.c:109
+#: app/display.c:107
 #, c-format
 msgid "Selection of %d object"
 msgid_plural "Selection of %d objects"
 msgstr[0] "Selección de %d objeto"
 msgstr[1] "Selección de %d objetos"
 
-#: ../app/display.c:119
+#: app/display.c:117
 #, c-format
 msgid "Selected '%s'"
 msgstr "Seleccionados «%s»"
 
-#: ../app/display.c:1101
+#: app/display.c:1099
 msgid "<unnamed>"
 msgstr "<sin nombre>"
 
 #. no standard buttons
-#: ../app/display.c:1107
+#: app/display.c:1105
 msgid "Closing diagram without saving"
 msgstr "Cerrando el diagrama sin guardar"
 
-#: ../app/display.c:1109
+#: app/display.c:1107
 #, c-format
 msgid ""
 "The diagram '%s'\n"
@@ -811,72 +815,75 @@ msgstr ""
 "Este diagrama «%s»\n"
 "no ha sido guardado. ¿Guardar los cambios ahora?"
 
-#: ../app/display.c:1111
+#: app/display.c:1109
 msgid "Close Diagram"
 msgstr "Cerrar el diagrama"
 
-#: ../app/display.c:1116
+#: app/display.c:1114
 msgid "_Discard Changes"
 msgstr "_Descartar los cambios"
 
-#: ../app/exit_dialog.c:77
-msgid "Do Not Exit"
-msgstr "No salir"
+#: app/exit_dialog.c:77
+#| msgid "Do Not Exit"
+msgid "_Do Not Exit"
+msgstr "_No salir"
 
-#: ../app/exit_dialog.c:79
-msgid "Exit Without Save"
-msgstr "Salir sin guardar"
+#: app/exit_dialog.c:79
+#| msgid "Exit Without Save"
+msgid "_Exit Without Save"
+msgstr "_Salir sin guardar"
 
-#: ../app/exit_dialog.c:81
-msgid "Save Selected"
-msgstr "Guardar seleccionados"
+#: app/exit_dialog.c:81
+#| msgid "Save Selected"
+msgid "_Save Selected"
+msgstr "_Guardar seleccionados"
 
-#: ../app/exit_dialog.c:87
+#: app/exit_dialog.c:87
 msgid "The following are not saved:"
 msgstr "Los siguientes no están guardados:"
 
-#: ../app/exit_dialog.c:131
+#: app/exit_dialog.c:131
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: ../app/exit_dialog.c:144
+#: app/exit_dialog.c:144
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todos"
 
-#: ../app/exit_dialog.c:152
+#: app/exit_dialog.c:152
 msgid "Select None"
 msgstr "No seleccionar ninguno"
 
-#: ../app/exit_dialog.c:244
+#: app/exit_dialog.c:244
 msgid "Nothing selected for saving.  Would you like to try again?"
 msgstr "No se seleccionó nada para guardar. ¿Quiere intentarlo otra vez?"
 
-#: ../app/filedlg.c:144 ../app/filedlg.c:152 ../app/filedlg.c:168
-#: ../app/filedlg.c:793 ../lib/widgets.c:400
+#: app/filedlg.c:144 app/filedlg.c:152 app/filedlg.c:168 app/filedlg.c:793
+#: lib/widgets.c:400
 msgid "Supported Formats"
 msgstr "Formatos soportados"
 
-#: ../app/filedlg.c:192 ../app/filedlg.c:643
+#: app/filedlg.c:192 app/filedlg.c:643
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensión"
 
-#: ../app/filedlg.c:281
+#: app/filedlg.c:281
 msgid "Open Diagram"
 msgstr "Abrir diagrama"
 
-#: ../app/filedlg.c:310
+#: app/filedlg.c:310
 msgid "Open Options"
 msgstr "Abrir opciones"
 
-#: ../app/filedlg.c:318 ../app/filedlg.c:775
+#: app/filedlg.c:318 app/filedlg.c:775
 msgid "Determine file type:"
 msgstr "Determinar tipo de archivo:"
 
-#: ../app/filedlg.c:338 ../app/filedlg.c:788 ../lib/widgets.c:408
+#: app/filedlg.c:338 app/filedlg.c:788 lib/widgets.c:408
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../app/filedlg.c:377 ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:408
+#: app/filedlg.c:377 plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:406
 msgid ""
 "Some characters in the filename are neither UTF-8\n"
 "nor your local encoding.\n"
@@ -886,13 +893,13 @@ msgstr ""
 " ni en su codificación local.\n"
 "Algunas cosas no funcionarán."
 
-#: ../app/filedlg.c:387 ../app/filedlg.c:690
-#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:422
+#: app/filedlg.c:387 app/filedlg.c:690
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:420
 msgid "File already exists"
 msgstr "El archivo ya existe"
 
-#: ../app/filedlg.c:389 ../app/filedlg.c:692
-#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:418
+#: app/filedlg.c:389 app/filedlg.c:692
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:416
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' already exists.\n"
@@ -901,22 +908,22 @@ msgstr ""
 "El archivo «%s» ya existe.\n"
 "¿Quiere sobrescribirlo?"
 
-#: ../app/filedlg.c:409
+#: app/filedlg.c:409
 msgid "Save as"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: ../app/filedlg.c:477
+#: app/filedlg.c:477
 msgid "Save Diagram"
 msgstr "Guardar diagrama"
 
 #. Need better way to make it a reasonable size.  Isn't there some
 #. standard look for them (or is that just Gnome?)
-#: ../app/filedlg.c:491
+#: app/filedlg.c:491
 msgid "Compress diagram files"
 msgstr "Comprimir archivos del diagrama"
 
 # Me suena más natural y descriptivo "al cargar y al guardar" o "al cargar y guardar" que "del cargar y del 
guardar". RizOX
-#: ../app/filedlg.c:500
+#: app/filedlg.c:500
 msgid ""
 "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
 "and saving.  Some text programs cannot manipulate compressed files."
@@ -928,12 +935,12 @@ msgstr ""
 #. Favored Filter
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export
-#: ../app/filedlg.c:712 ../app/preferences.c:220 ../objects/FS/function.c:689
-#: ../objects/FS/function.c:691
+#: app/filedlg.c:712 app/preferences.c:220 objects/FS/function.c:687
+#: objects/FS/function.c:689
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
-#: ../app/filedlg.c:721
+#: app/filedlg.c:721
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not determine which export filter\n"
@@ -942,143 +949,134 @@ msgstr ""
 "No se pudo determinar qué filtro de exportación\n"
 "usar para guardar «%s»"
 
-#: ../app/filedlg.c:748
+#: app/filedlg.c:748
 msgid "Export Diagram"
 msgstr "Exportar diagrama"
 
-#: ../app/filedlg.c:767
+#: app/filedlg.c:767
 msgid "Export Options"
 msgstr "Exportar opciones"
 
-#: ../app/find-and-replace.c:480
+#: app/find-and-replace.c:480
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Busar:"
 
-#: ../app/find-and-replace.c:493
+#: app/find-and-replace.c:493
 msgid "Replace _with:"
 msgstr "Reemplazar _con:"
 
-#: ../app/find-and-replace.c:503
+#: app/find-and-replace.c:503
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Coincidir con capitalización"
 
-#: ../app/find-and-replace.c:507
+#: app/find-and-replace.c:507
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Coincidir sólo con palabras compl_etas"
 
-#: ../app/find-and-replace.c:511
+#: app/find-and-replace.c:511
 msgid "Match _all properties (not just object name)"
 msgstr "Coincidir _todas las propiedades (no sólo el nombre del objeto)"
 
-#: ../app/find-and-replace.c:537
+#: app/find-and-replace.c:537
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../app/find-and-replace.c:567 ../app/menus.c:270
+#: app/find-and-replace.c:567 app/menus.c:268
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplazar"
 
-#: ../app/find-and-replace.c:570
+#: app/find-and-replace.c:570
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Reemplazar _todo"
 
 #. not adding the button in the list above to modify it's text;
 #. * the default "Find and Replace" is just too long for my taste ;)
 #.
-#: ../app/find-and-replace.c:575
+#: app/find-and-replace.c:575
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
-#: ../app/interface.c:539
+#: app/interface.c:539
 msgid "Pops up the Navigation window."
 msgstr "Emerge la ventana de navegación."
 
-#: ../app/interface.c:742
+#: app/interface.c:742
 msgid "Diagram menu."
 msgstr "Menú de diagrama."
 
 # ¿"Ampliación" o "Amplía"? Fuzzy. RizOX.
-#: ../app/interface.c:781
+#: app/interface.c:781
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
-#: ../app/interface.c:796
+#: app/interface.c:796
 msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
 msgstr "Conmuta el ajuste a la rejilla para esta ventana."
 
-#: ../app/interface.c:807
+#: app/interface.c:807
 msgid "Toggles object snapping for this window."
 msgstr "Conmuta el ajuste del objeto para esta ventana."
 
-#: ../app/layer_dialog.c:164
+#: app/layer_dialog.c:162
 msgid "New Layer"
 msgstr "Nueva capa"
 
 # Lo traduciría por "Elevar" en vez de "Subir". RizOX.
-#: ../app/layer_dialog.c:165
+#: app/layer_dialog.c:163
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "Renombrar capa"
 
 # Lo traduciría por "Elevar" en vez de "Subir". RizOX.
-#: ../app/layer_dialog.c:166
+#: app/layer_dialog.c:164
 msgid "Raise Layer"
 msgstr "Elevar capa"
 
 # No sé si quedaría en el contexto bien "Descender" en vez de "Bajar". RizOX.
 # Mejor Hundir.Cyphra
-#: ../app/layer_dialog.c:167
+#: app/layer_dialog.c:165
 msgid "Lower Layer"
 msgstr "Hundir capa"
 
-#: ../app/layer_dialog.c:168
+#: app/layer_dialog.c:166
 msgid "Delete Layer"
 msgstr "Eliminar capa"
 
-#: ../app/layer_dialog.c:305
+#: app/layer_dialog.c:303
 msgid "Layers:"
 msgstr "Capas:"
 
-#: ../app/layer_dialog.c:384
+#: app/layer_dialog.c:382
 msgid "Layers"
 msgstr "Capas"
 
-#: ../app/layer_dialog.c:398
+#: app/layer_dialog.c:396
 msgid "Diagram:"
 msgstr "Diagrama:"
 
-#: ../app/layer_dialog.c:512 ../app/layer_dialog.c:1250
+#: app/layer_dialog.c:510 app/layer_dialog.c:1248
 #, c-format
 msgid "New layer %d"
 msgstr "Capa nueva %d"
 
-#: ../app/layer_dialog.c:739
+#: app/layer_dialog.c:737
 msgid "none"
 msgstr "ninguna"
 
 # Lo traduciría por "Elevar" en vez de "Subir". RizOX.
-#: ../app/layer_dialog.c:1220
+#: app/layer_dialog.c:1218
 msgid "Edit Layer"
 msgstr "Editar capa"
 
-#: ../app/layer_dialog.c:1220
+#: app/layer_dialog.c:1218
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Añadir capa"
 
-#: ../app/layer_dialog.c:1239
+#: app/layer_dialog.c:1237
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Nombre de la capa:"
 
-#: ../app/linewidth_area.c:241 ../lib/properties.h:626 ../lib/properties.h:629
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:180 ../objects/chronogram/chronoref.c:159
-msgid "Line width"
-msgstr "Ancho de línea"
-
-#: ../app/linewidth_area.c:253
-msgid "Line width:"
-msgstr "Ancho de línea:"
-
 # Cambiado el orden de la frase para mayor naturalidad. RizOX.
-#: ../app/load_save.c:266
+#: app/load_save.c:266
 msgid ""
 "Error loading diagram.\n"
 "Linked object not found in document."
@@ -1086,7 +1084,7 @@ msgstr ""
 "Error al cargar diagrama.\n"
 "No se ha encontrado el objeto enlazado en el documento."
 
-#: ../app/load_save.c:270
+#: app/load_save.c:270
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading diagram.\n"
@@ -1095,7 +1093,7 @@ msgstr ""
 "Error al cargar el diagrama.\n"
 "No existe el manejador de conexión %d en «%s»."
 
-#: ../app/load_save.c:286
+#: app/load_save.c:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading diagram.\n"
@@ -1104,29 +1102,29 @@ msgstr ""
 "Error al cargar el diagrama.\n"
 "No existe el punto de conexión %d en «%s»."
 
-#: ../app/load_save.c:326
+#: app/load_save.c:326
 #, c-format
 msgid "Can't find parent %s of %s object\n"
 msgstr "No se pudo encontrar el objeto padre %s de %s\n"
 
-#: ../app/load_save.c:393
+#: app/load_save.c:393
 msgid "You must specify a file, not a directory."
 msgstr "Debe especificar un archivo, no una carpeta."
 
-#: ../app/load_save.c:400 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1289
-#: ../plug-ins/wpg/wpg-import.c:467 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1291
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:97
+#: app/load_save.c:400 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1287
+#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:467 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1289
+#: plug-ins/xslt/xslt.c:101
 #, c-format
 msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
 msgstr "No se pudo abrir: «%s» para lectura.\n"
 
 #. this was talking about unknown file type but it could as well be broken XML
-#: ../app/load_save.c:418
+#: app/load_save.c:418
 #, c-format
 msgid "Error loading diagram %s."
 msgstr "Error al cargar el diagrama %s."
 
-#: ../app/load_save.c:427
+#: app/load_save.c:427
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading diagram %s.\n"
@@ -1135,7 +1133,7 @@ msgstr ""
 "Error al cargar el diagrama %s.\n"
 "Tipo de archivo desconocido."
 
-#: ../app/load_save.c:435
+#: app/load_save.c:435
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading diagram %s.\n"
@@ -1144,11 +1142,11 @@ msgstr ""
 "Error al cargar el diagrama %s.\n"
 "No es un archivo de Dia."
 
-#: ../app/load_save.c:680
+#: app/load_save.c:680
 msgid "Error reading connections"
 msgstr "Error al leer las conexiones"
 
-#: ../app/load_save.c:700
+#: app/load_save.c:700
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading diagram:\n"
@@ -1159,741 +1157,739 @@ msgstr ""
 "%s.\n"
 "Un archivo válido de Dia define al menos una capa."
 
-#: ../app/load_save.c:1001
+#: app/load_save.c:1001
 #, c-format
 msgid "Error saving connections to layer '%s'"
 msgstr "Error al guardar las conexiones para la capa «%s»"
 
-#: ../app/load_save.c:1006
+#: app/load_save.c:1006
 #, c-format
 msgid "Connection saving is incomplete for layer '%s'"
 msgstr "El almacenamiento de la conexión para la capa «%s» está incompleto"
 
-#: ../app/load_save.c:1059
+#: app/load_save.c:1059
 #, c-format
 msgid "Not allowed to write to output file %s\n"
 msgstr "No hay permiso para escribir el archivo de salida %s\n"
 
-#: ../app/load_save.c:1091
+#: app/load_save.c:1091
 #, c-format
 msgid "Not allowed to write temporary files in %s\n"
 msgstr "No se permite escribir archivos temporales en %s\n"
 
-#: ../app/load_save.c:1114 ../plug-ins/cgm/cgm.c:1086
-#: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:516 ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1022
-#: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1202 ../plug-ins/postscript/render_eps.c:123
-#: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:870 ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1706
-#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1348 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1062
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1098
+#: app/load_save.c:1114 plug-ins/cgm/cgm.c:1084 plug-ins/dxf/dxf-export.c:514
+#: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1022 plug-ins/pgf/render_pgf.c:1202
+#: plug-ins/postscript/render_eps.c:123 plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:870
+#: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1704 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1352
+#: plug-ins/wpg/wpg.c:1062 plug-ins/xfig/xfig-export.c:1096
 #, c-format
 msgid "Can't open output file %s"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida %s"
 
 #. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named
 #. "filename" if it existed.
-#: ../app/load_save.c:1125
+#: app/load_save.c:1125
 #, c-format
 msgid "Internal error %d writing file %s\n"
 msgstr "Error interno %d escribiendo archivo %s\n"
 
-#: ../app/load_save.c:1136
+#: app/load_save.c:1136
 #, c-format
 msgid "Can't rename %s to final output file %s"
 msgstr "No se pudo renombrar %s al archivo final de salida %s"
 
 #. no extra threads supported, stay in this one
-#: ../app/load_save.c:1253 ../app/load_save.c:1263 ../app/load_save.c:1271
+#: app/load_save.c:1253 app/load_save.c:1263 app/load_save.c:1271
 msgid "Auto save"
 msgstr "Guardado automático"
 
-#: ../app/load_save.c:1295 ../app/load_save.c:1300
+#: app/load_save.c:1295 app/load_save.c:1300
 msgid "Dia Diagram File"
 msgstr "Archivo de diagrama de Dia"
 
-#: ../app/menus.c:63
+#: app/menus.c:61
 msgid "Fit"
 msgstr "Ajustar"
 
-#: ../app/menus.c:90
+#: app/menus.c:88
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../app/menus.c:91
+#: app/menus.c:89
 msgid "Create a new diagram"
 msgstr "Crear un diagrama nuevo"
 
-#: ../app/menus.c:92
+#: app/menus.c:90
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../app/menus.c:92
+#: app/menus.c:90
 msgid "Open a diagram file"
 msgstr "Abrir un archivo de diagrama"
 
-#: ../app/menus.c:94
+#: app/menus.c:92
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../app/menus.c:95
+#: app/menus.c:93
 msgid "Dia help"
 msgstr "Ayuda de Dia"
 
-#: ../app/menus.c:96
+#: app/menus.c:94
 msgid "Dia version, authors, license"
 msgstr "Versión, autor y licencia de Dia"
 
-#: ../app/menus.c:102
+#: app/menus.c:100
 msgid "Sheets and Objects…"
 msgstr "Hojas y objetos…"
 
-#: ../app/menus.c:102
+#: app/menus.c:100
 msgid "Manage sheets and their objects"
 msgstr "Gestionar hojas y sus objetos"
 
-#: ../app/menus.c:103
+#: app/menus.c:101
 msgid "Dia preferences"
 msgstr "Preferencias de Dia"
 
-#: ../app/menus.c:104
+#: app/menus.c:102
 msgid "Plugins…"
 msgstr "Complementos…"
 
-#: ../app/menus.c:104
+#: app/menus.c:102
 msgid "Manage plug-ins"
 msgstr "Gestionar complementos"
 
-#: ../app/menus.c:105
+#: app/menus.c:103
 msgid "_Diagram Tree"
 msgstr "Árbol del _diagrama"
 
-#: ../app/menus.c:105
+#: app/menus.c:103
 msgid "Tree representation of diagrams"
 msgstr "Representación de diagramas en árbol"
 
-#: ../app/menus.c:110
+#: app/menus.c:108
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
 
-#: ../app/menus.c:110 ../app/menus.c:263
+#: app/menus.c:108 app/menus.c:261
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
 
-#: ../app/menus.c:111
+#: app/menus.c:109
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Mostrar la barra de estado"
 
-#: ../app/menus.c:111
+#: app/menus.c:109
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
 
 # No sé si quedaría en el contexto bien "Descender" en vez de "Bajar". RizOX.
 # Mejor Hundir.Cyphra
-#: ../app/menus.c:112
+#: app/menus.c:110
 msgid "Show Layers"
 msgstr "Mostrar capas"
 
-#: ../app/menus.c:112
+#: app/menus.c:110
 msgid "Show or hide the layers toolwindow"
 msgstr "Muestra u oculta las capas de la ventana de herramientas"
 
-#: ../app/menus.c:118
+#: app/menus.c:116
 msgid "Save the diagram"
 msgstr "Guardar el diagrama"
 
-#: ../app/menus.c:119
+#: app/menus.c:117
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Guardar _como…"
 
-#: ../app/menus.c:119
+#: app/menus.c:117
 msgid "Save the diagram with a new name"
 msgstr "Guardar el diagrama con un nombre nuevo"
 
-#: ../app/menus.c:120
+#: app/menus.c:118
 msgid "_Export…"
 msgstr "_Exportar…"
 
-#: ../app/menus.c:120
+#: app/menus.c:118
 msgid "Export the diagram"
 msgstr "Exportar el diagrama"
 
-#: ../app/menus.c:121
+#: app/menus.c:119
 msgid "_Diagram Properties"
 msgstr "Propiedades del _diagrama"
 
-#: ../app/menus.c:121
+#: app/menus.c:119
 msgid "Modify diagram properties (grid, background)"
 msgstr "Modificar las propiedades del diagrama (rejilla, fondo)"
 
-#: ../app/menus.c:122
+#: app/menus.c:120
 msgid "Page Set_up…"
 msgstr "Config_urar página…"
 
-#: ../app/menus.c:122
+#: app/menus.c:120
 msgid "Modify the diagram pagination"
 msgstr "Modificar la paginación del diagrama"
 
-#: ../app/menus.c:123
+#: app/menus.c:121
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Imprimir…"
 
-#: ../app/menus.c:123
+#: app/menus.c:121
 msgid "Print the diagram"
 msgstr "imprimir el diagrama"
 
-#: ../app/menus.c:124
+#: app/menus.c:122
 msgid "Close the diagram"
 msgstr "Cerrar el diagrama"
 
-#: ../app/menus.c:126
+#: app/menus.c:124
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../app/menus.c:127
+#: app/menus.c:125
 msgid "Undo"
 msgstr "Deshacer"
 
-#: ../app/menus.c:128
+#: app/menus.c:126
 msgid "Redo"
 msgstr "Rehacer"
 
-#: ../app/menus.c:130
+#: app/menus.c:128
 msgid "Copy selection"
 msgstr "Copiar selección"
 
-#: ../app/menus.c:131
+#: app/menus.c:129
 msgid "Cut selection"
 msgstr "Cortar selección"
 
-#: ../app/menus.c:132
+#: app/menus.c:130
 msgid "Paste selection"
 msgstr "Pegar selección"
 
-#: ../app/menus.c:133
+#: app/menus.c:131
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Duplicar"
 
-#: ../app/menus.c:133
+#: app/menus.c:131
 msgid "Duplicate selection"
 msgstr "Duplicar la selección"
 
-#: ../app/menus.c:134
+#: app/menus.c:132
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Eliminar la selección"
 
-#: ../app/menus.c:136
+#: app/menus.c:134
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../app/menus.c:136
+#: app/menus.c:134
 msgid "Search for text"
 msgstr "Buscar texto"
 
-#: ../app/menus.c:137
+#: app/menus.c:135
 msgid "_Replace…"
 msgstr "_Reemplazar…"
 
-#: ../app/menus.c:137
+#: app/menus.c:135
 msgid "Search and replace text"
 msgstr "Buscar y reemplazar texto"
 
 #. the following used to bind to <control><shift>C which collides with Unicode input.
 #. * <control><alt> doesn't work either
-#: ../app/menus.c:141
+#: app/menus.c:139
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Copiar texto"
 
-#: ../app/menus.c:141
+#: app/menus.c:139
 msgid "Copy object's text to clipboard"
 msgstr "Copiar los objetos del texto al portapapeles"
 
-#: ../app/menus.c:142
+#: app/menus.c:140
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Cortar texto"
 
-#: ../app/menus.c:142
+#: app/menus.c:140
 msgid "Cut object's text to clipboard"
 msgstr "Cortar los objetos del texto al portapapeles"
 
-#: ../app/menus.c:143
+#: app/menus.c:141
 msgid "Paste _Text"
 msgstr "Pegar _texto"
 
-#: ../app/menus.c:143
+#: app/menus.c:141
 msgid "Insert text from clipboard"
 msgstr "Insertar texto desde el portapapeles"
 
-#: ../app/menus.c:145
+#: app/menus.c:143
 msgid "Paste _Image"
 msgstr "Pegar _imagen"
 
-#: ../app/menus.c:145
+#: app/menus.c:143
 msgid "Insert image from clipboard"
 msgstr "Insertar imagen desde el portapapeles"
 
-#: ../app/menus.c:147
+#: app/menus.c:145
 msgid "_Layers"
 msgstr "_Capas"
 
-#: ../app/menus.c:148
+#: app/menus.c:146
 msgid "Add Layer…"
 msgstr "Añadir capa…"
 
 # Lo traduciría por "Elevar" en vez de "Subir". RizOX.
-#: ../app/menus.c:149
+#: app/menus.c:147
 msgid "Rename Layer…"
 msgstr "Renombrar capa…"
 
-#: ../app/menus.c:150
+#: app/menus.c:148
 msgid "Move Selection to Layer above"
 msgstr "Mover la selección a una capa superior"
 
-#: ../app/menus.c:151
+#: app/menus.c:149
 msgid "Move Selection to Layer below"
 msgstr "Mover la selección a una capa inferior"
 
-#: ../app/menus.c:152
+#: app/menus.c:150
 msgid "_Layers…"
 msgstr "_Capas…"
 
-#: ../app/menus.c:153
+#: app/menus.c:151
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../app/menus.c:154
+#: app/menus.c:152
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../app/menus.c:155
+#: app/menus.c:153
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
 # ¿"Ampliación" o "Amplía"? Fuzzy. RizOX.
-#: ../app/menus.c:156
+#: app/menus.c:154
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Ampliación"
 
-#: ../app/menus.c:157
+#: app/menus.c:155
 msgid "1600%"
 msgstr "1600%"
 
-#: ../app/menus.c:158 ../app/menus.c:574
+#: app/menus.c:156 app/menus.c:572
 msgid "800%"
 msgstr "800%"
 
-#: ../app/menus.c:159 ../app/menus.c:575
+#: app/menus.c:157 app/menus.c:573
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../app/menus.c:160
+#: app/menus.c:158
 msgid "283"
 msgstr "283"
 
-#: ../app/menus.c:161
+#: app/menus.c:159
 msgid "200"
 msgstr "200"
 
-#: ../app/menus.c:162
+#: app/menus.c:160
 msgid "141"
 msgstr "141"
 
-#: ../app/menus.c:164
+#: app/menus.c:162
 msgid "85"
 msgstr "85"
 
-#: ../app/menus.c:165
+#: app/menus.c:163
 msgid "70.7"
 msgstr "70.7"
 
-#: ../app/menus.c:166
+#: app/menus.c:164
 msgid "50"
 msgstr "50"
 
-#: ../app/menus.c:167
+#: app/menus.c:165
 msgid "35.4"
 msgstr "35.4"
 
-#: ../app/menus.c:168
+#: app/menus.c:166
 msgid "25"
 msgstr "25"
 
 #. Show All, Best Fit.  Same as the Gimp, Ctrl+E
-#: ../app/menus.c:170
+#: app/menus.c:168
 msgid "Zoom fit"
 msgstr "Ajustar"
 
 #. "display_toggle_entries" items go here
-#: ../app/menus.c:174
+#: app/menus.c:172
 msgid "New _View"
 msgstr "_Vista nueva"
 
-#: ../app/menus.c:175
+#: app/menus.c:173
 msgid "C_lone View"
 msgstr "C_lonar vista"
 
-#: ../app/menus.c:178
+#: app/menus.c:176
 msgid "_Objects"
 msgstr "_Objetos"
 
-#: ../app/menus.c:179
+#: app/menus.c:177
 msgid "Send to _Back"
 msgstr "Enviar al _fondo"
 
-#: ../app/menus.c:179
+#: app/menus.c:177
 msgid "Move selection to the bottom"
 msgstr "Mover la selección a la parte inferior"
 
-#: ../app/menus.c:180
+#: app/menus.c:178
 msgid "Bring to _Front"
 msgstr "Traer al f_rente"
 
-#: ../app/menus.c:180
+#: app/menus.c:178
 msgid "Move selection to the top"
 msgstr "Mover la selección a la parte superior"
 
-#: ../app/menus.c:181
+#: app/menus.c:179
 msgid "Send Backwards"
 msgstr "Enviar hacia atrás"
 
-#: ../app/menus.c:182
+#: app/menus.c:180
 msgid "Bring Forwards"
 msgstr "Traer al frente"
 
-#: ../app/menus.c:184
+#: app/menus.c:182
 msgid "_Group"
 msgstr "_Agrupar"
 
-#: ../app/menus.c:184
+#: app/menus.c:182
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Grupo de objetos seleccionados"
 
 #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
-#: ../app/menus.c:186
+#: app/menus.c:184
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "_Desagrupar"
 
-#: ../app/menus.c:186
+#: app/menus.c:184
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Desagrupar los grupos seleccionados"
 
-#: ../app/menus.c:188
+#: app/menus.c:186
 msgid "_Parent"
 msgstr "_Padre"
 
-#: ../app/menus.c:189
+#: app/menus.c:187
 msgid "_Unparent"
 msgstr "_Orfandar"
 
-#: ../app/menus.c:190
+#: app/menus.c:188
 msgid "_Unparent Children"
 msgstr "_Orfandar hijos"
 
 # me parece que todo esto deberían ser verbos. FVD
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
-#: ../app/menus.c:192 ../objects/FS/function.c:799
+#: app/menus.c:190 objects/FS/function.c:797
 msgid "Align"
 msgstr "Alinear"
 
-#: ../app/menus.c:197 ../objects/standard/textobj.c:115
+#: app/menus.c:195 objects/standard/textobj.c:113
 msgid "Top"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../app/menus.c:198
+#: app/menus.c:196
 msgid "Middle"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../app/menus.c:199 ../objects/standard/textobj.c:114
+#: app/menus.c:197 objects/standard/textobj.c:112
 msgid "Bottom"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../app/menus.c:201
+#: app/menus.c:199
 msgid "Spread Out Horizontally"
 msgstr "Extender horizontalmente"
 
-#: ../app/menus.c:202
+#: app/menus.c:200
 msgid "Spread Out Vertically"
 msgstr "Extender verticalmente"
 
-#: ../app/menus.c:203
+#: app/menus.c:201
 msgid "Adjacent"
 msgstr "Adyacente"
 
-#: ../app/menus.c:204
+#: app/menus.c:202
 msgid "Stacked"
 msgstr "Apilado"
 
-#: ../app/menus.c:205 ../app/menus.c:215
+#: app/menus.c:203 app/menus.c:213
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
-#: ../app/menus.c:209
+#: app/menus.c:207
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionado"
 
-#: ../app/menus.c:210
+#: app/menus.c:208
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: ../app/menus.c:211 ../objects/Jackson/domain.c:94
-#: ../objects/UML/association.c:220 ../objects/UML/association.c:226
+#: app/menus.c:209 objects/Jackson/domain.c:92 objects/UML/association.c:218
+#: objects/UML/association.c:224
 msgid "None"
 msgstr "Nada"
 
-#: ../app/menus.c:212
+#: app/menus.c:210
 msgid "Invert"
 msgstr "Invertir"
 
-#: ../app/menus.c:214
+#: app/menus.c:212
 msgid "Transitive"
 msgstr "Transitivo"
 
-#: ../app/menus.c:216
+#: app/menus.c:214
 msgid "Same Type"
 msgstr "Mismo tipo"
 
 #. display_select_radio_entries go here
-#: ../app/menus.c:220
+#: app/menus.c:218
 msgid "Select By"
 msgstr "Seleccionar por"
 
 #. For placment of the toplevel Layout menu and it's accelerator
-#: ../app/menus.c:223
+#: app/menus.c:221
 msgid "L_ayout"
 msgstr "Di_sposición"
 
-#: ../app/menus.c:225
+#: app/menus.c:223
 msgid "D_ialogs"
 msgstr "_Diálogos"
 
-#: ../app/menus.c:227
+#: app/menus.c:225
 msgid "D_ebug"
 msgstr "D_epurar"
 
-#: ../app/menus.c:233
+#: app/menus.c:231
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../app/menus.c:234
+#: app/menus.c:232
 msgid "Modify"
 msgstr "Modificar"
 
 # Yo diría "Ampliar" FVD
 # Yo también diría "Ampliar", lo de "Magnificar" me suena a barbarismo... RizOX
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
-#: ../app/menus.c:235 ../app/toolbox.c:85 ../objects/FS/function.c:979
+#: app/menus.c:233 app/toolbox.c:85 objects/FS/function.c:977
 msgid "Magnify"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../app/menus.c:236
+#: app/menus.c:234
 msgid "Edit Text"
 msgstr "Editar texto"
 
 # Creo que Scroll es Desplazamiento. Fuzzy. FVD
 # Yo más bien diría "Desplazar". Fuzzy. RizOX.
-#: ../app/menus.c:237
+#: app/menus.c:235
 msgid "Scroll"
 msgstr "Desplazar"
 
 #. how it used to be before 0.96+SVN
 #. new name matching "same name, same type"  rule
-#: ../app/menus.c:238 ../app/toolbox.c:97 ../lib/properties.c:96
-#: ../lib/properties.h:677 ../objects/AADL/aadlbox.c:153
-#: ../objects/custom/custom_object.c:227 ../objects/Jackson/requirement.c:130
-#: ../objects/network/basestation.c:132 ../objects/network/radiocell.c:131
-#: ../objects/UML/activity.c:129 ../objects/UML/actor.c:120
-#: ../objects/UML/classicon.c:145 ../objects/UML/component.c:133
-#: ../objects/UML/component_feature.c:158 ../objects/UML/node.c:127
-#: ../objects/UML/node.c:129 ../objects/UML/note.c:118
-#: ../objects/UML/object.c:164 ../objects/UML/small_package.c:129
-#: ../objects/UML/state.c:154 ../objects/UML/usecase.c:136
+#: app/menus.c:236 app/toolbox.c:97 lib/properties.c:94 lib/properties.h:677
+#: objects/AADL/aadlbox.c:153 objects/custom/custom_object.c:225
+#: objects/Jackson/requirement.c:128 objects/network/basestation.c:130
+#: objects/network/radiocell.c:129 objects/UML/activity.c:127
+#: objects/UML/actor.c:118 objects/UML/classicon.c:143
+#: objects/UML/component.c:131 objects/UML/component_feature.c:156
+#: objects/UML/node.c:125 objects/UML/node.c:127 objects/UML/note.c:116
+#: objects/UML/object.c:162 objects/UML/small_package.c:127
+#: objects/UML/state.c:152 objects/UML/usecase.c:134
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../app/menus.c:239 ../app/toolbox.c:103
+#: app/menus.c:237 app/toolbox.c:103
 msgid "Box"
 msgstr "Caja"
 
-#: ../app/menus.c:240 ../app/toolbox.c:109
+#: app/menus.c:238 app/toolbox.c:109
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Elipse"
 
-#: ../app/menus.c:241 ../app/toolbox.c:115
+#: app/menus.c:239 app/toolbox.c:115
 msgid "Polygon"
 msgstr "Polígono"
 
-#: ../app/menus.c:242 ../app/toolbox.c:121
+#: app/menus.c:240 app/toolbox.c:121
 msgid "Beziergon"
 msgstr "Polígono Bézier"
 
-#: ../app/menus.c:244 ../app/toolbox.c:127 ../objects/standard/line.c:325
+#: app/menus.c:242 app/toolbox.c:127 objects/standard/line.c:323
 msgid "Line"
 msgstr "Línea"
 
-#: ../app/menus.c:245 ../app/toolbox.c:133
+#: app/menus.c:243 app/toolbox.c:133
 msgid "Arc"
 msgstr "Arco"
 
-#: ../app/menus.c:246 ../app/toolbox.c:139
+#: app/menus.c:244 app/toolbox.c:139
 msgid "Zigzagline"
 msgstr "Línea en zigzag"
 
-#: ../app/menus.c:247 ../app/toolbox.c:145
+#: app/menus.c:245 app/toolbox.c:145
 msgid "Polyline"
 msgstr "Polilínea"
 
-#: ../app/menus.c:248 ../app/toolbox.c:151
+#: app/menus.c:246 app/toolbox.c:151
 msgid "Bezierline"
 msgstr "Línea Bézier"
 
-#: ../app/menus.c:249 ../app/toolbox.c:163
+#: app/menus.c:247 app/toolbox.c:163
 msgid "Outline"
 msgstr "Esquema"
 
-#: ../app/menus.c:251 ../app/toolbox.c:157
+#: app/menus.c:249 app/toolbox.c:157
 msgid "Image"
 msgstr "Imagen"
 
-#: ../app/menus.c:258
+#: app/menus.c:256
 msgid "_Antialiased"
 msgstr "_Alisado"
 
-#: ../app/menus.c:259
+#: app/menus.c:257
 msgid "Show _Grid"
 msgstr "Mostrar _cuadrícula"
 
-#: ../app/menus.c:260
+#: app/menus.c:258
 msgid "_Snap to Grid"
 msgstr "Aju_star a la rejilla"
 
-#: ../app/menus.c:261
+#: app/menus.c:259
 msgid "Snap to _Objects"
 msgstr "Ajustar a los _objetos"
 
-#: ../app/menus.c:262
+#: app/menus.c:260
 msgid "Show _Rulers"
 msgstr "Mostrar _reglas"
 
-#: ../app/menus.c:263
+#: app/menus.c:261
 msgid "Show Scrollbars"
 msgstr "Mostrar la barra de desplazamiento"
 
-#: ../app/menus.c:264
+#: app/menus.c:262
 msgid "Show _Connection Points"
 msgstr "Mostrar puntos de _conexión"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove
-#: ../app/menus.c:273 ../objects/FS/function.c:699 ../objects/FS/function.c:851
-#: ../objects/FS/function.c:853
+#: app/menus.c:271 objects/FS/function.c:697 objects/FS/function.c:849
+#: objects/FS/function.c:851
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
 #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems
-#: ../app/menus.c:275
+#: app/menus.c:273
 msgid "Inverse"
 msgstr "Inverso"
 
 # Traduzco "tooldata". RizOX.
-#: ../app/menus.c:337
+#: app/menus.c:335
 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
 msgstr "InArray de herramienta nula (NULL) en tool_menu_select"
 
-#: ../app/menus.c:576
+#: app/menus.c:574
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../app/menus.c:577
+#: app/menus.c:575
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../app/menus.c:578
+#: app/menus.c:576
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../app/menus.c:579
+#: app/menus.c:577
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../app/menus.c:580
+#: app/menus.c:578
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../app/menus.c:581
+#: app/menus.c:579
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../app/menus.c:582
+#: app/menus.c:580
 msgid "25%"
 msgstr "25%"
 
-#: ../app/menus.c:583
+#: app/menus.c:581
 msgid "10%"
 msgstr "10%"
 
-#: ../app/menus.c:609
+#: app/menus.c:607
 msgid "Toggles snap-to-grid."
 msgstr "Conmuta el ajuste a la rejilla."
 
-#: ../app/menus.c:620
+#: app/menus.c:618
 msgid "Toggles object snapping."
 msgstr "Conmuta el ajuste del objeto."
 
-#: ../app/menus.c:1228
+#: app/menus.c:1226
 msgid "The function is not available anymore."
 msgstr "La función no estará disponible nunca más."
 
-#: ../app/modify_tool.c:404
+#: app/modify_tool.c:404
 msgid "Couldn't get GTK+ settings"
 msgstr "No se pudo obtener la configuración de GTK"
 
-#: ../app/plugin-manager.c:208
+#: app/plugin-manager.c:206
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
-#: ../app/plugin-manager.c:263
+#: app/plugin-manager.c:261
 msgid "Loaded"
 msgstr "Cargado"
 
-#: ../app/plugin-manager.c:285
+#: app/plugin-manager.c:283
 msgid "Load at Startup"
 msgstr "Cargar al comenzar"
 
-#: ../app/plugin-manager.c:292
+#: app/plugin-manager.c:290
 msgid "Filename"
 msgstr "Nombre de archivo"
 
-#: ../app/preferences.c:100 ../app/preferences.c:143
+#: app/preferences.c:100 app/preferences.c:143
 msgid "any"
 msgstr "cualquiera"
 
-#: ../app/preferences.c:118
+#: app/preferences.c:118
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interfaz de usuario"
 
-#: ../app/preferences.c:119
+#: app/preferences.c:119
 msgid "Diagram Defaults"
 msgstr "Diagrama por defecto"
 
-#: ../app/preferences.c:120
+#: app/preferences.c:120
 msgid "View Defaults"
 msgstr "Ver opciones por defecto"
 
-#: ../app/preferences.c:121
+#: app/preferences.c:121
 msgid "Favorites"
 msgstr "Favoritos"
 
-#: ../app/preferences.c:164
+#: app/preferences.c:164
 msgid "Reset tools after create"
 msgstr "Reiniciar herramientas tras crear:"
 
 # Con las comillas se entiende mejor que "deshacer" se refiere a la "función deshacer". RizOX.
 # Se entiende perfectamente.
-#: ../app/preferences.c:167
+#: app/preferences.c:167
 msgid "Number of undo levels:"
 msgstr "Número de niveles de deshacer:"
 
 # Reflexivo queda algo más natural dentro de lo que cabe. RizOX.
-#: ../app/preferences.c:170
+#: app/preferences.c:170
 msgid ""
 "Reverse dragging selects\n"
 "intersecting objects"
@@ -1901,183 +1897,182 @@ msgstr ""
 "El arrastre inverso selecciona\n"
 "objetos que se intersectan"
 
-#: ../app/preferences.c:173
+#: app/preferences.c:173
 msgid "Recent documents list size:"
 msgstr "Tamaño de la lista de documentos recientes:"
 
-#: ../app/preferences.c:176
+#: app/preferences.c:176
 msgid "Use menu bar"
 msgstr "Utilizar barra de menú"
 
-#: ../app/preferences.c:179
+#: app/preferences.c:179
 msgid "Keep tool box on top of diagram windows"
 msgstr "Mantener la caja de herramientas encima de las ventanas del diagrama"
 
-#: ../app/preferences.c:182
+#: app/preferences.c:182
 msgid "Length unit:"
 msgstr "Unidad de longitud:"
 
-#: ../app/preferences.c:185
+#: app/preferences.c:185
 msgid "Font size unit:"
 msgstr "Unidad de tamaño de la tipografía:"
 
-#: ../app/preferences.c:188
+#: app/preferences.c:188
 msgid "New diagram:"
 msgstr "Diagrama nuevo:"
 
-#: ../app/preferences.c:189
+#: app/preferences.c:189
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../app/preferences.c:191
+#: app/preferences.c:191
 msgid "Paper type:"
 msgstr "Tipo de papel:"
 
-#: ../app/preferences.c:193
+#: app/preferences.c:193
 msgid "Background Color:"
 msgstr "Color de fondo:"
 
-#: ../app/preferences.c:195
+#: app/preferences.c:195
 msgid "Compress saved files"
 msgstr "Comprimir archivos guardados"
 
-#: ../app/preferences.c:198
+#: app/preferences.c:198
 msgid "Connection Points:"
 msgstr "Puntos de conexión:"
 
 #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") },
-#: ../app/preferences.c:199 ../app/preferences.c:210 ../app/preferences.c:234
+#: app/preferences.c:199 app/preferences.c:210 app/preferences.c:234
 msgid "Visible"
 msgstr "Visible"
 
-#: ../app/preferences.c:200
+#: app/preferences.c:200
 msgid "Snap to object"
 msgstr "Ajustar al objeto"
 
-#: ../app/preferences.c:203
+#: app/preferences.c:203
 msgid "New window:"
 msgstr "Ventana nueva:"
 
-#: ../app/preferences.c:204
+#: app/preferences.c:204
 msgid "Width:"
 msgstr "Ancho:"
 
-#: ../app/preferences.c:205
+#: app/preferences.c:205
 msgid "Height:"
 msgstr "Alto:"
 
 # Según lo traducido anteriormente "Ampliar" queda más natural que "Magnificar" que suena a barbarismo. 
RizOX.
-#: ../app/preferences.c:206
+#: app/preferences.c:206
 msgid "Magnify:"
 msgstr "Ampliar:"
 
-#: ../app/preferences.c:209
+#: app/preferences.c:209
 msgid "Page breaks:"
 msgstr "Divisiones de páginas:"
 
-#: ../app/preferences.c:211 ../app/preferences.c:241
+#: app/preferences.c:211 app/preferences.c:241
 msgid "Color:"
 msgstr "Color:"
 
-#: ../app/preferences.c:212
+#: app/preferences.c:212
 msgid "Solid lines"
 msgstr "Líneas sólidas"
 
-#: ../app/preferences.c:215
+#: app/preferences.c:215
 msgid "Antialias:"
 msgstr "Antialias:"
 
-#: ../app/preferences.c:216
+#: app/preferences.c:216
 msgid "view antialiased"
 msgstr "ver sin antialias"
 
-#: ../app/preferences.c:222
+#: app/preferences.c:222
 msgid "Portable Network Graphics"
 msgstr "Portable Network Graphics"
 
-#: ../app/preferences.c:224 ../plug-ins/svg/render_svg.c:649
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:2121
+#: app/preferences.c:224 plug-ins/svg/render_svg.c:649
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:2119
 msgid "Scalable Vector Graphics"
 msgstr "Scalable Vector Graphics"
 
-#: ../app/preferences.c:226
+#: app/preferences.c:226
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../app/preferences.c:228 ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1450
+#: app/preferences.c:228 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1454
 msgid "Windows Metafile"
 msgstr "Meta archivo de Windows"
 
-#: ../app/preferences.c:230 ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1459
+#: app/preferences.c:230 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1463
 msgid "Enhanced Metafile"
 msgstr "Meta archivo mejorado"
 
-#: ../app/preferences.c:235
+#: app/preferences.c:235
 msgid "Snap to"
 msgstr "Ajustar a"
 
-#: ../app/preferences.c:236
+#: app/preferences.c:236
 msgid "Dynamic grid resizing"
 msgstr "Redimensionado de rejilla dinámico"
 
-#: ../app/preferences.c:237
+#: app/preferences.c:237
 msgid "X Size:"
 msgstr "Tamaño X:"
 
-#: ../app/preferences.c:238
+#: app/preferences.c:238
 msgid "Y Size:"
 msgstr "Tamaño Y:"
 
-#: ../app/preferences.c:239
+#: app/preferences.c:239
 msgid "Visual Spacing X:"
 msgstr "Espaciado X visual:"
 
-#: ../app/preferences.c:240
+#: app/preferences.c:240
 msgid "Visual Spacing Y:"
 msgstr "Espaciado Y visual:"
 
-#: ../app/preferences.c:242
+#: app/preferences.c:242
 msgid "Lines per major line"
 msgstr "Líneas por cada línea principal"
 
 # Yo pondría "Hex" con mayúscula o diría directamente "hexadecimal" (si es que se refiere a eso). RizOX.
-#: ../app/preferences.c:244
+#: app/preferences.c:244
 msgid "Hex Size:"
 msgstr "Tamaño Hex:"
 
-#: ../app/preferences.c:470 ../lib/diapatternselector.c:89
-#: ../lib/prop_inttypes.c:159 ../lib/prop_pixbuf.c:296
+#: app/preferences.c:470 lib/diapatternselector.c:89 lib/prop_inttypes.c:157
+#: lib/prop_pixbuf.c:296
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../app/preferences.c:470 ../app/preferences.c:481
-#: ../lib/diapatternselector.c:93 ../lib/diapatternselector.c:184
-#: ../lib/prop_inttypes.c:161 ../lib/prop_inttypes.c:187
-#: ../lib/prop_pixbuf.c:298 ../lib/prop_pixbuf.c:304
+#: app/preferences.c:470 app/preferences.c:481 lib/diapatternselector.c:93
+#: lib/diapatternselector.c:184 lib/prop_inttypes.c:159 lib/prop_inttypes.c:185
+#: lib/prop_pixbuf.c:298 lib/prop_pixbuf.c:304
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../app/preferences.c:576
+#: app/preferences.c:576
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../app/properties-dialog.c:60
+#: app/properties-dialog.c:58
 msgid "Object properties"
 msgstr "Propiedades del objeto"
 
-#: ../app/properties-dialog.c:85
+#: app/properties-dialog.c:83
 msgid "This object has no properties."
 msgstr "Este objeto no tiene propiedades."
 
-#: ../app/properties-dialog.c:244
+#: app/properties-dialog.c:242
 msgid "Properties: "
 msgstr "Propiedades: "
 
-#: ../app/properties-dialog.c:248
+#: app/properties-dialog.c:246
 msgid "Object properties:"
 msgstr "Propiedades del objeto:"
 
-#: ../app/sheets.c:159
+#: app/sheet-editor/sheets.c:166
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -2087,7 +2082,7 @@ msgstr ""
 "Hoja del sistema"
 
 # Si el anterior es "Hoja del sistema" este debe ser igualmente "Hoja del usuario".
-#: ../app/sheets.c:161
+#: app/sheet-editor/sheets.c:168
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -2097,7 +2092,7 @@ msgstr ""
 "Hoja del usuario"
 
 # Nota: tiene pinta de que "shapes" no se refiere a "figuras" sino a "moldes", "modelos" o "formas". Me 
inclino por "formas" pendiente de verificación. RizOX.
-#: ../app/sheets.c:279
+#: app/sheet-editor/sheets.c:282
 msgid ""
 "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n"
 "Editing shapes is disabled."
@@ -2105,63 +2100,64 @@ msgstr ""
 "No se pudo obtener el símbolo «custom_type» de ningún módulo.\n"
 "La edición de formas está desactivada."
 
-#: ../app/sheets.c:414
+#: app/sheet-editor/sheets.c:419
 #, c-format
 msgid "Widget not found: %s"
 msgstr "Elemento no encontrado: %s"
 
 # Mantengo la traducción anterior de "Shape" como "Forma" en vez de "Figura". RizOX.
-#: ../app/sheets.c:444
+#: app/sheet-editor/sheets.c:451
 msgid "SVG Shape"
 msgstr "Forma SVG"
 
-#: ../app/sheets.c:446
+#: app/sheet-editor/sheets.c:453
 msgid "Programmed DiaObject"
 msgstr "Objeto BiaObject programado"
 
 # Mantengo la traducción anterior de "Shape" como "Forma" en vez de "Figura". RizOX.
-#: ../app/sheets_dialog.c:253
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog.c:246
 msgid "Select SVG Shape File"
 msgstr "Seleccionar archivo de forma SVG"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:164
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:163
 msgid "Copy ->"
 msgstr "Copiar →"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:166
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:165
 msgid "Copy All ->"
 msgstr "Copiar todo →"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:168
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:167
 msgid "Move ->"
 msgstr "Mover →"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:170
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:169
 msgid "Move All ->"
 msgstr "Mover todo →"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:177
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:174
 msgid "<- Copy"
 msgstr "← Copiar"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:179
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:176
 msgid "<- Copy All"
 msgstr "← Copiar todo"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:181
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:178
 msgid "<- Move"
 msgstr "← Mover"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:183
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:180
 msgid "<- Move All"
 msgstr "← Mover todo"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:289 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1071
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:282
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1029
 msgid "Line Break"
 msgstr "Salto de línea"
 
 # Mantengo la traducción anterior de "Shape" como "Forma" en vez de "Figura". RizOX.
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:303
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:296
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -2170,7 +2166,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Forma"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:306
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:299
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -2179,7 +2175,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Objeto"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:309
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -2189,78 +2185,79 @@ msgstr ""
 "Tipo no asignado"
 
 # Mantengo la traducción anterior de "Shape" como "Forma" en vez de "Figura". RizOX.
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:770
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:742
 msgid "Please select a .shape file"
 msgstr "Seleccionar un archivo .shape"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:777
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:748
 #, c-format
 msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
 msgstr "El nombre de archivo debe terminar en «%s»: «%s»"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:785
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:755
 #, c-format
 msgid "Error examining %s: %s"
 msgstr "Error al examinar %s: %s"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:816
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:783
 msgid "Please export the diagram as a shape."
 msgstr "Por favor, exporte el diagrama como una forma."
 
 # Mantengo la traducción anterior de "Shape" como "Forma" en vez de "Figura". RizOX.
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:819
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:787
 #, c-format
 msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
 msgstr "No se pudo interpretar el archivo de forma: «%s»"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:887
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:852
 msgid "Sheet must have a Name"
 msgstr "La hoja debe tener un nombre"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1579 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1586
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1508
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1514
 #, c-format
 msgid "Couldn't open '%s': %s"
 msgstr "No se pudo abrir «%s»: %s"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1640
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1568
 #, c-format
 msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
 msgstr "No se pudo abrir: «%s» para escritura."
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1650
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1578
 msgid "a user"
 msgstr "un usuario"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1663
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1591
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Archivo: %s"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1666
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1594
 #, c-format
 msgid "Date: %s"
 msgstr "Fecha: %s"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1670
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1598
 #, c-format
 msgid "For: %s"
 msgstr "Para: %s"
 
 # Mantengo la traducción anterior de "Shape" como "Forma" en vez de "Figura". RizOX.
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1687
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1615
 msgid "add shapes here"
 msgstr "añadir formas aquí"
 
-#: ../app/splash.c:32
+#: app/splash.c:32
 msgid "Loading …"
 msgstr "Cargando…"
 
-#: ../app/splash.c:49
+#: app/splash.c:49
 #, c-format
 msgid "Dia v %s"
 msgstr "Dia v %s"
 
-#: ../app/toolbox.c:73
+#: app/toolbox.c:73
 msgid ""
 "Modify object(s)\n"
 "Use <Space> to toggle between this and other tools"
@@ -2268,7 +2265,7 @@ msgstr ""
 "Modificar objeto(s)\n"
 "Use <Space> para conmutar entre ésta y otras herramientas"
 
-#: ../app/toolbox.c:79
+#: app/toolbox.c:79
 msgid ""
 "Text edit(s)\n"
 "Use <Esc> to leave this tool"
@@ -2278,27 +2275,27 @@ msgstr ""
 
 # Esto es fuzzy, no? FVD
 # Yo diría "Desplazar sobre...". Fuzzy. RizOX.
-#: ../app/toolbox.c:91
+#: app/toolbox.c:91
 msgid "Scroll around the diagram"
 msgstr "Desplazar sobre el diagrama"
 
-#: ../app/toolbox.c:349
+#: app/toolbox.c:353
 #, c-format
 msgid "No sheet named %s"
 msgstr "No hay ninguna hoja llamada %s"
 
 # ¿De dónde salían esa traducción y esa variable? No concuerda con el original inglés en nada. Lo cambio. 
RizOX.
-#: ../app/toolbox.c:387
+#: app/toolbox.c:391
 msgid "Other sheets"
 msgstr "Otras hojas"
 
-#: ../app/toolbox.c:447 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:1
+#: app/toolbox.c:451 sheets/Flowchart.sheet:3
 msgid "Flowchart"
 msgstr "Diagrama de flujo"
 
 # Corregido: lleva doble espacio antes de cada frase.
 # "Pulse doble" o "Pulse dos veces" me suena más natural. RizOX.
-#: ../app/toolbox.c:487
+#: app/toolbox.c:491
 msgid ""
 "Foreground & background colors for new objects.  The small black and white "
 "squares reset colors.  The small arrows swap colors.  Double-click to change "
@@ -2309,7 +2306,7 @@ msgstr ""
 "los colores. Pulse dos veces para cambiar los colores."
 
 # Corregido: doble espacio al principio de línea. Cambiada la segunda expresión para darle mayor 
naturalidad. RizOX.
-#: ../app/toolbox.c:501
+#: app/toolbox.c:505
 msgid ""
 "Line widths.  Click on a line to set the default line width for new "
 "objects.  Double-click to set the line width more precisely."
@@ -2319,7 +2316,7 @@ msgstr ""
 "anchura con mayor precisión."
 
 # La coma antes del "o" no queda bien en la frase en español. RizOX.
-#: ../app/toolbox.c:544
+#: app/toolbox.c:548
 msgid ""
 "Arrow style at the beginning of new lines.  Click to pick an arrow, or set "
 "arrow parameters with Details…"
@@ -2328,7 +2325,7 @@ msgstr ""
 "flecha o establezca los parámetros de la flecha en Detalles…"
 
 # La coma antes del "o" no queda bien en la frase en español. Añadido el doble espacio del comienzo de frase 
según original en inglés. RizOX.
-#: ../app/toolbox.c:549
+#: app/toolbox.c:553
 msgid ""
 "Line style for new lines.  Click to pick a line style, or set line style "
 "parameters with Details…"
@@ -2337,7 +2334,7 @@ msgstr ""
 "línea o establezca los parámetros de estilo de línea en Detalles…"
 
 # La coma antes del "o" no queda bien en la frase en español. Añadido el doble espacio del comienzo de frase 
según original en inglés. Cambiado "con Detalles" por "en Detalles" para mantener la coherencia con la 
traducción de las anteriores entradas. RizOX.
-#: ../app/toolbox.c:565
+#: app/toolbox.c:569
 msgid ""
 "Arrow style at the end of new lines.  Click to pick an arrow, or set arrow "
 "parameters with Details…"
@@ -2345,22 +2342,21 @@ msgstr ""
 "Estilo de flecha al final de las líneas nuevas. Pulse para escoger una "
 "flecha o establezca los parámetros de la flecha en Detalles…"
 
-#: ../dia.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "dia"
+#: data/dia.desktop:3
 msgid "Dia"
 msgstr "Dia"
 
-#: ../dia.desktop.in.in.h:2
+#: data/dia.desktop:4
 msgid "Diagram Editor"
 msgstr "Editor de diagramas"
 
 # Corregido según el original inglés. RizOX.
-#: ../dia.desktop.in.in.h:4
+#: data/dia.desktop:5
 msgid "Edit your Diagrams"
 msgstr "Edite sus diagramas"
 
 #. Installer message if no GTK+ was found
-#: ../installer/win32/gennsh.c:39
+#: installer/win32/gennsh.c:39
 msgid ""
 "GTK+ is not installed. Please use the full installer. It is available from "
 "http://dia-installer.de.";
@@ -2369,7 +2365,7 @@ msgstr ""
 "http://dia-installer.de.";
 
 #. Installer message: Don't install over pre 0.95 versions
-#: ../installer/win32/gennsh.c:42
+#: installer/win32/gennsh.c:42
 msgid ""
 "Please remove old Dia installations completely or install Dia to a different "
 "location."
@@ -2378,12 +2374,12 @@ msgstr ""
 "ubicación diferente."
 
 #. Installer message:  License Page
-#: ../installer/win32/gennsh.c:45
+#: installer/win32/gennsh.c:45
 msgid "Next >"
 msgstr "Sigueinte >"
 
 #. Installer message, keep the $(^Name) and $_CLICK, these will be replaced
-#: ../installer/win32/gennsh.c:48
+#: installer/win32/gennsh.c:48
 msgid ""
 "$(^Name) is released under the GPL license. The license is provided here for "
 "information purposes only. $_CLICK"
@@ -2392,32 +2388,32 @@ msgstr ""
 "solamente con propósito de informar. $_CLICK"
 
 #. Installer message: Components page
-#: ../installer/win32/gennsh.c:51
+#: installer/win32/gennsh.c:51
 msgid "Dia Diagram Editor (required)"
 msgstr "Editor de diagramas Dia (requerido)"
 
 #. Installer message: Components page
-#: ../installer/win32/gennsh.c:54
+#: installer/win32/gennsh.c:54
 msgid "Translations"
 msgstr "Traducciones"
 
 #. Installer message: Component description
-#: ../installer/win32/gennsh.c:57
+#: installer/win32/gennsh.c:57
 msgid "Optional translations of the Dia user interface"
 msgstr "Traducciones opcionales de la interfaz de usuario de Dia"
 
 #. Installer message: Component description
-#: ../installer/win32/gennsh.c:60
+#: installer/win32/gennsh.c:60
 msgid "Core Dia files and dlls"
 msgstr "Archivos del núcleo de Dia y dlls"
 
 #. Installer message: Component name
-#: ../installer/win32/gennsh.c:63
+#: installer/win32/gennsh.c:63
 msgid "Python plug-in"
 msgstr "Complemento de Python"
 
 #. Installer message: Component description
-#: ../installer/win32/gennsh.c:66
+#: installer/win32/gennsh.c:66
 msgid ""
 "Support for the Python Scripting Language 2.3. Do not select this if Python "
 "is not installed."
@@ -2426,317 +2422,316 @@ msgstr ""
 "Python ya está instalado."
 
 #. Installer message: hyperlink text on finish page
-#: ../installer/win32/gennsh.c:69
+#: installer/win32/gennsh.c:69
 msgid "Visit the Dia for Windows Web Page"
 msgstr "Visite la página web de Dia para Windows"
 
 #. Installer message: Dia uninstaller entry in Control Panel
-#: ../installer/win32/gennsh.c:72
+#: installer/win32/gennsh.c:72
 msgid "Dia (remove only)"
 msgstr "Dia (sólo eliminar)"
 
 #. Installer message: directory delete confirmation line 1
-#: ../installer/win32/gennsh.c:75
+#: installer/win32/gennsh.c:75
 msgid ""
 "Your old Dia directory is about to be deleted. Would you like to continue?"
 msgstr "La carpeta antigua de Dia se va a eliminar, ¿quiere continuar?"
 
 #. Installer message: directory delete confirmation line 2
-#: ../installer/win32/gennsh.c:77
+#: installer/win32/gennsh.c:77
 msgid ""
 "Note: Any non-standard plugins that you may have installed will be deleted."
 msgstr ""
 "Nota: no tiene ningún complemento estándar instalado que se pueda eliminar."
 
 #. Installer message: directory delete confirmation line 3
-#: ../installer/win32/gennsh.c:79
+#: installer/win32/gennsh.c:79
 msgid "Dia user settings will not be affected."
 msgstr ""
 "Las modificaciones de la configuración del usuario de Dia no se verán "
 "afectadas."
 
 #. Installer message: DIA_PROMPT_DIR_EXISTS line 1
-#: ../installer/win32/gennsh.c:82
+#: installer/win32/gennsh.c:82
 msgid "The installation directory you specified already exists. Any contents"
 msgstr ""
 "La carpeta de instalación que ha especificado ya existe. Cualquier contenido"
 
 #. Installer message: DIA_PROMP_DIR_EXISTS line 2
-#: ../installer/win32/gennsh.c:84
+#: installer/win32/gennsh.c:84
 msgid "will be deleted. Would you like to continue?"
 msgstr "se eliminará. ¿Quiere continuar?"
 
 #. Installer message: registry entries not found line 1
-#: ../installer/win32/gennsh.c:87
+#: installer/win32/gennsh.c:87
 msgid "The uninstaller could not find registry entries for Dia."
 msgstr "El desinstalador no pudo encontrar entradas del registro para Dia."
 
 #. Installer message: registry entries not found line 2
-#: ../installer/win32/gennsh.c:89
+#: installer/win32/gennsh.c:89
 msgid "It is likely that another user installed this application."
 msgstr "Probablemente otro usuario ha instalado esta aplicación."
 
 #. Installer message: Uninstall error message
-#: ../installer/win32/gennsh.c:92
+#: installer/win32/gennsh.c:92
 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
 msgstr "No tiene permiso para desinstalar esta aplicación."
 
 #. Installer message: Uninstallation warning. Keep $INSTDIR
-#: ../installer/win32/gennsh.c:95
+#: installer/win32/gennsh.c:95
 msgid "This will completely delete $INSTDIR and all subdirectories. Continue?"
 msgstr ""
 "Esto eliminará completamente $INSTDIR y todos sus subcarpetas. ¿Continuar?"
 
 #. Installer message: Uninstallation warning. Keep $\PROFILE\.dia
-#: ../installer/win32/gennsh.c:98
+#: installer/win32/gennsh.c:98
 msgid ""
 "This will completely delete $PROFILE\\.dia and all subdirectories. Continue?"
 msgstr ""
 "Esto eliminará completamente $PROFILE\\.dia y todos sus subcarpetas. "
 "¿Continuar?"
 
-#: ../lib/arrows.c:1823
+#: lib/arrows.c:1823
 msgctxt "Arrow"
 msgid "None"
 msgstr "Nada"
 
-#: ../lib/arrows.c:1824
+#: lib/arrows.c:1824
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Lines"
 msgstr "Líneas"
 
 # "Hueco" queda más cercano al significado de "Hollow" que "Vacío". Además así no se confunde con 
"Unfilled". RizOX.
-#: ../lib/arrows.c:1825
+#: lib/arrows.c:1825
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Hollow Triangle"
 msgstr "Triángulo hueco"
 
-#: ../lib/arrows.c:1826
+#: lib/arrows.c:1826
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Filled Triangle"
 msgstr "Triángulo relleno"
 
-#: ../lib/arrows.c:1827
+#: lib/arrows.c:1827
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Unfilled Triangle"
 msgstr "Triángulo sin relleno"
 
 # "Hueco" queda más cercano al significado de "Hollow" que "Vacío". Además así no se confunde con 
"Unfilled". RizOX.
-#: ../lib/arrows.c:1828
+#: lib/arrows.c:1828
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Hollow Diamond"
 msgstr "Diamante hueco"
 
-#: ../lib/arrows.c:1829
+#: lib/arrows.c:1829
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Filled Diamond"
 msgstr "Diamante relleno"
 
-#: ../lib/arrows.c:1830
+#: lib/arrows.c:1830
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Half Diamond"
 msgstr "Medio diamante"
 
-#: ../lib/arrows.c:1831
+#: lib/arrows.c:1831
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Half Head"
 msgstr "Media cabeza"
 
-#: ../lib/arrows.c:1832
+#: lib/arrows.c:1832
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Slashed Cross"
 msgstr "Cruz discontinua"
 
-#: ../lib/arrows.c:1833
+#: lib/arrows.c:1833
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Filled Ellipse"
 msgstr "Elipse rellena"
 
-#: ../lib/arrows.c:1834
+#: lib/arrows.c:1834
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Hollow Ellipse"
 msgstr "Elipse hueca"
 
-#: ../lib/arrows.c:1835
+#: lib/arrows.c:1835
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Filled Dot"
 msgstr "Punto relleno"
 
-#: ../lib/arrows.c:1836
+#: lib/arrows.c:1836
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Dimension Origin"
 msgstr "Origen de la dimensión"
 
-#: ../lib/arrows.c:1837
+#: lib/arrows.c:1837
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Blanked Dot"
 msgstr "Punto blanco"
 
-#: ../lib/arrows.c:1838
+#: lib/arrows.c:1838
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Double Hollow Triangle"
 msgstr "Triángulo doble hueco"
 
-#: ../lib/arrows.c:1839
+#: lib/arrows.c:1839
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Double Filled Triangle"
 msgstr "Triángulo doble relleno"
 
-#: ../lib/arrows.c:1840
+#: lib/arrows.c:1840
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Filled Dot and Triangle"
 msgstr "Punto relleno y triángulo"
 
-#: ../lib/arrows.c:1841
+#: lib/arrows.c:1841
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Filled Box"
 msgstr "Caja rellena"
 
-#: ../lib/arrows.c:1842
+#: lib/arrows.c:1842
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Blanked Box"
 msgstr "Caja blanca"
 
-#: ../lib/arrows.c:1843
+#: lib/arrows.c:1843
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Slashed"
 msgstr "Recortado"
 
-#: ../lib/arrows.c:1844
+#: lib/arrows.c:1844
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Integral Symbol"
 msgstr "Símbolo de la integral"
 
-#: ../lib/arrows.c:1845
+#: lib/arrows.c:1845
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Crow Foot"
 msgstr "Filigrana"
 
-#: ../lib/arrows.c:1846
+#: lib/arrows.c:1846
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Cross"
 msgstr "Cruz"
 
 # Corrección: "ó" al estar al lado de número/s. RizOX.
-#: ../lib/arrows.c:1847
+#: lib/arrows.c:1847
 msgctxt "Arrow"
 msgid "1-or-many"
 msgstr "1 ó muchos"
 
 # Corrección: "ó" al estar al lado de número/s. RizOX.
-#: ../lib/arrows.c:1848
+#: lib/arrows.c:1848
 msgctxt "Arrow"
 msgid "0-or-many"
 msgstr "0 ó muchos"
 
 # Corrección: "ó" al estar al lado de número/s. RizOX.
-#: ../lib/arrows.c:1849
+#: lib/arrows.c:1849
 msgctxt "Arrow"
 msgid "1-or-0"
 msgstr "1 ó 0"
 
-#: ../lib/arrows.c:1850
+#: lib/arrows.c:1850
 msgctxt "Arrow"
 msgid "1 exactly"
 msgstr "1 exactamente"
 
-#: ../lib/arrows.c:1851
+#: lib/arrows.c:1851
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Filled Concave"
 msgstr "Cóncavo relleno"
 
-#: ../lib/arrows.c:1852
+#: lib/arrows.c:1852
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Blanked Concave"
 msgstr "Cóncavo vacío"
 
 # La traducción "ronda" es incorrecta, existiendo varias opciones dependientes del contexto. Me inclino por 
"curva" en vez de "redonda", "circular" o "romo". RizOX.
-#: ../lib/arrows.c:1853
+#: lib/arrows.c:1853
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Round"
 msgstr "Curva"
 
 # La traducción "ronda" es incorrecta, existiendo varias opciones dependientes del contexto. Me inclino por 
"curva" en vez de "redonda", "circular" o "romo". RizOX.
-#: ../lib/arrows.c:1854
+#: lib/arrows.c:1854
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Open Round"
 msgstr "Curva abierta"
 
-#: ../lib/arrows.c:1855
+#: lib/arrows.c:1855
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Barra invertida"
 
-#: ../lib/arrows.c:1856
+#: lib/arrows.c:1856
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Infinite Line"
 msgstr "Línea infinita"
 
-#: ../lib/arrows.c:1984
+#: lib/arrows.c:1984
 msgid "Arrow head of unknown type"
 msgstr "Cabezas de flechas de tipo desconocido"
 
-#: ../lib/arrows.c:1992
+#: lib/arrows.c:1992
 #, c-format
 msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions; removing.\n"
 msgstr ""
 "Las dimensiones de la cabeza de flecha de tipo %s son muy pequeñas; "
 "quitando.\n"
 
-#: ../lib/arrows.c:2125
+#: lib/arrows.c:2125
 msgid "unknown arrow"
 msgstr "flecha desconocida"
 
-#: ../lib/create.c:50 ../lib/create.c:100 ../lib/create.c:127
-#: ../lib/create.c:160 ../lib/create.c:196 ../lib/create.c:228
-#: ../lib/create.c:252 ../lib/create.c:284 ../lib/create.c:305
-#: ../lib/create.c:335 ../lib/create.c:378 ../plug-ins/svg/svg-import.c:677
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:144
+#: lib/create.c:46 lib/create.c:96 lib/create.c:123 lib/create.c:156
+#: lib/create.c:192 lib/create.c:224 lib/create.c:248 lib/create.c:280
+#: lib/create.c:301 lib/create.c:331 lib/create.c:374
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:675 plug-ins/vdx/vdx-import.c:142
 msgid "Can't find standard object"
 msgstr "No se pudo encontrar el objeto estándar"
 
-#: ../lib/diaarrowchooser.c:357
+#: lib/diaarrowchooser.c:357
 msgid "Arrow Properties"
 msgstr "Propiedades de la flecha"
 
 # Corregido, no tenía sentido. RizOX.
-#: ../lib/diaarrowselector.c:123
+#: lib/diaarrowselector.c:123
 msgid "More arrows"
 msgstr "Más flechas"
 
-#: ../lib/diaarrowselector.c:140
+#: lib/diaarrowselector.c:140
 msgid "Size: "
 msgstr "Tamaño: "
 
-#: ../lib/diacolorselector.c:203
+#: lib/diacolorselector.c:203
 msgid "Select color"
 msgstr "Seleccione color"
 
-#: ../lib/diacolorselector.c:291
+#: lib/diacolorselector.c:291
 msgid "More colors…"
 msgstr "Más colores…"
 
-#: ../lib/dia_dirs.c:319
+#: lib/dia_dirs.c:320
 #, c-format
 msgid "Too many \"..\"s in filename %s\n"
 msgstr "Demasiados «..» en el nombre del archivo %s\n"
 
 # Corregido. No tenía sentido. RizOX.
-#: ../lib/diadynamicmenu.c:396
+#: lib/diadynamicmenu.c:396
 msgid "Reset menu"
 msgstr "Restaurar menú"
 
-#: ../lib/diafontselector.c:158
+#: lib/diafontselector.c:158
 msgid "Other fonts"
 msgstr "Otras tipografías"
 
-#: ../lib/diafontselector.c:233
+#: lib/diafontselector.c:233
 #, c-format
 msgid "Couldn't find font family for %s\n"
 msgstr "No se pudo encontrar la familia de tipografías para %s\n"
 
 #. pathologic case - pixbuf not even supporting PNG?
-#: ../lib/dia_image.c:346
+#: lib/dia_image.c:346
 #, c-format
 msgid ""
 "Unsupported file format for saving:\n"
@@ -2745,7 +2740,7 @@ msgstr ""
 "Formato de archivo que guardar no soportado:\n"
 "%s\n"
 
-#: ../lib/dia_image.c:349
+#: lib/dia_image.c:349
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not save file:\n"
@@ -2756,65 +2751,41 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s\n"
 
-#: ../lib/dialinechooser.c:293
+#: lib/dialinechooser.c:290
 msgid "Line Style Properties"
 msgstr "Propiedades de estilo de la línea"
 
-#: ../lib/dialinechooser.c:328
+#: lib/dialinechooser.c:325
 msgid "Details…"
 msgstr "Detalles…"
 
-#: ../lib/dialinestyleselector.c:107
-msgid "line|Solid"
-msgstr "línea|Sólida"
-
-#: ../lib/dialinestyleselector.c:108
-msgid "line|Dashed"
-msgstr "línea|Discontinua"
-
-#: ../lib/dialinestyleselector.c:109
-msgid "line|Dash-Dot"
-msgstr "línea|Línea-Punto"
-
-#: ../lib/dialinestyleselector.c:110
-msgid "line|Dash-Dot-Dot"
-msgstr "línea|Línea-Punto-Punto"
-
-#: ../lib/dialinestyleselector.c:111
-msgid "line|Dotted"
-msgstr "línea|Punteada"
-
 #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
-#: ../lib/dialinestyleselector.c:143
+#: lib/dialinestyleselector.c:143
 msgid "Dash length: "
 msgstr "Longitud de la discontinuidad: "
 
-#: ../lib/dialogs.c:51 ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:314
+#: lib/dialogs.c:49 plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:312
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../lib/dialogs.c:52 ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:322
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
 # Quiza' si estas dos se diferencian so'lo en las mayu'sculas, deberi'amos respetarlas. FVD
-#: ../lib/diapatternselector.c:110
+#: lib/diapatternselector.c:110
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontal"
 
-#: ../lib/diapatternselector.c:111
+#: lib/diapatternselector.c:111
 msgid "Diagonal"
 msgstr "Diagonal"
 
-#: ../lib/diapatternselector.c:112
+#: lib/diapatternselector.c:112
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../lib/diapatternselector.c:113
+#: lib/diapatternselector.c:113
 msgid "Radial"
 msgstr "Radial"
 
-#: ../lib/dia_xml.c:214
+#: lib/dia_xml.c:214
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s has no encoding specification;\n"
@@ -2823,110 +2794,110 @@ msgstr ""
 "El archivo %s no tiene especificada la codificación;\n"
 "suponiendo que está codificado en %s"
 
-#: ../lib/dia_xml.c:512
+#: lib/dia_xml.c:512
 #, c-format
 msgid "Unknown type of DataNode '%s'"
 msgstr "Tipo de DataNode desconocido «%s»"
 
-#: ../lib/dia_xml.c:531
+#: lib/dia_xml.c:531
 msgid "Taking int value of non-int node."
 msgstr "Tomar el valor entero de un nodo que no es entero."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:707
+#: lib/dia_xml.c:707
 msgid "Taking point value of non-point node."
 msgstr "Tomar el valor del punto de un nodo que no es un punto."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:718
+#: lib/dia_xml.c:718
 #, c-format
 msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
 msgstr "Valor incorrecto del punto x «%s» %f; se descarta."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:725
+#: lib/dia_xml.c:725
 msgid "Error parsing point."
 msgstr "Error al analizar el punto."
 
 #. don't bother with useless warnings (see above)
-#: ../lib/dia_xml.c:733
+#: lib/dia_xml.c:733
 #, c-format
 msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
 msgstr "Valor incorrecto del punto y «%s» %f; se descarta."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:753
+#: lib/dia_xml.c:753
 msgid "Taking bezpoint value of non-point node."
 msgstr "Tomar el valor del punto de un nodo que no es un punto."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:771
+#: lib/dia_xml.c:771
 msgid "Error parsing bezpoint p1."
 msgstr "Error al analizar el punto p1."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:785
+#: lib/dia_xml.c:785
 msgid "Error parsing bezpoint p2."
 msgstr "Error al analizar el punto p2."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:799
+#: lib/dia_xml.c:799
 msgid "Error parsing bezpoint p3."
 msgstr "Error al analizar el punto p3."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:826
+#: lib/dia_xml.c:826
 msgid "Taking rectangle value of non-rectangle node."
 msgstr "Tomar el valor de un rectángulo de un nodo que no es rectángulo."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:838 ../lib/dia_xml.c:849 ../lib/dia_xml.c:860
+#: lib/dia_xml.c:838 lib/dia_xml.c:849 lib/dia_xml.c:860
 msgid "Error parsing rectangle."
 msgstr "Error analizando el rectángulo."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:888
+#: lib/dia_xml.c:888
 msgid "Taking string value of non-string node."
 msgstr "Tomar una cadena de un nodo que no es cadena."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:914
+#: lib/dia_xml.c:914
 msgid "Error in string tag."
 msgstr "Error en la etiqueta de cadena."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:932
+#: lib/dia_xml.c:932
 msgid "Error in file, string not starting with #"
 msgstr "Error en el archivo, la cadena no empieza por #"
 
-#: ../lib/dia_xml.c:994
+#: lib/dia_xml.c:994
 msgid "Taking font value of non-font node."
 msgstr "Tomar una tipografía de un nodo que no es tipografía."
 
-#: ../lib/filter.c:177
+#: lib/filter.c:175
 #, c-format
 msgid "Multiple export filters with unique name %s"
 msgstr "Filtros múltiples de exportación con nombre único %s"
 
-#: ../lib/filter.c:195
+#: lib/filter.c:193
 #, c-format
 msgid "Multiple import filters with unique name %s"
 msgstr "Filtros múltiples de exportación con nombre único %s"
 
-#: ../lib/font.c:89
+#: lib/font.c:87
 #, c-format
 msgid "Can't load font %s.\n"
 msgstr "No se puede cargar la tipografía %s.\n"
 
-#: ../lib/group.c:634
+#: lib/group.c:634
 msgid "Transformation"
 msgstr "Transformación"
 
-#: ../lib/message.c:93 ../lib/message.c:289
+#: lib/message.c:93 lib/message.c:289
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../lib/message.c:120
+#: lib/message.c:120
 msgid "There is one similar message."
 msgstr "Hay un mensaje similar."
 
-#: ../lib/message.c:125
+#: lib/message.c:125
 msgid "Show repeated messages"
 msgstr "Mostrar mensajes repetidos."
 
-#: ../lib/message.c:146
+#: lib/message.c:146
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
 
-#: ../lib/message.c:211
+#: lib/message.c:211
 #, c-format
 msgid "There is %d similar message."
 msgid_plural "There are %d similar messages."
@@ -2935,12 +2906,12 @@ msgstr[1] "Hay %d mensajes similares."
 
 # no estoy de acuerdo. FVD
 # Yo tampoco. "Noticia" es "News". "Notice" significa "Observación". RizOX.
-#: ../lib/message.c:273
+#: lib/message.c:273
 msgid "Notice"
 msgstr "Observación"
 
 # Si cabe yo añadiría "los valores predeterminados" en vez de sólo "predeterminados" que no aclara 
suficientemente a qué se refiere. RizOX.
-#: ../lib/object_defaults.c:134
+#: lib/object_defaults.c:134
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading defaults '%s'.\n"
@@ -2950,210 +2921,206 @@ msgstr ""
 "No es un archivo de diagrama de Dia."
 
 #. base property stuff...
-#: ../lib/orth_conn.h:97
+#: lib/orth_conn.h:97
 msgid "Autoroute"
 msgstr "Autoenrutado"
 
-#: ../lib/orth_conn.h:108
+#: lib/orth_conn.h:108
 msgid "Autorouting"
 msgstr "Autoenrutando"
 
-#: ../lib/persistence.c:321
+#: lib/persistence.c:321
 msgid "Persistence"
 msgstr "Persistencia"
 
-#: ../lib/plug-ins.c:113
+#: lib/plug-ins.c:113
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../lib/plug-ins.c:188
+#: lib/plug-ins.c:188
 #, c-format
 msgid "Missing dependencies for '%s'?"
 msgstr "¿Faltan dependencias para «%s»?"
 
-#: ../lib/plug-ins.c:199
+#: lib/plug-ins.c:199
 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
 msgstr "No se encuentra el símbolo «dia_plugin_init»"
 
-#: ../lib/plug-ins.c:207 ../lib/plug-ins.c:215
+#: lib/plug-ins.c:207 lib/plug-ins.c:215
 msgid "dia_plugin_init() call failed"
 msgstr "falló la llamada a dia_plugin_init()"
 
-#: ../lib/plug-ins.c:412
+#: lib/plug-ins.c:412
 msgid "Plugin Configuration"
 msgstr "Configuración del complemento"
 
-#: ../lib/propdialogs.c:339 ../objects/UML/association.c:234
-#: ../objects/UML/object.c:144
+#: lib/propdialogs.c:337 objects/UML/association.c:232 objects/UML/object.c:142
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../lib/propdialogs.c:340
+#: lib/propdialogs.c:338
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: ../lib/prop_dict.c:43
+#: lib/prop_dict.c:41
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: ../lib/prop_dict.c:45
+#: lib/prop_dict.c:43
 msgid "Creation date"
 msgstr "Fecha de creación"
 
-#: ../lib/prop_dict.c:46
+#: lib/prop_dict.c:44
 msgid "Modification date"
 msgstr "Fecha de modificación"
 
-#: ../lib/prop_dict.c:47
+#: lib/prop_dict.c:45
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../lib/prop_dict.c:243 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41
+#: lib/prop_dict.c:241 sheets/ciscomisc.sheet:50
 msgid "Key"
 msgstr "Clave"
 
-#: ../lib/prop_dict.c:250 ../objects/UML/umlattribute.c:41
-#: ../objects/UML/umlparameter.c:47
+#: lib/prop_dict.c:248 objects/UML/umlattribute.c:39
+#: objects/UML/umlparameter.c:45
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../lib/properties.c:62 ../lib/properties.h:591 ../lib/widgets.c:267
+#: lib/properties.c:60 lib/properties.h:591 lib/widgets.c:267
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: ../lib/properties.c:63 ../lib/properties.h:592 ../lib/widgets.c:268
-#: ../objects/standard/textobj.c:116
+#: lib/properties.c:61 lib/properties.h:592 lib/widgets.c:268
+#: objects/standard/textobj.c:114
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: ../lib/properties.c:64 ../lib/properties.h:593 ../lib/widgets.c:269
+#: lib/properties.c:62 lib/properties.h:593 lib/widgets.c:269
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
 # Seguro? Más bien Revertir. FVD
-#: ../lib/properties.c:69 ../lib/properties.h:597
+#: lib/properties.c:67 lib/properties.h:597
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../lib/properties.c:70 ../lib/properties.h:598
+#: lib/properties.c:68 lib/properties.h:598
 msgid "When Needed"
 msgstr "Cuando se necesite"
 
-#: ../lib/properties.c:71 ../lib/properties.h:599
+#: lib/properties.c:69 lib/properties.h:599
 msgid "Always"
 msgstr "Siempre"
 
-#: ../lib/properties.c:75 ../lib/properties.h:603
+#: lib/properties.c:73 lib/properties.h:603
 msgctxt "LineJoin"
 msgid "Miter"
 msgstr "Mitra"
 
 # La traducción "ronda" es incorrecta, existiendo varias opciones dependientes del contexto. Me inclino por 
"curva" en vez de "redonda", "circular" o "romo". RizOX.
-#: ../lib/properties.c:76 ../lib/properties.h:604
+#: lib/properties.c:74 lib/properties.h:604
 msgctxt "LineJoin"
 msgid "Round"
 msgstr "Curva"
 
-#: ../lib/properties.c:77 ../lib/properties.h:605
+#: lib/properties.c:75 lib/properties.h:605
 msgctxt "LineJoin"
 msgid "Bevel"
 msgstr "Bisel"
 
-#: ../lib/properties.c:81 ../lib/properties.h:609
+#: lib/properties.c:79 lib/properties.h:609
 msgctxt "LineCap"
 msgid "Butt"
 msgstr "Cabo"
 
 # La traducción "ronda" es incorrecta, existiendo varias opciones dependientes del contexto. Me inclino por 
"curva" en vez de "redonda", "circular" o "romo". RizOX.
-#: ../lib/properties.c:82 ../lib/properties.h:610
+#: lib/properties.c:80 lib/properties.h:610
 msgctxt "LineCap"
 msgid "Round"
 msgstr "Curva"
 
-#: ../lib/properties.c:83 ../lib/properties.h:611
+#: lib/properties.c:81 lib/properties.h:611
 msgctxt "LineCap"
 msgid "Projecting"
 msgstr "Proyectando"
 
-#: ../lib/properties.c:90 ../lib/properties.h:632 ../lib/properties.h:635
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:178 ../objects/chronogram/chronoref.c:157
+#: lib/properties.c:88 lib/properties.h:632 lib/properties.h:635
+#: objects/chronogram/chronoline.c:176 objects/chronogram/chronoref.c:155
 msgid "Line color"
 msgstr "Color de línea"
 
-#: ../lib/properties.c:91 ../lib/properties.h:638 ../lib/properties.h:641
+#: lib/properties.c:89 lib/properties.h:638 lib/properties.h:641
 msgid "Line style"
 msgstr "Estilo de la línea"
 
-#: ../lib/properties.c:92 ../lib/properties.h:657 ../lib/properties.h:660
+#: lib/properties.c:90 lib/properties.h:657 lib/properties.h:660
 msgid "Fill color"
 msgstr "Color de relleno"
 
 #. just to simplify transferring properties between objects
-#: ../lib/properties.c:93 ../lib/properties.h:663 ../lib/properties.h:666
-#: ../lib/standard-path.c:133
+#: lib/properties.c:91 lib/properties.h:663 lib/properties.h:666
+#: lib/standard-path.c:133
 msgid "Draw background"
 msgstr "Dibujar fondo"
 
-#: ../lib/properties.c:94 ../lib/properties.h:670
+#: lib/properties.c:92 lib/properties.h:670
 msgid "Start arrow"
 msgstr "Flecha de inicio"
 
-#: ../lib/properties.c:95 ../lib/properties.h:673
+#: lib/properties.c:93 lib/properties.h:673
 msgid "End arrow"
 msgstr "Flecha de finalización"
 
-#: ../lib/properties.c:97 ../lib/properties.h:683
+#: lib/properties.c:95 lib/properties.h:683
 msgid "Text alignment"
 msgstr "Alineación del texto"
 
 # Creí que era Tipografía como en otros msgs. FVD
-#: ../lib/properties.c:98 ../lib/properties.h:688
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:182 ../objects/chronogram/chronoref.c:163
-#: ../objects/Database/reference.c:118 ../objects/GRAFCET/condition.c:131
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:165 ../objects/GRAFCET/transition.c:141
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:455
+#: lib/properties.c:96 lib/properties.h:688 objects/chronogram/chronoline.c:180
+#: objects/chronogram/chronoref.c:161 objects/Database/reference.c:116
+#: objects/GRAFCET/condition.c:129 objects/GRAFCET/step.c:163
+#: objects/GRAFCET/transition.c:139 objects/UML/class_dialog.c:455
 msgid "Font"
 msgstr "Fuente"
 
-#: ../lib/properties.c:99 ../lib/properties.h:696
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:184 ../objects/chronogram/chronoref.c:165
-#: ../objects/GRAFCET/condition.c:133 ../objects/GRAFCET/step.c:167
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:143
+#: lib/properties.c:97 lib/properties.h:696 objects/chronogram/chronoline.c:182
+#: objects/chronogram/chronoref.c:163 objects/GRAFCET/condition.c:131
+#: objects/GRAFCET/step.c:165 objects/GRAFCET/transition.c:141
 msgid "Font size"
 msgstr "Tamaño de la fuente"
 
-#: ../lib/properties.c:100 ../lib/properties.h:702
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:186 ../objects/chronogram/chronoref.c:167
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:169
+#: lib/properties.c:98 lib/properties.h:702 objects/chronogram/chronoline.c:184
+#: objects/chronogram/chronoref.c:165 objects/GRAFCET/step.c:167
 msgid "Text color"
 msgstr "Color de texto"
 
-#: ../lib/properties.h:644 ../lib/properties.h:647
+#: lib/properties.h:644 lib/properties.h:647
 msgid "Line join"
 msgstr "Unión de línea"
 
-#: ../lib/properties.h:650 ../lib/properties.h:653
+#: lib/properties.h:650 lib/properties.h:653
 msgid "Line caps"
 msgstr "Finales de línea"
 
-#: ../lib/properties.h:711
+#: lib/properties.h:711
 msgid "Text fitting"
 msgstr "Ajuste de texto"
 
-#: ../lib/properties.h:715 ../lib/standard-path.c:135
+#: lib/properties.h:715 lib/standard-path.c:135
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patrón"
 
-#: ../lib/prop_inttypes.c:562
+#: lib/prop_inttypes.c:560
 msgid "Property cast from int to enum out of range"
 msgstr "Cambio de tipo de propiedad de int a enum fuera de rango"
 
-#: ../lib/proplist.c:161
+#: lib/proplist.c:159
 #, c-format
 msgid "No attribute '%s' (%p) or no data (%p) in this attribute"
 msgstr "No hay ningún atributo «%s» (%p) o no hay datos (%p) en este atributo"
 
-#: ../lib/prop_pixbuf.c:110 ../lib/prop_pixbuf.c:157
+#: lib/prop_pixbuf.c:110 lib/prop_pixbuf.c:157
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image form diagram:\n"
@@ -3162,7 +3129,7 @@ msgstr ""
 "Falló al cargar la imagen del diagrama:\n"
 "%s"
 
-#: ../lib/prop_pixbuf.c:224
+#: lib/prop_pixbuf.c:224
 #, c-format
 msgid ""
 "Saving inline pixbuf failed:\n"
@@ -3171,24 +3138,24 @@ msgstr ""
 "Falló al guardar el pixbuf en línea:\n"
 "%s"
 
-#: ../lib/prop_pixbuf.c:322
+#: lib/prop_pixbuf.c:322
 msgid "Cant create image data from scratch!"
 msgstr "No puedo crear mi imagen desde cero."
 
 #. Todo: get label for the branch view from props, e.g. UML Operations Parameters
-#: ../lib/prop_sdarray_widget.c:559 ../objects/chronogram/chronoline.c:161
-#: ../objects/UML/umloperation.c:79
+#: lib/prop_sdarray_widget.c:557 objects/chronogram/chronoline.c:159
+#: objects/UML/umloperation.c:77
 msgid "Parameters"
 msgstr "Parámetros"
 
-#: ../lib/prop_text.c:484
+#: lib/prop_text.c:482
 #, c-format
 msgid "Group with %d object"
 msgid_plural "Group with %d objects"
 msgstr[0] "Grupo con %d objeto"
 msgstr[1] "Grupo con %d objetos"
 
-#: ../lib/sheet.c:71 ../lib/sheet.c:86
+#: lib/sheet.c:75 lib/sheet.c:91
 #, c-format
 msgid ""
 "DiaObject '%s' needed in sheet '%s' was not found.\n"
@@ -3197,7 +3164,7 @@ msgstr ""
 "No se encontró el objeto de Dia requerido «%s» en la hoja «%s».\n"
 "No estará disponible para usarse."
 
-#: ../lib/sheet.c:319
+#: lib/sheet.c:354
 #, c-format
 msgid ""
 "The system sheet '%s' appears to be more recent than your custom\n"
@@ -3212,103 +3179,101 @@ msgstr ""
 "Mueve objetos nuevos (si hay alguno) desde «%s» a su hoja\n"
 "personalizada o elimine «%s» usando el diálogo «Hojas y objetos»."
 
-#: ../lib/sheet.c:378
+#: lib/sheet.c:422
 #, c-format
 msgid "%s: you should use object tags rather than shape tags now"
 msgstr ""
 "%s: ahora debería usar etiquetas de objeto en lugar de etiquetas de formas"
 
-#: ../lib/standard-path.c:117
+#: lib/standard-path.c:117
 msgid "Stroke"
 msgstr "Trazo"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
-#: ../lib/standard-path.c:118 ../objects/FS/function.c:927
+#: lib/standard-path.c:118 objects/FS/function.c:925
 msgid "Fill"
 msgstr "Rellenar"
 
-#: ../lib/standard-path.c:119
+#: lib/standard-path.c:119
 msgid "Fill & Stroke"
 msgstr "Relleno y trazo"
 
-#: ../lib/standard-path.c:124
+#: lib/standard-path.c:124
 msgid "Bezier points"
 msgstr "Puntos Bézier"
 
-#: ../lib/standard-path.c:125
+#: lib/standard-path.c:125
 msgid "Drawing"
 msgstr "Dibujando"
 
-#: ../lib/standard-path.c:134
+#: lib/standard-path.c:134
 msgid "Draw Control Lines"
 msgstr "Dibujar líneas de control"
 
-#: ../lib/standard-path.c:726
+#: lib/standard-path.c:726
 msgid "Convert to Bezier"
 msgstr "Convertir a Bezier"
 
-#: ../lib/standard-path.c:727
+#: lib/standard-path.c:727
 msgid "Invert Path"
 msgstr "Invertir la ruta"
 
-#: ../lib/standard-path.c:728 ../objects/custom/custom_object.c:198
-#: ../objects/custom/custom_object.c:231
+#: lib/standard-path.c:728 objects/custom/custom_object.c:196
+#: objects/custom/custom_object.c:229
 msgid "Flip horizontal"
 msgstr "Invertir horizontal"
 
-#: ../lib/standard-path.c:729 ../objects/custom/custom_object.c:200
-#: ../objects/custom/custom_object.c:233
+#: lib/standard-path.c:729 objects/custom/custom_object.c:198
+#: objects/custom/custom_object.c:231
 msgid "Flip vertical"
 msgstr "Invertir vertical"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate
-#: ../lib/standard-path.c:730 ../objects/FS/function.c:739
-#: ../objects/FS/function.c:741
+#: lib/standard-path.c:730 objects/FS/function.c:737 objects/FS/function.c:739
 msgid "Rotate"
 msgstr "Rotar"
 
-#: ../lib/standard-path.c:731
+#: lib/standard-path.c:731
 msgid "Shear"
 msgstr "Recortar"
 
-#: ../lib/standard-path.c:732
+#: lib/standard-path.c:732
 msgid "Show Control Lines"
 msgstr "Mostrar líneas de control"
 
-#: ../lib/widgets.c:388
+#: lib/widgets.c:388
 msgid "Select image file"
 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
 
-#: ../lib/widgets.c:439
+#: lib/widgets.c:439
 msgid "Browse"
 msgstr "Navegar"
 
-#: ../lib/renderer/diacairo-interactive.c:437
-#: ../lib/renderer/diacairo-interactive.c:438
+#: lib/renderer/diacairo-interactive.c:437
+#: lib/renderer/diacairo-interactive.c:438
 msgid "Zoom pointer"
 msgstr "Puntero de la ampliación"
 
-#: ../lib/renderer/diacairo-interactive.c:444
-#: ../lib/renderer/diacairo-interactive.c:445
+#: lib/renderer/diacairo-interactive.c:444
+#: lib/renderer/diacairo-interactive.c:445
 msgid "Visible rect pointer"
 msgstr "Puntero visible de la recta"
 
-#: ../lib/renderer/diacairo-renderer.c:977
-#: ../lib/renderer/diacairo-renderer.c:1012
-#: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:870
-#: ../plug-ins/postscript/diapsrenderer.c:662
-#: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:778 ../plug-ins/wpg/wpg.c:888
+#: lib/renderer/diacairo-renderer.c:977 lib/renderer/diacairo-renderer.c:1012
+#: plug-ins/metapost/render_metapost.c:870
+#: plug-ins/postscript/diapsrenderer.c:662
+#: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:778 plug-ins/wpg/wpg.c:888
 msgid "Not enough memory for image drawing."
 msgstr "No hay suficiente memoria para dibujar la imagen."
 
-#: ../lib/renderer/diacairo.c:91 ../plug-ins/drs/dia-render-script.c:124
-#: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:665
+#: lib/renderer/diacairo.c:91 plug-ins/drs/dia-render-script.c:124
+#: plug-ins/hpgl/hpgl.c:663
 #, c-format
 msgid "Can't open output file %s."
 msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida %s."
 
-#: ../lib/renderer/diacairo.c:99
+#: lib/renderer/diacairo.c:99
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert output filename '%s' to locale encoding.\n"
@@ -3317,113 +3282,113 @@ msgstr ""
 "No se puede convertir el archivo de salida «%s» a la codificación local.\n"
 "Elija un nombre diferente para guardar con Cairo.\n"
 
-#: ../lib/renderer/diacairo.c:269 ../lib/renderer/diacairo.c:285
+#: lib/renderer/diacairo.c:269 lib/renderer/diacairo.c:285
 #, c-format
 msgid "Can't write %d bytes to %s"
 msgstr "No se pueden escribir %d bytes en %s"
 
-#: ../lib/renderer/diacairo.c:298
+#: lib/renderer/diacairo.c:298
 msgid "Clipboard copy failed"
 msgstr "Falló al copiar al portapapeles"
 
-#: ../lib/renderer/diacairo.c:326 ../plug-ins/postscript/postscript.c:39
-#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1477
+#: lib/renderer/diacairo.c:326 plug-ins/postscript/postscript.c:39
+#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1480
 msgid "Nothing to print"
 msgstr "Nada que imprimir"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:147
+#: objects/AADL/aadlbox.c:147
 msgid "Declaration"
 msgstr "Declaración"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:356
+#: objects/AADL/aadlbox.c:356
 msgid "Add Access Provider"
 msgstr "Añadir proveedor de acceso"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:358
+#: objects/AADL/aadlbox.c:358
 msgid "Add Access Requirer"
 msgstr "Añadir solicitante de acceso"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:360
+#: objects/AADL/aadlbox.c:360
 msgid "Add In Data Port"
 msgstr "Añadir puerto de datos entrantes"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:362
+#: objects/AADL/aadlbox.c:362
 msgid "Add In Event Port"
 msgstr "Añadir puerto de eventos entrantes"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:364
+#: objects/AADL/aadlbox.c:364
 msgid "Add In Event Data Port"
 msgstr "Añadir puerto de eventos entrantes"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:366
+#: objects/AADL/aadlbox.c:366
 msgid "Add Out Data Port"
 msgstr "Añadir puerto de datos salientes"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:368
+#: objects/AADL/aadlbox.c:368
 msgid "Add Out Event Port"
 msgstr "Añadir puerto de eventos salientes"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:370
+#: objects/AADL/aadlbox.c:370
 msgid "Add Out Event Data Port"
 msgstr "Añadir puerto de datos y eventos salientes"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:372
+#: objects/AADL/aadlbox.c:372
 msgid "Add In Out Data Port"
 msgstr "Añadir puerto de datos de entrada salida"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:374
+#: objects/AADL/aadlbox.c:374
 msgid "Add In Out Event Port"
 msgstr "Añadir puerto de eventos de entrada salida"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:376
+#: objects/AADL/aadlbox.c:376
 msgid "Add In Out Event Data Port"
 msgstr "Añadir puerto de eventos de datos de entrada salida"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:378
+#: objects/AADL/aadlbox.c:378
 msgid "Add Port Group"
 msgstr "Añadir grupo de puertos"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:380
+#: objects/AADL/aadlbox.c:380
 msgid "Add Connection Point"
 msgstr "Añadir punto de conexión"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:384
+#: objects/AADL/aadlbox.c:384
 msgid "Delete Port"
 msgstr "Eliminar puerto"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:385
+#: objects/AADL/aadlbox.c:385
 msgid "Edit Port Declaration"
 msgstr "Editar declaración de puerto"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:389
+#: objects/AADL/aadlbox.c:389
 msgid "Delete Connection Point"
 msgstr "Eliminar punto de conexión"
 
-#: ../objects/AADL/aadl.c:52
+#: objects/AADL/aadl.c:50
 msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects"
 msgstr "Objetos de diagrama de análisis de arquitectura y lenguaje de diseño"
 
-#: ../objects/chronogram/chronogram.c:40
+#: objects/chronogram/chronogram.c:38
 msgid "Chronogram diagram objects"
 msgstr "Objetos de diagrama cronograma"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:147 ../sheets/AADL.sheet.in.h:5
+#: objects/chronogram/chronoline.c:145 sheets/AADL.sheet:16
 msgid "Data"
 msgstr "Datos"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:149
+#: objects/chronogram/chronoline.c:147
 msgid "Data name"
 msgstr "Nombre de los datos"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:151
+#: objects/chronogram/chronoline.c:149
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:154
+#: objects/chronogram/chronoline.c:152
 msgid "Event specification"
 msgstr "Especificación de eventos"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:155
+#: objects/chronogram/chronoline.c:153
 msgid ""
 "@ time    set the pointer to an absolute time.\n"
 "( duration  set the signal up, then wait 'duration'.\n"
@@ -3437,100 +3402,100 @@ msgstr ""
 "u duración  pone la señal a estado «desconocido», luego espera «duración».\n"
 "ejemplo: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:163 ../objects/chronogram/chronoref.c:145
+#: objects/chronogram/chronoline.c:161 objects/chronogram/chronoref.c:143
 msgid "Start time"
 msgstr "Tiempo de comienzo"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:165 ../objects/chronogram/chronoref.c:147
+#: objects/chronogram/chronoline.c:163 objects/chronogram/chronoref.c:145
 msgid "End time"
 msgstr "Tiempo de fin"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:167
+#: objects/chronogram/chronoline.c:165
 msgid "Rise time"
 msgstr "Tiempo de subida"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:169
+#: objects/chronogram/chronoline.c:167
 msgid "Fall time"
 msgstr "Tiempo de bajada"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:170
+#: objects/chronogram/chronoline.c:168
 msgid "Multi-bit data"
 msgstr "Datos multi-bit"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:172 ../objects/chronogram/chronoref.c:155
+#: objects/chronogram/chronoline.c:170 objects/chronogram/chronoref.c:153
 msgid "Aspect"
 msgstr "Aspecto"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:174
+#: objects/chronogram/chronoline.c:172
 msgid "Data color"
 msgstr "Color de los datos"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:176
+#: objects/chronogram/chronoline.c:174
 msgid "Data line width"
 msgstr "Ancho de la línea de datos"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:143
+#: objects/chronogram/chronoref.c:141
 msgid "Time data"
 msgstr "Datos de tiempo"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:149
+#: objects/chronogram/chronoref.c:147
 msgid "Major time step"
 msgstr "Paso de tiempo mayor"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:151
+#: objects/chronogram/chronoref.c:149
 msgid "Minor time step"
 msgstr "Paso de tiempo menor"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:161
+#: objects/chronogram/chronoref.c:159
 msgid "Minor step line width"
 msgstr "Ancho de línea de paso menor"
 
-#: ../objects/custom/custom.c:140
+#: objects/custom/custom.c:140
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizar"
 
-#: ../objects/custom/custom.c:140
+#: objects/custom/custom.c:140
 msgid "Custom XML shapes loader"
 msgstr "Cargador de formas personalizadas XML"
 
-#: ../objects/custom/custom_object.c:203 ../objects/custom/custom_object.c:236
+#: objects/custom/custom_object.c:201 objects/custom/custom_object.c:234
 msgid "Scale of the sub-shapes"
 msgstr "Escala de las subformas"
 
-#: ../objects/custom/custom_object.c:217 ../objects/flowchart/box.c:152
-#: ../objects/flowchart/diamond.c:150 ../objects/flowchart/ellipse.c:149
-#: ../objects/flowchart/parallelogram.c:154 ../objects/SADT/box.c:135
+#: objects/custom/custom_object.c:215 objects/flowchart/box.c:150
+#: objects/flowchart/diamond.c:148 objects/flowchart/ellipse.c:147
+#: objects/flowchart/parallelogram.c:152 objects/SADT/box.c:133
 msgid "Text padding"
 msgstr "Relleno de texto"
 
 # Quiza' si estas dos se diferencian so'lo en las mayu'sculas, deberi'amos respetarlas. FVD
-#: ../objects/custom/custom_object.c:1768
+#: objects/custom/custom_object.c:1766
 msgid "Flip Horizontal"
 msgstr "Invertir horizontal"
 
-#: ../objects/custom/custom_object.c:1769
+#: objects/custom/custom_object.c:1767
 msgid "Flip Vertical"
 msgstr "Invertir vertical"
 
-#: ../objects/custom/custom_object.c:1807
+#: objects/custom/custom_object.c:1805
 #, c-format
 msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
 msgstr "No se puede abrir el archivo de icono %s para el tipo de objeto «%s»."
 
-#: ../objects/custom_lines/custom_lines.c:160
+#: objects/custom_lines/custom_lines.c:160
 msgid "CustomLines"
 msgstr "LineasPersonalizadas"
 
-#: ../objects/custom_lines/custom_lines.c:160
+#: objects/custom_lines/custom_lines.c:160
 msgid "Custom XML lines loader"
 msgstr "Cargador de líneas personalizadas XML"
 
-#: ../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:259
+#: objects/custom_lines/custom_linetypes.c:259
 msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object."
 msgstr ""
 "INTERNO: LineasPersonalizadas: Tipo de línea ilegal en el objeto LineInfo."
 
-#: ../objects/custom/shape_info.c:170
+#: objects/custom/shape_info.c:170
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' has invalid path data.\n"
@@ -3541,263 +3506,258 @@ msgstr ""
 
 # Con las comillas se entiende mejor que "deshacer" se refiere a la "función deshacer". RizOX.
 # Se entiende perfectamente.
-#: ../objects/Database/compound.c:196
+#: objects/Database/compound.c:194
 msgid "Number of arms"
 msgstr "Número de brazos"
 
-#: ../objects/Database/compound.c:219
+#: objects/Database/compound.c:217
 msgid "Flip arms vertically"
 msgstr "Voltear los brazos verticalmente"
 
-#: ../objects/Database/compound.c:221
+#: objects/Database/compound.c:219
 msgid "Flip arms horizontally"
 msgstr "Voltear los brazos horizontalmente"
 
-#: ../objects/Database/compound.c:223
+#: objects/Database/compound.c:221
 msgid "Center mount point vertically"
 msgstr "Centrar punto de montaje verticalmente"
 
-#: ../objects/Database/compound.c:225
+#: objects/Database/compound.c:223
 msgid "Center mount point horizontally"
 msgstr "Centrar punto de montaje horizontalmente"
 
-#: ../objects/Database/compound.c:227
+#: objects/Database/compound.c:225
 msgid "Center mount point"
 msgstr "Centrar punto de montaje"
 
-#: ../objects/Database/compound.c:232
+#: objects/Database/compound.c:230
 msgid "Compound"
 msgstr "Compuesto"
 
-#: ../objects/Database/database.c:39
+#: objects/Database/database.c:37
 msgid "Entity/Relationship table diagram objects"
 msgstr "Objetos de diagrama de tabla de entidad/relación"
 
-#: ../objects/Database/reference.c:109 ../objects/flowchart/box.c:150
-#: ../objects/standard/box.c:147 ../objects/standard/polyline.c:106
-#: ../objects/standard/zigzagline.c:104
+#: objects/Database/reference.c:107 objects/flowchart/box.c:148
+#: objects/standard/box.c:145 objects/standard/polyline.c:104
+#: objects/standard/zigzagline.c:102
 msgid "Corner radius"
 msgstr "Radio de esquina"
 
-#: ../objects/Database/reference.c:112
+#: objects/Database/reference.c:110
 msgid "Start description"
 msgstr "Inicio de la descripción"
 
-#: ../objects/Database/reference.c:114
+#: objects/Database/reference.c:112
 msgid "End description"
 msgstr "Final de la descripción"
 
-#: ../objects/Database/reference.c:121 ../objects/Database/table.c:223
-#: ../objects/Database/table.c:225 ../objects/Database/table.c:227
-#: ../objects/UML/association.c:247 ../objects/UML/association.c:258
-#: ../objects/UML/association.c:260 ../objects/UML/association.c:262
-#: ../objects/UML/association.c:264 ../objects/UML/association.c:266
-#: ../objects/UML/class.c:220 ../objects/UML/class.c:222
-#: ../objects/UML/class.c:224 ../objects/UML/class.c:226
-#: ../objects/UML/class.c:228 ../objects/UML/class.c:230
+#: objects/Database/reference.c:119 objects/Database/table.c:221
+#: objects/Database/table.c:223 objects/Database/table.c:225
+#: objects/UML/association.c:245 objects/UML/association.c:256
+#: objects/UML/association.c:258 objects/UML/association.c:260
+#: objects/UML/association.c:262 objects/UML/association.c:264
+#: objects/UML/class.c:218 objects/UML/class.c:220 objects/UML/class.c:222
+#: objects/UML/class.c:224 objects/UML/class.c:226 objects/UML/class.c:228
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../objects/Database/reference.c:145 ../objects/ER/participation.c:404
-#: ../objects/FS/flow-ortho.c:626 ../objects/GRAFCET/vector.c:309
-#: ../objects/SADT/arrow.c:462 ../objects/standard/zigzagline.c:446
-#: ../objects/UML/association.c:866 ../objects/UML/component_feature.c:189
-#: ../objects/UML/dependency.c:379 ../objects/UML/generalization.c:377
-#: ../objects/UML/realizes.c:366 ../objects/UML/transition.c:172
+#: objects/Database/reference.c:143 objects/ER/participation.c:402
+#: objects/FS/flow-ortho.c:624 objects/GRAFCET/vector.c:307
+#: objects/SADT/arrow.c:460 objects/standard/zigzagline.c:444
+#: objects/UML/association.c:864 objects/UML/component_feature.c:187
+#: objects/UML/dependency.c:377 objects/UML/generalization.c:375
+#: objects/UML/realizes.c:364 objects/UML/transition.c:170
 msgid "Add segment"
 msgstr "Añadir segmento"
 
-#: ../objects/Database/reference.c:146 ../objects/ER/participation.c:405
-#: ../objects/FS/flow-ortho.c:627 ../objects/GRAFCET/vector.c:310
-#: ../objects/SADT/arrow.c:463 ../objects/standard/zigzagline.c:447
-#: ../objects/UML/association.c:867 ../objects/UML/component_feature.c:190
-#: ../objects/UML/dependency.c:380 ../objects/UML/generalization.c:378
-#: ../objects/UML/realizes.c:367 ../objects/UML/transition.c:173
+#: objects/Database/reference.c:144 objects/ER/participation.c:403
+#: objects/FS/flow-ortho.c:625 objects/GRAFCET/vector.c:308
+#: objects/SADT/arrow.c:461 objects/standard/zigzagline.c:445
+#: objects/UML/association.c:865 objects/UML/component_feature.c:188
+#: objects/UML/dependency.c:378 objects/UML/generalization.c:376
+#: objects/UML/realizes.c:365 objects/UML/transition.c:171
 msgid "Delete segment"
 msgstr "Eliminar segmento"
 
-#: ../objects/Database/reference.c:152 ../sheets/Database.sheet.in.h:4
+#: objects/Database/reference.c:150 sheets/Database.sheet:10
 msgid "Reference"
 msgstr "Referencia"
 
-#: ../objects/Database/table.c:151 ../objects/Database/table.c:192
-#: ../objects/Database/table.c:220 ../objects/UML/class.c:149
-#: ../objects/UML/class.c:216 ../objects/UML/class_dialog.c:486
-#: ../objects/UML/umlattribute.c:43 ../objects/UML/umloperation.c:66
-#: ../objects/UML/umlparameter.c:49 ../sheets/SDL.sheet.in.h:18
+#: objects/Database/table.c:149 objects/Database/table.c:190
+#: objects/Database/table.c:218 objects/UML/class.c:147 objects/UML/class.c:214
+#: objects/UML/class_dialog.c:486 objects/UML/umlattribute.c:41
+#: objects/UML/umloperation.c:64 objects/UML/umlparameter.c:47
+#: sheets/SDL.sheet:52
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: ../objects/Database/table.c:153
+#: objects/Database/table.c:151
 msgid "Primary"
 msgstr "Primaria"
 
-#: ../objects/Database/table.c:153
+#: objects/Database/table.c:151
 msgid "Primary key"
 msgstr "Clave primaria"
 
-#: ../objects/Database/table.c:155
+#: objects/Database/table.c:153
 msgid "Nullable"
 msgstr "Que puede ser Null"
 
-#: ../objects/Database/table.c:157
+#: objects/Database/table.c:155
 msgid "Unique"
 msgstr "Única"
 
-#: ../objects/Database/table.c:159
+#: objects/Database/table.c:157
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../objects/Database/table.c:159
+#: objects/Database/table.c:157
 msgid "Default value"
 msgstr "Valor predeterminado"
 
 #. init data
-#: ../objects/Database/table.c:188 ../objects/Database/table.c:278
-#: ../objects/Database/table.c:387 ../sheets/Database.sheet.in.h:3
+#: objects/Database/table.c:186 objects/Database/table.c:276
+#: objects/Database/table.c:385 sheets/Database.sheet:7
 msgid "Table"
 msgstr "Tabla"
 
-#: ../objects/Database/table.c:197
+#: objects/Database/table.c:195
 msgid "Visible comments"
 msgstr "Comentarios visibles"
 
-#: ../objects/Database/table.c:199
+#: objects/Database/table.c:197
 msgid "Underline primary keys"
 msgstr "Subrayar claves primarias"
 
-#: ../objects/Database/table.c:202 ../objects/UML/class.c:164
+#: objects/Database/table.c:200 objects/UML/class.c:162
 msgid "Comment tagging"
 msgstr "Etiquetado de comentarios"
 
-#: ../objects/Database/table.c:204
+#: objects/Database/table.c:202
 msgid "Use bold font for primary keys"
 msgstr "Usar negrita para las claves primarias"
 
-#: ../objects/Database/table.c:207 ../objects/UML/class.c:186
-#: ../objects/UML/object.c:150
+#: objects/Database/table.c:205 objects/UML/class.c:184
+#: objects/UML/object.c:148
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
 #. umlformalparameters_extra
 #. all this just to make the defaults selectable ...
-#: ../objects/Database/table.c:211 ../objects/UML/association.c:269
-#: ../objects/UML/class.c:201 ../objects/UML/object.c:159
+#: objects/Database/table.c:209 objects/UML/association.c:267
+#: objects/UML/class.c:199 objects/UML/object.c:157
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
 # Creí que era Tipografía como en otros msgs. FVD
-#: ../objects/Database/table.c:212 ../objects/UML/class.c:202
+#: objects/Database/table.c:210 objects/UML/class.c:200
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografías"
 
 #. property rows
-#: ../objects/Database/table.c:216 ../objects/SADT/arrow.c:135
-#: ../objects/UML/class.c:206 ../objects/UML/class_dialog.c:461
+#: objects/Database/table.c:214 objects/SADT/arrow.c:133
+#: objects/UML/class.c:204 objects/UML/class_dialog.c:461
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../objects/Database/table.c:218
+#: objects/Database/table.c:216
 msgid "Table name"
 msgstr "Nombre de la tabla"
 
-#: ../objects/Database/table.c:273 ../objects/UML/class.c:347
+#: objects/Database/table.c:271 objects/UML/class.c:345
 msgid "Show comments"
 msgstr "Mostrar comentarios"
 
-#: ../objects/ER/attribute.c:152 ../objects/ER/entity.c:134
-#: ../objects/ER/relationship.c:139
-#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:517
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:777
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:977
-#: ../objects/UML/class_templates_dialog.c:436 ../objects/UML/dependency.c:132
-#: ../objects/UML/generalization.c:129 ../objects/UML/realizes.c:129
+#: objects/ER/attribute.c:150 objects/ER/entity.c:132
+#: objects/ER/relationship.c:137 objects/UML/class_attributes_dialog.c:517
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:777
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:977
+#: objects/UML/class_templates_dialog.c:436 objects/UML/dependency.c:130
+#: objects/UML/generalization.c:127 objects/UML/realizes.c:127
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: ../objects/ER/attribute.c:154
+#: objects/ER/attribute.c:152
 msgid "Key:"
 msgstr "Clave:"
 
-#: ../objects/ER/attribute.c:156
+#: objects/ER/attribute.c:154
 msgid "Weak key:"
 msgstr "Clave débil:"
 
-#: ../objects/ER/attribute.c:158
+#: objects/ER/attribute.c:156
 msgid "Derived:"
 msgstr "Derivado:"
 
-#: ../objects/ER/attribute.c:160
+#: objects/ER/attribute.c:158
 msgid "Multivalue:"
 msgstr "Multivalor:"
 
-#: ../objects/ER/attribute.c:431 ../sheets/ER.sheet.in.h:6
+#: objects/ER/attribute.c:429 sheets/ER.sheet:17
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atributo"
 
-#: ../objects/ER/entity.c:136
+#: objects/ER/entity.c:134
 msgid "Weak:"
 msgstr "Débil:"
 
 # Activar sería Activate. FVD
-#: ../objects/ER/entity.c:138
+#: objects/ER/entity.c:136
 msgid "Associative:"
 msgstr "Asociativo:"
 
-#: ../objects/ER/entity.c:407 ../objects/UML/classicon.c:129
-#: ../sheets/ER.sheet.in.h:3
+#: objects/ER/entity.c:405 objects/UML/classicon.c:127 sheets/ER.sheet:7
 msgid "Entity"
 msgstr "Entidad"
 
-#: ../objects/ER/er.c:44
+#: objects/ER/er.c:42
 msgid "Entity/Relationship diagram objects"
 msgstr "Objetos de diagrama Entidad/Relación"
 
-#: ../objects/ER/participation.c:116
+#: objects/ER/participation.c:114
 msgid "Total:"
 msgstr "Total:"
 
 # Yo diría mejor "Cardinalidad a izquierdas". RizOX.
-#: ../objects/ER/relationship.c:141
+#: objects/ER/relationship.c:139
 msgid "Left Cardinality:"
 msgstr "Cardinalidad a izquierdas:"
 
 # Yo diría mejor "Cardinalidad a derechas". RizOX.
-#: ../objects/ER/relationship.c:143
+#: objects/ER/relationship.c:141
 msgid "Right Cardinality:"
 msgstr "Cardinalidad a derechas:"
 
-#: ../objects/ER/relationship.c:145
+#: objects/ER/relationship.c:143
 msgid "Rotate:"
 msgstr "Rotar:"
 
-#: ../objects/ER/relationship.c:147
+#: objects/ER/relationship.c:145
 msgid "Identifying:"
 msgstr "Identificar:"
 
-#: ../objects/ER/relationship.c:454 ../sheets/ER.sheet.in.h:5
+#: objects/ER/relationship.c:452 sheets/ER.sheet:14
 msgid "Relationship"
 msgstr "Relación"
 
-#: ../objects/flowchart/flowchart.c:37
+#: objects/flowchart/flowchart.c:35
 msgid "Flowchart objects"
 msgstr "Objetos de diagrama de flujo"
 
-#: ../objects/flowchart/parallelogram.c:152
+#: objects/flowchart/parallelogram.c:150
 msgid "Shear angle"
 msgstr "Recortar ángulo"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy
-#: ../objects/FS/flow.c:135 ../objects/FS/flow.c:626
-#: ../objects/FS/flow-ortho.c:158 ../objects/FS/flow-ortho.c:623
-#: ../objects/FS/function.c:1089
+#: objects/FS/flow.c:133 objects/FS/flow.c:624 objects/FS/flow-ortho.c:156
+#: objects/FS/flow-ortho.c:621 objects/FS/function.c:1087
 msgid "Energy"
 msgstr "Energía"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material
-#: ../objects/FS/flow.c:136 ../objects/FS/flow.c:627
-#: ../objects/FS/flow-ortho.c:159 ../objects/FS/flow-ortho.c:624
-#: ../objects/FS/function.c:1065
+#: objects/FS/flow.c:134 objects/FS/flow.c:625 objects/FS/flow-ortho.c:157
+#: objects/FS/flow-ortho.c:622 objects/FS/function.c:1063
 msgid "Material"
 msgstr "Material"
 
@@ -3805,271 +3765,269 @@ msgstr "Material"
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal
 #. Translators: Menu item Noun/Signal
 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal
-#: ../objects/FS/flow.c:137 ../objects/FS/flow.c:628
-#: ../objects/FS/flow-ortho.c:160 ../objects/FS/flow-ortho.c:625
-#: ../objects/FS/function.c:1027 ../objects/FS/function.c:1029
-#: ../objects/FS/function.c:1165 ../objects/FS/function.c:1167
+#: objects/FS/flow.c:135 objects/FS/flow.c:626 objects/FS/flow-ortho.c:158
+#: objects/FS/flow-ortho.c:623 objects/FS/function.c:1025
+#: objects/FS/function.c:1027 objects/FS/function.c:1163
+#: objects/FS/function.c:1165
 msgid "Signal"
 msgstr "Señal"
 
-#: ../objects/FS/flow.c:144 ../objects/FS/flow-ortho.c:167
-#: ../objects/Istar/link.c:161 ../objects/Jackson/phenomenon.c:145
-#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:165 ../objects/KAOS/metabinrel.c:172
-#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:528
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:788
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:988
-#: ../objects/UML/class_templates_dialog.c:447
+#: objects/FS/flow.c:142 objects/FS/flow-ortho.c:165 objects/Istar/link.c:159
+#: objects/Jackson/phenomenon.c:143 objects/KAOS/metaandorrel.c:163
+#: objects/KAOS/metabinrel.c:170 objects/UML/class_attributes_dialog.c:528
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:788
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:988
+#: objects/UML/class_templates_dialog.c:447
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../objects/FS/fs.c:43
+#: objects/FS/fs.c:41
 msgid "Function structure diagram objects"
 msgstr "Objetos de diagrama de estructura de función"
 
 # Suena raro. Se podría traducir también como "Función recomendada". Por revisar en contexto. Fuzzy. RizOX.
 # Estoy de acuerdo , es muy raro.cyphra
-#: ../objects/FS/function.c:141
+#: objects/FS/function.c:139
 msgid "Wish function"
 msgstr "Función de deseo"
 
-#: ../objects/FS/function.c:143
+#: objects/FS/function.c:141
 msgid "User function"
 msgstr "Función de usuario"
 
 #. Translators: Menu item Verb
-#: ../objects/FS/function.c:669
+#: objects/FS/function.c:667
 msgid "Verb"
 msgstr "Verbo"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel
-#: ../objects/FS/function.c:671 ../objects/FS/function.c:673
-#: ../objects/FS/function.c:713
+#: objects/FS/function.c:669 objects/FS/function.c:671
+#: objects/FS/function.c:711
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
-#: ../objects/FS/function.c:679 ../objects/KAOS/metabinrel.c:164
+#: objects/FS/function.c:677 objects/KAOS/metabinrel.c:162
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
-#: ../objects/FS/function.c:681
+#: objects/FS/function.c:679
 msgid "Receive"
 msgstr "Recibir"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow
-#: ../objects/FS/function.c:683 ../objects/FS/function.c:955
+#: objects/FS/function.c:681 objects/FS/function.c:953
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
-#: ../objects/FS/function.c:685
+#: objects/FS/function.c:683
 msgid "Form Entrance"
 msgstr "Entrada por formulario"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture
-#: ../objects/FS/function.c:687 ../objects/FS/function.c:921
+#: objects/FS/function.c:685 objects/FS/function.c:919
 msgid "Capture"
 msgstr "Capturar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
-#: ../objects/FS/function.c:693
+#: objects/FS/function.c:691
 msgid "Discharge"
 msgstr "Descargar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
-#: ../objects/FS/function.c:695
+#: objects/FS/function.c:693
 msgid "Eject"
 msgstr "Expulsar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
-#: ../objects/FS/function.c:697
+#: objects/FS/function.c:695
 msgid "Dispose"
 msgstr "Colocar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer
-#: ../objects/FS/function.c:701 ../objects/FS/function.c:703
-#: ../objects/FS/function.c:721
+#: objects/FS/function.c:699 objects/FS/function.c:701
+#: objects/FS/function.c:719
 msgid "Transfer"
 msgstr "Transferir"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport
-#: ../objects/FS/function.c:705 ../objects/FS/function.c:707
+#: objects/FS/function.c:703 objects/FS/function.c:705
 msgid "Transport"
 msgstr "Transportar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
-#: ../objects/FS/function.c:709
+#: objects/FS/function.c:707
 msgid "Lift"
 msgstr "Elevar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
-#: ../objects/FS/function.c:711
+#: objects/FS/function.c:709
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit
-#: ../objects/FS/function.c:715 ../objects/FS/function.c:717
+#: objects/FS/function.c:713 objects/FS/function.c:715
 msgid "Transmit"
 msgstr "Transmitir"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
-#: ../objects/FS/function.c:719
+#: objects/FS/function.c:717
 msgid "Conduct"
 msgstr "Conducir"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
-#: ../objects/FS/function.c:723
+#: objects/FS/function.c:721
 msgid "Convey"
 msgstr "Transportar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide
-#: ../objects/FS/function.c:725 ../objects/FS/function.c:727
-#: ../objects/FS/function.c:729
+#: objects/FS/function.c:723 objects/FS/function.c:725
+#: objects/FS/function.c:727
 msgid "Guide"
 msgstr "Guía"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
-#: ../objects/FS/function.c:731
+#: objects/FS/function.c:729
 msgid "Direct"
 msgstr "Directo"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
-#: ../objects/FS/function.c:733
+#: objects/FS/function.c:731
 msgid "Straighten"
 msgstr "Enderezar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
-#: ../objects/FS/function.c:735
+#: objects/FS/function.c:733
 msgid "Steer"
 msgstr "Dirigir"
 
 # Aquí no se habla de idiomas sino de gráficos. FVD
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
-#: ../objects/FS/function.c:737
+#: objects/FS/function.c:735
 msgid "Translate"
 msgstr "Trasladar"
 
 # "Dar la vuelta" queda más clarificador que "Volver". RizOX.
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
-#: ../objects/FS/function.c:743
+#: objects/FS/function.c:741
 msgid "Turn"
 msgstr "Dar la vuelta"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
-#: ../objects/FS/function.c:745
+#: objects/FS/function.c:743
 msgid "Spin"
 msgstr "Girar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF
-#: ../objects/FS/function.c:747 ../objects/FS/function.c:749
+#: objects/FS/function.c:745 objects/FS/function.c:747
 msgid "Allow DOF"
 msgstr "Permitir DOF"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
-#: ../objects/FS/function.c:751
+#: objects/FS/function.c:749
 msgid "Constrain"
 msgstr "Restringir"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
-#: ../objects/FS/function.c:753
+#: objects/FS/function.c:751
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Support
-#: ../objects/FS/function.c:755 ../objects/FS/function.c:757
+#: objects/FS/function.c:753 objects/FS/function.c:755
 msgid "Support"
 msgstr "Soporte"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop
-#: ../objects/FS/function.c:759 ../objects/FS/function.c:761
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16
+#: objects/FS/function.c:757 objects/FS/function.c:759 sheets/SDL.sheet:46
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
-#: ../objects/FS/function.c:763
+#: objects/FS/function.c:761
 msgid "Insulate"
 msgstr "Aislar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
-#: ../objects/FS/function.c:765
+#: objects/FS/function.c:763
 msgid "Protect"
 msgstr "Proteger"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent
-#: ../objects/FS/function.c:767 ../objects/FS/function.c:957
+#: objects/FS/function.c:765 objects/FS/function.c:955
 msgid "Prevent"
 msgstr "Prevenir"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
-#: ../objects/FS/function.c:769
+#: objects/FS/function.c:767
 msgid "Shield"
 msgstr "Blindar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
-#: ../objects/FS/function.c:771
+#: objects/FS/function.c:769
 msgid "Inhibit"
 msgstr "Impedir"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize
-#: ../objects/FS/function.c:773 ../objects/FS/function.c:775
+#: objects/FS/function.c:771 objects/FS/function.c:773
 msgid "Stabilize"
 msgstr "Estabilizar"
 
 # yo diría mejor "Firme" en vez de "Estable" como adjetivo/opción de "Estabilizar". RizOX.
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
-#: ../objects/FS/function.c:777
+#: objects/FS/function.c:775
 msgid "Steady"
 msgstr "Firme"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure
-#: ../objects/FS/function.c:779 ../objects/FS/function.c:781
+#: objects/FS/function.c:777 objects/FS/function.c:779
 msgid "Secure"
 msgstr "Seguro"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach
-#: ../objects/FS/function.c:783 ../objects/FS/function.c:815
+#: objects/FS/function.c:781 objects/FS/function.c:813
 msgid "Attach"
 msgstr "Anexar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
-#: ../objects/FS/function.c:785
+#: objects/FS/function.c:783
 msgid "Mount"
 msgstr "Montar"
 
 # Como antes se ha traducido "Unlock" como "Desbloquear" ahora esto es "Bloquear". RizOX.
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
-#: ../objects/FS/function.c:787 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40
+#: objects/FS/function.c:785 sheets/ciscomisc.sheet:49
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
 # Pero Fasten seat belts es Apriétense los cinturones. FVD
 # Según el diccionario inglés se puede traducir como "Fijar firme" o como "unir/atar firmemente". RizOX.
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
-#: ../objects/FS/function.c:789
+#: objects/FS/function.c:787
 msgid "Fasten"
 msgstr "Fijar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
-#: ../objects/FS/function.c:791
+#: objects/FS/function.c:789
 msgid "Hold"
 msgstr "Sostener"
 
@@ -4077,70 +4035,69 @@ msgstr "Sostener"
 # Creo que está correcto según se ve en los menús: "Soportar/Posición/...". RizOX.
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position
-#: ../objects/FS/function.c:793 ../objects/FS/function.c:795
-#: ../objects/Istar/actor.c:68
+#: objects/FS/function.c:791 objects/FS/function.c:793 objects/Istar/actor.c:66
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
-#: ../objects/FS/function.c:797
+#: objects/FS/function.c:795
 msgid "Orient"
 msgstr "Orientar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Connect
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect
-#: ../objects/FS/function.c:803 ../objects/FS/function.c:805
+#: objects/FS/function.c:801 objects/FS/function.c:803
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
 # Emparejar? FVD
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple
-#: ../objects/FS/function.c:807 ../objects/FS/function.c:809
+#: objects/FS/function.c:805 objects/FS/function.c:807
 msgid "Couple"
 msgstr "Pareja"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
-#: ../objects/FS/function.c:811
+#: objects/FS/function.c:809
 msgid "Join"
 msgstr "Unir"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
-#: ../objects/FS/function.c:813
+#: objects/FS/function.c:811
 msgid "Assemble"
 msgstr "Ensamblar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix
-#: ../objects/FS/function.c:817 ../objects/FS/function.c:819
+#: objects/FS/function.c:815 objects/FS/function.c:817
 msgid "Mix"
 msgstr "Mezclar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
-#: ../objects/FS/function.c:821
+#: objects/FS/function.c:819
 msgid "Combine"
 msgstr "Combinar"
 
 # Eso sería Bend. FVD
 # Corrección: "Blend" es "mezclar". RizOX.
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
-#: ../objects/FS/function.c:823
+#: objects/FS/function.c:821
 msgid "Blend"
 msgstr "Mezclar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
-#: ../objects/FS/function.c:825
+#: objects/FS/function.c:823
 msgid "Add"
 msgstr "Añadir"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
-#: ../objects/FS/function.c:827
+#: objects/FS/function.c:825
 msgid "Pack"
 msgstr "Empaquetar"
 
 # "Coalesce" significa más bien "Combinar" o "Unificar", pero como ya hay una opción "Combine". {Mirar en 
contexto.} RizOX.
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
-#: ../objects/FS/function.c:829
+#: objects/FS/function.c:827
 msgid "Coalesce"
 msgstr "Incorporar"
 
@@ -4148,162 +4105,161 @@ msgstr "Incorporar"
 # En ese menú todo son verbos. Debría ser "Ramificar". RizOX.
 #. Translators: Menu item Verb/Branch
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch
-#: ../objects/FS/function.c:831 ../objects/FS/function.c:833
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:30
+#: objects/FS/function.c:829 objects/FS/function.c:831 sheets/UML.sheet:93
 msgid "Branch"
 msgstr "Ramificar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate
-#: ../objects/FS/function.c:835 ../objects/FS/function.c:837
-#: ../objects/FS/function.c:839
+#: objects/FS/function.c:833 objects/FS/function.c:835
+#: objects/FS/function.c:837
 msgid "Separate"
 msgstr "Separar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
-#: ../objects/FS/function.c:841
+#: objects/FS/function.c:839
 msgid "Switch"
 msgstr "Cambiar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
-#: ../objects/FS/function.c:843
+#: objects/FS/function.c:841
 msgid "Divide"
 msgstr "Dividir"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
-#: ../objects/FS/function.c:845
+#: objects/FS/function.c:843
 msgid "Release"
 msgstr "Soltar"
 
 # Yo pondría "Desagregar" para refinar más la opción "Separar". No tiene mucho sentido "Separar/Separar". 
Según el diccionario inglés es el contrapuesto a "Attach" (Anexar o Agregar). RizOX.
 # Y Desprender?
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
-#: ../objects/FS/function.c:847
+#: objects/FS/function.c:845
 msgid "Detach"
 msgstr "Desprender"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
-#: ../objects/FS/function.c:849
+#: objects/FS/function.c:847
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
-#: ../objects/FS/function.c:855
+#: objects/FS/function.c:853
 msgid "Cut"
 msgstr "Cortar"
 
 # Creo que más bien Pulir. FVD
 # Exactamente, es "pulir" ó "refinar" (de rudezas) según el diccionario. RizOX.
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
-#: ../objects/FS/function.c:857
+#: objects/FS/function.c:855
 msgid "Polish"
 msgstr "Pulir"
 
 # Sí pero debería ser un verbo. FVD
 # Podría ser "Cubrir con arena" según el diccionario. RizOX.
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
-#: ../objects/FS/function.c:859
+#: objects/FS/function.c:857
 msgid "Sand"
 msgstr "Cubrir de arena"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
-#: ../objects/FS/function.c:861
+#: objects/FS/function.c:859
 msgid "Drill"
 msgstr "Perforar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
-#: ../objects/FS/function.c:863
+#: objects/FS/function.c:861
 msgid "Lathe"
 msgstr "Tornear"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine
-#: ../objects/FS/function.c:865 ../objects/FS/function.c:867
+#: objects/FS/function.c:863 objects/FS/function.c:865
 msgid "Refine"
 msgstr "Refinar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
-#: ../objects/FS/function.c:869
+#: objects/FS/function.c:867
 msgid "Purify"
 msgstr "Purificar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
-#: ../objects/FS/function.c:871
+#: objects/FS/function.c:869
 msgid "Strain"
 msgstr "Tensar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
-#: ../objects/FS/function.c:873
+#: objects/FS/function.c:871
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtrar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
-#: ../objects/FS/function.c:875
+#: objects/FS/function.c:873
 msgid "Percolate"
 msgstr "Colar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
-#: ../objects/FS/function.c:877
+#: objects/FS/function.c:875
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpiar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute
-#: ../objects/FS/function.c:879 ../objects/FS/function.c:881
+#: objects/FS/function.c:877 objects/FS/function.c:879
 msgid "Distribute"
 msgstr "Distribuir"
 
 # Corrección: "Diverger", no "Divergir". RizOX.
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
-#: ../objects/FS/function.c:883
+#: objects/FS/function.c:881
 msgid "Diverge"
 msgstr "Diverger"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
-#: ../objects/FS/function.c:885
+#: objects/FS/function.c:883
 msgid "Scatter"
 msgstr "Esparcir"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
-#: ../objects/FS/function.c:887
+#: objects/FS/function.c:885
 msgid "Disperse"
 msgstr "Dispersar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse
-#: ../objects/FS/function.c:889 ../objects/FS/function.c:903
+#: objects/FS/function.c:887 objects/FS/function.c:901
 msgid "Diffuse"
 msgstr "Difundir"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
-#: ../objects/FS/function.c:891
+#: objects/FS/function.c:889
 msgid "Empty"
 msgstr "Vaciar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate
-#: ../objects/FS/function.c:893 ../objects/FS/function.c:895
+#: objects/FS/function.c:891 objects/FS/function.c:893
 msgid "Dissipate"
 msgstr "Disipar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
-#: ../objects/FS/function.c:897
+#: objects/FS/function.c:895
 msgid "Absorb"
 msgstr "Absorber"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
-#: ../objects/FS/function.c:899
+#: objects/FS/function.c:897
 msgid "Dampen"
 msgstr "Empapar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
-#: ../objects/FS/function.c:901
+#: objects/FS/function.c:899
 msgid "Dispel"
 msgstr "Disipar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
-#: ../objects/FS/function.c:905
+#: objects/FS/function.c:903
 msgid "Resist"
 msgstr "Resistir"
 
@@ -4311,1256 +4267,1253 @@ msgstr "Resistir"
 # Parece que el verbo es la acción que se hace con la "Provisión" (los siguientes textos son verbos). RizOX.
 #. Translators: Menu item Verb/Provision
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision
-#: ../objects/FS/function.c:907 ../objects/FS/function.c:909
+#: objects/FS/function.c:905 objects/FS/function.c:907
 msgid "Provision"
 msgstr "Provisión"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store
-#: ../objects/FS/function.c:911 ../objects/FS/function.c:913
+#: objects/FS/function.c:909 objects/FS/function.c:911
 msgid "Store"
 msgstr "Almacenar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
-#: ../objects/FS/function.c:915
+#: objects/FS/function.c:913
 msgid "Contain"
 msgstr "Contener"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
-#: ../objects/FS/function.c:917
+#: objects/FS/function.c:915
 msgid "Collect"
 msgstr "Recolectar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
-#: ../objects/FS/function.c:919
+#: objects/FS/function.c:917
 msgid "Reserve"
 msgstr "Reservar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply
-#: ../objects/FS/function.c:923 ../objects/FS/function.c:925
+#: objects/FS/function.c:921 objects/FS/function.c:923
 msgid "Supply"
 msgstr "Suministrar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
-#: ../objects/FS/function.c:929
+#: objects/FS/function.c:927
 msgid "Provide"
 msgstr "Proporcionar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
-#: ../objects/FS/function.c:931
+#: objects/FS/function.c:929
 msgid "Replenish"
 msgstr "Reponer"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
-#: ../objects/FS/function.c:933
+#: objects/FS/function.c:931
 msgid "Expose"
 msgstr "Exponer"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
-#: ../objects/FS/function.c:935 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
+#: objects/FS/function.c:933 sheets/Flowchart.sheet:62
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraer"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude
-#: ../objects/FS/function.c:937 ../objects/FS/function.c:939
+#: objects/FS/function.c:935 objects/FS/function.c:937
 msgid "Control Magnitude"
 msgstr "Magnitud de control"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate
-#: ../objects/FS/function.c:941 ../objects/FS/function.c:943
+#: objects/FS/function.c:939 objects/FS/function.c:941
 msgid "Actuate"
 msgstr "Animar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
-#: ../objects/FS/function.c:945
+#: objects/FS/function.c:943
 msgid "Start"
 msgstr "Iniciar"
 
 # Esto para distinguirlo de Start-->Iniciar. FVD
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
-#: ../objects/FS/function.c:947
+#: objects/FS/function.c:945
 msgid "Initiate"
 msgstr "Comenzar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate
-#: ../objects/FS/function.c:949 ../objects/FS/function.c:951
+#: objects/FS/function.c:947 objects/FS/function.c:949
 msgid "Regulate"
 msgstr "Regular"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control
-#: ../objects/FS/function.c:953 ../objects/FS/function.c:1171
-#: ../objects/UML/classicon.c:127
+#: objects/FS/function.c:951 objects/FS/function.c:1169
+#: objects/UML/classicon.c:125
 msgid "Control"
 msgstr "Controlar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
-#: ../objects/FS/function.c:959
+#: objects/FS/function.c:957
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
-#: ../objects/FS/function.c:961
+#: objects/FS/function.c:959
 msgid "Disable"
 msgstr "Desactivar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
-#: ../objects/FS/function.c:963
+#: objects/FS/function.c:961
 msgid "Limit"
 msgstr "Limitar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
-#: ../objects/FS/function.c:965
+#: objects/FS/function.c:963
 msgid "Interrupt"
 msgstr "Interrumpir"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change
-#: ../objects/FS/function.c:967 ../objects/FS/function.c:969
+#: objects/FS/function.c:965 objects/FS/function.c:967
 msgid "Change"
 msgstr "Cambiar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
-#: ../objects/FS/function.c:971
+#: objects/FS/function.c:969
 msgid "Increase"
 msgstr "Aumentar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
-#: ../objects/FS/function.c:973
+#: objects/FS/function.c:971
 msgid "Decrease"
 msgstr "Disminuir"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
-#: ../objects/FS/function.c:975
+#: objects/FS/function.c:973
 msgid "Amplify"
 msgstr "Amplificar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
-#: ../objects/FS/function.c:977
+#: objects/FS/function.c:975
 msgid "Reduce"
 msgstr "Reducir"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
-#: ../objects/FS/function.c:981
+#: objects/FS/function.c:979
 msgid "Normalize"
 msgstr "Normalizar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
-#: ../objects/FS/function.c:983
+#: objects/FS/function.c:981
 msgid "Multiply"
 msgstr "Multiplicar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
 #. FIXME: mark read-only
-#: ../objects/FS/function.c:985 ../objects/Misc/measure.c:185
+#: objects/FS/function.c:983 objects/Misc/measure.c:185
 msgid "Scale"
 msgstr "Escalar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
-#: ../objects/FS/function.c:987
+#: objects/FS/function.c:985
 msgid "Rectify"
 msgstr "Rectificar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
-#: ../objects/FS/function.c:989
+#: objects/FS/function.c:987
 msgid "Adjust"
 msgstr "Ajustar"
 
 # Se refiere a dar forma a magnitudes. FVD
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form
-#: ../objects/FS/function.c:991 ../objects/FS/function.c:993
+#: objects/FS/function.c:989 objects/FS/function.c:991
 msgid "Form"
 msgstr "Conformar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
-#: ../objects/FS/function.c:995
+#: objects/FS/function.c:993
 msgid "Compact"
 msgstr "Compactar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
-#: ../objects/FS/function.c:997
+#: objects/FS/function.c:995
 msgid "Crush"
 msgstr "Colisionar"
 
 # Ha de ser un verbo, creo. FVD
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
-#: ../objects/FS/function.c:999
+#: objects/FS/function.c:997
 msgid "Shape"
 msgstr "Forma"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
-#: ../objects/FS/function.c:1001
+#: objects/FS/function.c:999
 msgid "Compress"
 msgstr "Comprimir"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
-#: ../objects/FS/function.c:1003
+#: objects/FS/function.c:1001
 msgid "Pierce"
 msgstr "Atravesar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Convert
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert
-#: ../objects/FS/function.c:1005 ../objects/FS/function.c:1007
+#: objects/FS/function.c:1003 objects/FS/function.c:1005
 msgid "Convert"
 msgstr "Convertir"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
-#: ../objects/FS/function.c:1009
+#: objects/FS/function.c:1007
 msgid "Transform"
 msgstr "Transformar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
-#: ../objects/FS/function.c:1011
+#: objects/FS/function.c:1009
 msgid "Liquefy"
 msgstr "Licuar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
-#: ../objects/FS/function.c:1013
+#: objects/FS/function.c:1011
 msgid "Solidify"
 msgstr "Solidificar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
-#: ../objects/FS/function.c:1015
+#: objects/FS/function.c:1013
 msgid "Evaporate"
 msgstr "Evaporar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
-#: ../objects/FS/function.c:1017
+#: objects/FS/function.c:1015
 msgid "Sublimate"
 msgstr "Sublimar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
-#: ../objects/FS/function.c:1019
+#: objects/FS/function.c:1017
 msgid "Condense"
 msgstr "Condensar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
-#: ../objects/FS/function.c:1021
+#: objects/FS/function.c:1019
 msgid "Integrate"
 msgstr "Integrar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
-#: ../objects/FS/function.c:1023
+#: objects/FS/function.c:1021
 msgid "Differentiate"
 msgstr "Diferenciar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
-#: ../objects/FS/function.c:1025 ../sheets/AADL.sheet.in.h:3
-#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7
+#: objects/FS/function.c:1023 sheets/AADL.sheet:10
+#: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:21
 msgid "Process"
 msgstr "Procesar"
 
 # Creo que más bien Sentir. FVD
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense
-#: ../objects/FS/function.c:1031 ../objects/FS/function.c:1033
+#: objects/FS/function.c:1029 objects/FS/function.c:1031
 msgid "Sense"
 msgstr "Sentido"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
-#: ../objects/FS/function.c:1035
+#: objects/FS/function.c:1033
 msgid "Perceive"
 msgstr "Recibir"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
-#: ../objects/FS/function.c:1037
+#: objects/FS/function.c:1035
 msgid "Recognize"
 msgstr "Reconocer"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
-#: ../objects/FS/function.c:1039
+#: objects/FS/function.c:1037
 msgid "Discern"
 msgstr "Discernir"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
-#: ../objects/FS/function.c:1041
+#: objects/FS/function.c:1039
 msgid "Check"
 msgstr "Comprobar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
-#: ../objects/FS/function.c:1045
+#: objects/FS/function.c:1043
 msgid "Verify"
 msgstr "Verificar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate
-#: ../objects/FS/function.c:1047 ../objects/FS/function.c:1049
+#: objects/FS/function.c:1045 objects/FS/function.c:1047
 msgid "Indicate"
 msgstr "Indicar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
-#: ../objects/FS/function.c:1051
+#: objects/FS/function.c:1049
 msgid "Mark"
 msgstr "Marcar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
-#: ../objects/FS/function.c:1053 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
+#: objects/FS/function.c:1051 sheets/Flowchart.sheet:19
 msgid "Display"
 msgstr "Mostrar"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure
-#: ../objects/FS/function.c:1055 ../objects/FS/function.c:1057
+#: objects/FS/function.c:1053 objects/FS/function.c:1055
 msgid "Measure"
 msgstr "Medir"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
-#: ../objects/FS/function.c:1059
+#: objects/FS/function.c:1057
 msgid "Calculate"
 msgstr "Calcular"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
-#: ../objects/FS/function.c:1061
+#: objects/FS/function.c:1059
 msgid "Represent"
 msgstr "Representar"
 
 #. Translators: Menu item Noun
-#: ../objects/FS/function.c:1063
+#: objects/FS/function.c:1061
 msgid "Noun"
 msgstr "Sustantivo"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
-#: ../objects/FS/function.c:1067
+#: objects/FS/function.c:1065
 msgid "Solid"
 msgstr "Sólido"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
-#: ../objects/FS/function.c:1069
+#: objects/FS/function.c:1067
 msgid "Liquid"
 msgstr "Líquido"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
-#: ../objects/FS/function.c:1071
+#: objects/FS/function.c:1069
 msgid "Gas"
 msgstr "Gas"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human
-#: ../objects/FS/function.c:1073 ../objects/FS/function.c:1075
-#: ../objects/FS/function.c:1159
+#: objects/FS/function.c:1071 objects/FS/function.c:1073
+#: objects/FS/function.c:1157
 msgid "Human"
 msgstr "Humano"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
-#: ../objects/FS/function.c:1077
+#: objects/FS/function.c:1075
 msgid "Hand"
 msgstr "Mano"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
-#: ../objects/FS/function.c:1079
+#: objects/FS/function.c:1077
 msgid "Foot"
 msgstr "Pie"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
-#: ../objects/FS/function.c:1081
+#: objects/FS/function.c:1079
 msgid "Head"
 msgstr "Cabeza"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
-#: ../objects/FS/function.c:1083
+#: objects/FS/function.c:1081
 msgid "Finger"
 msgstr "Dedo"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
-#: ../objects/FS/function.c:1085
+#: objects/FS/function.c:1083
 msgid "Toe"
 msgstr "Dedo del pie"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
-#: ../objects/FS/function.c:1087
+#: objects/FS/function.c:1085
 msgid "Biological"
 msgstr "Biológico"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
-#: ../objects/FS/function.c:1091
+#: objects/FS/function.c:1089
 msgid "Mechanical"
 msgstr "Mecánico"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
-#: ../objects/FS/function.c:1093
+#: objects/FS/function.c:1091
 msgid "Mech. Energy"
 msgstr "Energía mec."
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
-#: ../objects/FS/function.c:1095
+#: objects/FS/function.c:1093
 msgid "Translation"
 msgstr "Traducción"
 
 # Esto en cambio debe ser un sustantivo. FVD
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
-#: ../objects/FS/function.c:1097
+#: objects/FS/function.c:1095
 msgid "Force"
 msgstr "Forzar"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
-#: ../objects/FS/function.c:1099 ../objects/standard/box.c:152
-#: ../objects/standard/ellipse.c:141 ../objects/standard/outline.c:100
+#: objects/FS/function.c:1097 objects/standard/box.c:150
+#: objects/standard/ellipse.c:139 objects/standard/outline.c:99
 msgid "Rotation"
 msgstr "Rotación"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
-#: ../objects/FS/function.c:1101
+#: objects/FS/function.c:1099
 msgid "Torque"
 msgstr "Torsión"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
-#: ../objects/FS/function.c:1103
+#: objects/FS/function.c:1101
 msgid "Random Motion"
 msgstr "Movimiento aleatorio"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
-#: ../objects/FS/function.c:1105
+#: objects/FS/function.c:1103
 msgid "Vibration"
 msgstr "Vibración"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
-#: ../objects/FS/function.c:1107
+#: objects/FS/function.c:1105
 msgid "Rotational Energy"
 msgstr "Energía de rotación"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
-#: ../objects/FS/function.c:1109
+#: objects/FS/function.c:1107
 msgid "Translational Energy"
 msgstr "Energía transitiva"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
-#: ../objects/FS/function.c:1111
+#: objects/FS/function.c:1109
 msgid "Electrical"
 msgstr "Eléctrica"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
-#: ../objects/FS/function.c:1113
+#: objects/FS/function.c:1111
 msgid "Electricity"
 msgstr "Electricidad"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
-#: ../objects/FS/function.c:1115
+#: objects/FS/function.c:1113
 msgid "Voltage"
 msgstr "Voltaje"
 
 # Pero se trata de energía eléctrica ! FVD
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
-#: ../objects/FS/function.c:1117
+#: objects/FS/function.c:1115
 msgid "Current"
 msgstr "Corriente"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
-#: ../objects/FS/function.c:1119
+#: objects/FS/function.c:1117
 msgid "Hydraulic"
 msgstr "Hidráulica"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
-#: ../objects/FS/function.c:1121
+#: objects/FS/function.c:1119
 msgid "Pressure"
 msgstr "Presión"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
-#: ../objects/FS/function.c:1123
+#: objects/FS/function.c:1121
 msgid "Volumetric Flow"
 msgstr "Flujo volumétrico"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
-#: ../objects/FS/function.c:1125
+#: objects/FS/function.c:1123
 msgid "Thermal"
 msgstr "Termal"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
-#: ../objects/FS/function.c:1127
+#: objects/FS/function.c:1125
 msgid "Heat"
 msgstr "Calor"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
-#: ../objects/FS/function.c:1129
+#: objects/FS/function.c:1127
 msgid "Conduction"
 msgstr "Conducción"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
-#: ../objects/FS/function.c:1131
+#: objects/FS/function.c:1129
 msgid "Convection"
 msgstr "Convención"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation
-#: ../objects/FS/function.c:1133 ../objects/FS/function.c:1141
+#: objects/FS/function.c:1131 objects/FS/function.c:1139
 msgid "Radiation"
 msgstr "Radiación"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
-#: ../objects/FS/function.c:1135
+#: objects/FS/function.c:1133
 msgid "Pneumatic"
 msgstr "Neumático"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
-#: ../objects/FS/function.c:1137
+#: objects/FS/function.c:1135
 msgid "Chemical"
 msgstr "Químico"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
-#: ../objects/FS/function.c:1139
+#: objects/FS/function.c:1137
 msgid "Radioactive"
 msgstr "Radiactivo"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
-#: ../objects/FS/function.c:1143
+#: objects/FS/function.c:1141
 msgid "Microwaves"
 msgstr "Microondas"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
-#: ../objects/FS/function.c:1145
+#: objects/FS/function.c:1143
 msgid "Radio waves"
 msgstr "Ondas de radio"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
-#: ../objects/FS/function.c:1147
+#: objects/FS/function.c:1145
 msgid "X-Rays"
 msgstr "Rayos X"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
-#: ../objects/FS/function.c:1149
+#: objects/FS/function.c:1147
 msgid "Gamma Rays"
 msgstr "Rayos Gamma"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
-#: ../objects/FS/function.c:1151
+#: objects/FS/function.c:1149
 msgid "Acoustic Energy"
 msgstr "Energía acústica"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
-#: ../objects/FS/function.c:1153
+#: objects/FS/function.c:1151
 msgid "Optical Energy"
 msgstr "Energía óptica"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
-#: ../objects/FS/function.c:1155
+#: objects/FS/function.c:1153
 msgid "Solar Energy"
 msgstr "Energía solar"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
-#: ../objects/FS/function.c:1157
+#: objects/FS/function.c:1155
 msgid "Magnetic Energy"
 msgstr "Energía magnética"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
-#: ../objects/FS/function.c:1161
+#: objects/FS/function.c:1159
 msgid "Human Motion"
 msgstr "Movimiento humano"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
-#: ../objects/FS/function.c:1163
+#: objects/FS/function.c:1161
 msgid "Human Force"
 msgstr "Fuerza humana"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
-#: ../objects/FS/function.c:1169
+#: objects/FS/function.c:1167
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../objects/FS/function.c:1173
+#: objects/FS/function.c:1171
 msgid "User/Device Fn"
 msgstr "Fn usuario/dispositivo"
 
-#: ../objects/FS/function.c:1174
+#: objects/FS/function.c:1172
 msgid "Wish Fn"
 msgstr "Deseo Fn"
 
-#: ../objects/GRAFCET/action.c:132 ../sheets/SDL.sheet.in.h:11
+#: objects/GRAFCET/action.c:130 sheets/SDL.sheet:31
 msgid "Macro call"
 msgstr "Llamada a macro"
 
-#: ../objects/GRAFCET/action.c:132
+#: objects/GRAFCET/action.c:130
 msgid "This action is a call to a macro-step"
 msgstr "Esta acción es una llamada a un paso de la macro"
 
-#: ../objects/GRAFCET/condition.c:129
+#: objects/GRAFCET/condition.c:127
 msgid "Condition"
 msgstr "Condición"
 
-#: ../objects/GRAFCET/condition.c:129
+#: objects/GRAFCET/condition.c:127
 msgid "The boolean equation of the condition"
 msgstr "La ecuación booleana de la condición"
 
 # font=tipografía? FVD
-#: ../objects/GRAFCET/condition.c:131
+#: objects/GRAFCET/condition.c:129
 msgid "The condition's font"
 msgstr "La fuente de la condición"
 
-#: ../objects/GRAFCET/condition.c:133
+#: objects/GRAFCET/condition.c:131
 msgid "The condition's font size"
 msgstr "El tamaño de la fuente de la condición"
 
-#: ../objects/GRAFCET/condition.c:136 ../objects/GRAFCET/transition.c:146
+#: objects/GRAFCET/condition.c:134 objects/GRAFCET/transition.c:144
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#: ../objects/GRAFCET/condition.c:136
+#: objects/GRAFCET/condition.c:134
 msgid "The condition's color"
 msgstr "El color de la condición"
 
-#: ../objects/GRAFCET/grafcet.c:45
+#: objects/GRAFCET/grafcet.c:43
 msgid "GRAFCET diagram objects"
 msgstr "Objetos de diagrama GRAFCET"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:146 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
+#: objects/GRAFCET/step.c:144 sheets/GRAFCET.sheet:7
 msgid "Regular step"
 msgstr "Paso normal"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:147 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
+#: objects/GRAFCET/step.c:145 sheets/GRAFCET.sheet:10
 msgid "Initial step"
 msgstr "Paso inicial"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
+#: objects/GRAFCET/step.c:146 sheets/GRAFCET.sheet:14
 msgid "Macro entry step"
 msgstr "Paso de entrada a macro"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
+#: objects/GRAFCET/step.c:147 sheets/GRAFCET.sheet:18
 msgid "Macro exit step"
 msgstr "Paso de salida a macro"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
+#: objects/GRAFCET/step.c:148 sheets/GRAFCET.sheet:22
 msgid "Macro call step"
 msgstr "Paso de llamada a macro"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:151
+#: objects/GRAFCET/step.c:149
 msgid "Subprogram call step"
 msgstr "Paso de llamada a subprograma"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:158
+#: objects/GRAFCET/step.c:156
 msgid "Step name"
 msgstr "Nombre de paso"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:158
+#: objects/GRAFCET/step.c:156
 msgid "The name of the step"
 msgstr "El nombre del paso"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:161
+#: objects/GRAFCET/step.c:159
 msgid "Step type"
 msgstr "Tipo de paso"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:161
+#: objects/GRAFCET/step.c:159
 msgid "The kind of step"
 msgstr "El tipo de paso"
 
 # Activar sería Activate. FVD
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:163
+#: objects/GRAFCET/step.c:161
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:163
+#: objects/GRAFCET/step.c:161
 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
 msgstr "Muestra un punto rojo que indica la actividad del paso"
 
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:139
+#: objects/GRAFCET/transition.c:137
 msgid "Receptivity"
 msgstr "Receptividad"
 
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:139
+#: objects/GRAFCET/transition.c:137
 msgid "The boolean equation of the receptivity"
 msgstr "La ecuación booleana de la receptividad"
 
 # font=tipografía? FVD
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:141
+#: objects/GRAFCET/transition.c:139
 msgid "The receptivity's font"
 msgstr "La fuente de la receptividad"
 
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:143
+#: objects/GRAFCET/transition.c:141
 msgid "The receptivity's font size"
 msgstr "El tamaño de fuente de la receptividad"
 
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:146
+#: objects/GRAFCET/transition.c:144
 msgid "The receptivity's color"
 msgstr "El color de la receptividad"
 
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:147
+#: objects/GRAFCET/transition.c:145
 msgid "North point"
 msgstr "Punto norte"
 
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:148
+#: objects/GRAFCET/transition.c:146
 msgid "South point"
 msgstr "Punto sur"
 
-#: ../objects/GRAFCET/vector.c:126
+#: objects/GRAFCET/vector.c:124
 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
 msgstr "Pintar cabezas de flechas sobre arcos ascendentes:"
 
-#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:120
+#: objects/GRAFCET/vergent.c:118
 msgid "OR"
 msgstr "O"
 
-#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:121
+#: objects/GRAFCET/vergent.c:119
 msgid "AND"
 msgstr "Y"
 
-#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:132
+#: objects/GRAFCET/vergent.c:130
 msgid "Vergent type:"
 msgstr "Tipo de divergencia:"
 
-#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:403 ../objects/Istar/other.c:464
-#: ../objects/Jackson/domain.c:527 ../objects/KAOS/goal.c:567
-#: ../objects/KAOS/other.c:516 ../objects/SADT/box.c:442
-#: ../objects/standard/line.c:318
+#: objects/GRAFCET/vergent.c:401 objects/Istar/other.c:462
+#: objects/Jackson/domain.c:525 objects/KAOS/goal.c:565
+#: objects/KAOS/other.c:514 objects/SADT/box.c:440 objects/standard/line.c:316
 msgid "Add connection point"
 msgstr "Añadir punto de conexión"
 
-#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:404 ../objects/Istar/other.c:465
-#: ../objects/Jackson/domain.c:528 ../objects/KAOS/goal.c:568
-#: ../objects/KAOS/other.c:517 ../objects/SADT/box.c:443
-#: ../objects/standard/line.c:319
+#: objects/GRAFCET/vergent.c:402 objects/Istar/other.c:463
+#: objects/Jackson/domain.c:526 objects/KAOS/goal.c:566
+#: objects/KAOS/other.c:515 objects/SADT/box.c:441 objects/standard/line.c:317
 msgid "Delete connection point"
 msgstr "Eliminar punto de conexión"
 
-#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:408
+#: objects/GRAFCET/vergent.c:406
 msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
 msgstr "Divergencia Y/O de GRAFCET"
 
-#: ../objects/Istar/actor.c:66 ../objects/Istar/link.c:149
+#: objects/Istar/actor.c:64 objects/Istar/link.c:147
 msgid "Unspecified"
 msgstr "No especificado"
 
-#: ../objects/Istar/actor.c:67 ../objects/KAOS/other.c:73
+#: objects/Istar/actor.c:65 objects/KAOS/other.c:71
 msgid "Agent"
 msgstr "Agente"
 
-#: ../objects/Istar/actor.c:69 ../objects/UML/association.c:249
+#: objects/Istar/actor.c:67 objects/UML/association.c:247
 msgid "Role"
 msgstr "Rol"
 
-#: ../objects/Istar/goal.c:74 ../objects/KAOS/goal.c:77
+#: objects/Istar/goal.c:72 objects/KAOS/goal.c:75
 msgid "Softgoal"
 msgstr "Meta débil"
 
-#: ../objects/Istar/goal.c:75 ../objects/KAOS/goal.c:78
+#: objects/Istar/goal.c:73 objects/KAOS/goal.c:76
 msgid "Goal"
 msgstr "Meta"
 
-#: ../objects/Istar/goal.c:153 ../objects/Istar/goal.c:154
-#: ../objects/KAOS/goal.c:156 ../objects/KAOS/goal.c:157
+#: objects/Istar/goal.c:151 objects/Istar/goal.c:152 objects/KAOS/goal.c:154
+#: objects/KAOS/goal.c:155
 msgid "Goal Type"
 msgstr "Tipo de meta"
 
-#: ../objects/Istar/istar.c:46
+#: objects/Istar/istar.c:44
 msgid "Istar diagram"
 msgstr "Diagrama Istar"
 
 # Posicionar? FVD
-#: ../objects/Istar/link.c:150
+#: objects/Istar/link.c:148
 msgid "Positive contrib"
 msgstr "Contribución positiva"
 
-#: ../objects/Istar/link.c:151
+#: objects/Istar/link.c:149
 msgid "Negative contrib"
 msgstr "Contribución negativa"
 
-#: ../objects/Istar/link.c:152 ../sheets/UML.sheet.in.h:6
+#: objects/Istar/link.c:150 sheets/UML.sheet:17
 msgid "Dependency"
 msgstr "Dependencia"
 
-#: ../objects/Istar/link.c:153
+#: objects/Istar/link.c:151
 msgid "Decomposition"
 msgstr "Descomposición"
 
-#: ../objects/Istar/link.c:154
+#: objects/Istar/link.c:152
 msgid "Means-Ends"
 msgstr "Medias finales"
 
-#: ../objects/Istar/other.c:71
+#: objects/Istar/other.c:69
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurso"
 
-#: ../objects/Istar/other.c:72 ../sheets/BPMN.sheet.in.h:33
+#: objects/Istar/other.c:70 sheets/BPMN.sheet:99
 msgid "Task"
 msgstr "Tarea"
 
-#: ../objects/Istar/other.c:470
+#: objects/Istar/other.c:468
 msgid "i* other"
 msgstr "i* otro"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:77
+#: objects/Jackson/domain.c:75
 msgid "Given Domain"
 msgstr "Dominio dado"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:78
+#: objects/Jackson/domain.c:76
 msgid "Designed Domain"
 msgstr "Dominio diseñado"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:79
+#: objects/Jackson/domain.c:77
 msgid "Machine Domain"
 msgstr "Dominio máquina"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:95
+#: objects/Jackson/domain.c:93
 msgid "Causal"
 msgstr "Causal"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:96
+#: objects/Jackson/domain.c:94
 msgid "Biddable"
 msgstr "Vinculable"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:97
+#: objects/Jackson/domain.c:95
 msgid "Lexical"
 msgstr "Léxico"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:175 ../objects/Jackson/domain.c:176
+#: objects/Jackson/domain.c:173 objects/Jackson/domain.c:174
 msgid "Domain Type"
 msgstr "Tipo de dominio"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:180
+#: objects/Jackson/domain.c:178
 msgid "Domain Kind"
 msgstr "Tipo de dominio"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:181
+#: objects/Jackson/domain.c:179
 msgid "Optional kind which appears in the lower-right corner of the Domain"
 msgstr "Tipo opcional que aparece en la esquina inferior derecha del dominio"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:533
+#: objects/Jackson/domain.c:531
 msgid "Jackson domain"
 msgstr "Dominio Jackson"
 
-#: ../objects/Jackson/jackson.c:47
+#: objects/Jackson/jackson.c:45
 msgid "Jackson diagram"
 msgstr "Diagrama de Jackson"
 
 # Ha de ser un verbo, creo. FVD
-#: ../objects/Jackson/phenomenon.c:135
+#: objects/Jackson/phenomenon.c:133
 msgid "Shared"
 msgstr "Compartido"
 
-#: ../objects/Jackson/phenomenon.c:136 ../objects/KAOS/goal.c:79
+#: objects/Jackson/phenomenon.c:134 objects/KAOS/goal.c:77
 msgid "Requirement"
 msgstr "Requisito"
 
 #. how it used to be before 0.96+SVN
 #. new name matching "same name, same type"  rule
-#: ../objects/Jackson/phenomenon.c:143 ../objects/UML/message.c:149
-#: ../objects/UML/message.c:151
+#: objects/Jackson/phenomenon.c:141 objects/UML/message.c:147
+#: objects/UML/message.c:149
 msgid "Message:"
 msgstr "Mensaje:"
 
-#: ../objects/KAOS/goal.c:80
+#: objects/KAOS/goal.c:78
 msgid "Assumption"
 msgstr "Asunción"
 
-#: ../objects/KAOS/goal.c:81
+#: objects/KAOS/goal.c:79
 msgid "Obstacle"
 msgstr "Obstáculo"
 
-#: ../objects/KAOS/goal.c:573
+#: objects/KAOS/goal.c:571
 msgid "KAOS goal"
 msgstr "Objetivo KAOS"
 
-#: ../objects/KAOS/kaos.c:49
+#: objects/KAOS/kaos.c:47
 msgid "KAOS diagram"
 msgstr "Diagrama de KAOS"
 
-#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:152
+#: objects/KAOS/metaandorrel.c:150
 msgid "AND Refinement"
 msgstr "Refinamiento AND"
 
-#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:153
+#: objects/KAOS/metaandorrel.c:151
 msgid "Complete AND Refinement"
 msgstr "Refinamiento AND completo"
 
-#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:154
+#: objects/KAOS/metaandorrel.c:152
 msgid "OR Refinement"
 msgstr "Refinamiento OR"
 
-#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:155
+#: objects/KAOS/metaandorrel.c:153
 msgid "Operationalization"
 msgstr "Operacionalización"
 
-#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:162
+#: objects/KAOS/metaandorrel.c:160
 msgid "Text:"
 msgstr "Texto:"
 
-#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:156
+#: objects/KAOS/metabinrel.c:154
 msgid "Contributes"
 msgstr "Contribuye"
 
-#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:157
+#: objects/KAOS/metabinrel.c:155
 msgid "Obstructs"
 msgstr "Obstruye"
 
-#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:158
+#: objects/KAOS/metabinrel.c:156
 msgid "Conflicts"
 msgstr "En conflicto con"
 
-#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:159
+#: objects/KAOS/metabinrel.c:157
 msgid "Responsibility"
 msgstr "Responsabilidad"
 
-#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:160
+#: objects/KAOS/metabinrel.c:158
 msgid "Monitors"
 msgstr "Monitoriza"
 
-#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:161
+#: objects/KAOS/metabinrel.c:159
 msgid "Controls"
 msgstr "Controla"
 
-#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:162
+#: objects/KAOS/metabinrel.c:160
 msgid "CapableOf"
 msgstr "Capaz de"
 
-#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:163
+#: objects/KAOS/metabinrel.c:161
 msgid "Performs"
 msgstr "Realiza"
 
-#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:165
+#: objects/KAOS/metabinrel.c:163
 msgid "Output"
 msgstr "Salida"
 
-#: ../objects/KAOS/other.c:522
+#: objects/KAOS/other.c:520
 msgid "KAOS other"
 msgstr "KAOS otro"
 
 # de un reloj arrow=manecilla. FVD
-#: ../objects/Misc/analog_clock.c:136
+#: objects/Misc/analog_clock.c:134
 msgid "Arrow color"
 msgstr "Color de la flecha"
 
-#: ../objects/Misc/analog_clock.c:138
+#: objects/Misc/analog_clock.c:136
 msgid "Arrow line width"
 msgstr "Ancho de la manecilla"
 
-#: ../objects/Misc/analog_clock.c:140
+#: objects/Misc/analog_clock.c:138
 msgid "Seconds arrow color"
 msgstr "Color de la manecilla de segundos"
 
-#: ../objects/Misc/analog_clock.c:142
+#: objects/Misc/analog_clock.c:140
 msgid "Seconds arrow line width"
 msgstr "Ancho de la manecilla de los segundos"
 
-#: ../objects/Misc/analog_clock.c:144
+#: objects/Misc/analog_clock.c:142
 msgid "Show hours"
 msgstr "Mostrar horas"
 
-#: ../objects/Misc/diagram_as_object.c:112
+#: objects/Misc/diagram_as_object.c:112
 msgid "Diagram file"
 msgstr "Archivo de diagrama"
 
-#: ../objects/Misc/grid_object.c:137
+#: objects/Misc/grid_object.c:135
 msgid "Rows"
 msgstr "Filas"
 
-#: ../objects/Misc/grid_object.c:139
+#: objects/Misc/grid_object.c:137
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnas"
 
-#: ../objects/Misc/grid_object.c:141
+#: objects/Misc/grid_object.c:139
 msgid "Grid line color"
 msgstr "Color de la línea de la rejilla"
 
-#: ../objects/Misc/grid_object.c:143
+#: objects/Misc/grid_object.c:141
 msgid "Grid line width"
 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
 
-#: ../objects/Misc/libmisc.c:43
+#: objects/Misc/libmisc.c:41
 msgid "Miscellaneous objects"
 msgstr "Figuras variadas"
 
-#: ../objects/Misc/measure.c:168
+#: objects/Misc/measure.c:168
 msgctxt "length unit"
 msgid "cm"
 msgstr "cm"
 
-#: ../objects/Misc/measure.c:169
+#: objects/Misc/measure.c:169
 msgctxt "length unit"
 msgid "dm"
 msgstr "dm"
 
-#: ../objects/Misc/measure.c:170
+#: objects/Misc/measure.c:170
 msgctxt "length unit"
 msgid "ft"
 msgstr "ft"
 
-#: ../objects/Misc/measure.c:171
+#: objects/Misc/measure.c:171
 msgctxt "length unit"
 msgid "in"
 msgstr "in"
 
-#: ../objects/Misc/measure.c:172
+#: objects/Misc/measure.c:172
 msgctxt "length unit"
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
-#: ../objects/Misc/measure.c:173
+#: objects/Misc/measure.c:173
 msgctxt "length unit"
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../objects/Misc/measure.c:174
+#: objects/Misc/measure.c:174
 msgctxt "length unit"
 msgid "pt"
 msgstr "pt"
 
-#: ../objects/Misc/measure.c:175
+#: objects/Misc/measure.c:175
 msgctxt "length unit"
 msgid "pi"
 msgstr "pi"
 
 #. PROP_FLAG_VISIBLE|
-#: ../objects/Misc/measure.c:184 ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:8
+#: objects/Misc/measure.c:184 sheets/ChemEng.sheet:17
 msgid "Measurement"
 msgstr "Medida"
 
-#: ../objects/Misc/measure.c:186
+#: objects/Misc/measure.c:186
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidad"
 
-#: ../objects/Misc/measure.c:187
+#: objects/Misc/measure.c:187
 msgid "Precision"
 msgstr "Precisión"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:103
+#: objects/Misc/n_gon.c:103
 msgid "Convex"
 msgstr "Convexo"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:104
+#: objects/Misc/n_gon.c:104
 msgid "Concave"
 msgstr "Cóncavo"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:105
+#: objects/Misc/n_gon.c:105
 msgid "Crossing"
 msgstr "Cruce"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:117
+#: objects/Misc/n_gon.c:117
 msgid "N-gon kind"
 msgstr "Tipo de polígono de «n» lados"
 
 # Con las comillas se entiende mejor que "deshacer" se refiere a la "función deshacer". RizOX.
 # Se entiende perfectamente.
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:119
+#: objects/Misc/n_gon.c:119
 msgid "Number of rays"
 msgstr "Número de radios"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:121
+#: objects/Misc/n_gon.c:121
 msgid "Density"
 msgstr "Densidad"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:121
+#: objects/Misc/n_gon.c:121
 msgid "Winding number for Crossing"
 msgstr "El índice de una curva cerrada"
 
 # Posicionar? FVD
 #. no property widget, but still to be serialized
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:124
+#: objects/Misc/n_gon.c:124
 msgid "Center position"
 msgstr "Posición central"
 
 #. no property widget, but still to be serialized
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:126
+#: objects/Misc/n_gon.c:126
 msgid "Ray length"
 msgstr "Longitud del radio"
 
 # "Hueco" queda más cercano al significado de "Hollow" que "Vacío". Además así no se confunde con 
"Unfilled". RizOX.
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:317
+#: objects/Misc/n_gon.c:317
 msgid "Triangle"
 msgstr "Triángulo"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:318 ../objects/standard/box.c:135
-#: ../objects/standard/box.c:756
+#: objects/Misc/n_gon.c:318 objects/standard/box.c:133
+#: objects/standard/box.c:754
 msgid "Square"
 msgstr "Cuadrado"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:319
+#: objects/Misc/n_gon.c:319
 msgid "Pentagon"
 msgstr "Pentágono"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:319
+#: objects/Misc/n_gon.c:319
 msgid "Pentagram"
 msgstr "Pentagrama"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:320
+#: objects/Misc/n_gon.c:320
 msgid "Hexagon"
 msgstr "Hexágono"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:320
+#: objects/Misc/n_gon.c:320
 msgid "Hexagram"
 msgstr "Hexagrama"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:321
+#: objects/Misc/n_gon.c:321
 msgid "Heptagon"
 msgstr "Heptágono"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:321
+#: objects/Misc/n_gon.c:321
 msgid "Heptagram"
 msgstr "Heptagrama"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:322
+#: objects/Misc/n_gon.c:322
 msgid "Octagon"
 msgstr "Octógono"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:322
+#: objects/Misc/n_gon.c:322
 msgid "Octagram"
 msgstr "Octagrama"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:323
+#: objects/Misc/n_gon.c:323
 msgid "Enneagon"
 msgstr "Eneágono"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:323
+#: objects/Misc/n_gon.c:323
 msgid "Enneagram"
 msgstr "Eneagrama"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:324
+#: objects/Misc/n_gon.c:324
 msgid "Decagon"
 msgstr "Decágono"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:324
+#: objects/Misc/n_gon.c:324
 msgid "Decagram"
 msgstr "Decagrama"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:325
+#: objects/Misc/n_gon.c:325
 msgid "Hendecagon"
 msgstr "Endecágono"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:325
+#: objects/Misc/n_gon.c:325
 msgid "Hendecagram"
 msgstr "Endecagrama"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:326
+#: objects/Misc/n_gon.c:326
 msgid "Dodecagon"
 msgstr "Dodecágono"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:326
+#: objects/Misc/n_gon.c:326
 msgid "Dodecagram"
 msgstr "Dodecagrama"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:327
+#: objects/Misc/n_gon.c:327
 msgid "Tridecagon"
 msgstr "Tridecágono"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:327
+#: objects/Misc/n_gon.c:327
 msgid "Tridecagram"
 msgstr "Tridecagrama"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:328
+#: objects/Misc/n_gon.c:328
 msgid "Tetradecagon"
 msgstr "Tetradecágono"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:328
+#: objects/Misc/n_gon.c:328
 msgid "Tetradecagram"
 msgstr "Tetradecagrama"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:329
+#: objects/Misc/n_gon.c:329
 msgid "Pentadecagon"
 msgstr "Pentadecágono"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:329
+#: objects/Misc/n_gon.c:329
 msgid "Pentadecagram"
 msgstr "Pentadecagrama"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:330
+#: objects/Misc/n_gon.c:330
 msgid "Hexadecagon"
 msgstr "Hexadecágono"
 
 # No está definida en la R.A.E
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:330
+#: objects/Misc/n_gon.c:330
 msgid "Hexadecagram"
 msgstr "Hexadecagrama"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:331
+#: objects/Misc/n_gon.c:331
 msgid "Heptadecagon"
 msgstr "Heptadecágono"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:331
+#: objects/Misc/n_gon.c:331
 msgid "Heptadecagram"
 msgstr "Heptadecagrama"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:332
+#: objects/Misc/n_gon.c:332
 msgid "Octadecagon"
 msgstr "Octadecágono"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:332
+#: objects/Misc/n_gon.c:332
 msgid "Octadecagram"
 msgstr "Octadecagrama"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:333
+#: objects/Misc/n_gon.c:333
 msgid "Enneadecagon"
 msgstr "Eneadecágono"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:333
+#: objects/Misc/n_gon.c:333
 msgid "Enneadecagram"
 msgstr "Eneadecagrama"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:334
+#: objects/Misc/n_gon.c:334
 msgid "Icosagon"
 msgstr "Icoságono"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:334
+#: objects/Misc/n_gon.c:334
 msgid "Icosagram"
 msgstr "Icosagrama"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:350
+#: objects/Misc/n_gon.c:350
 msgid "N-gon"
 msgstr "Polígono de «n» lados"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:352
+#: objects/Misc/n_gon.c:352
 msgid "N-gram"
 msgstr "N-ésima-grama"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:354
+#: objects/Misc/n_gon.c:354
 msgid "Star"
 msgstr "Estrella"
 
 # Quizá Asa .FVD
-#: ../objects/Misc/tree.c:599 ../objects/network/bus.c:599
+#: objects/Misc/tree.c:597 objects/network/bus.c:597
 msgid "Add Handle"
 msgstr "Añadir manejador"
 
-#: ../objects/Misc/tree.c:600 ../objects/network/bus.c:600
+#: objects/Misc/tree.c:598 objects/network/bus.c:598
 msgid "Delete Handle"
 msgstr "Eliminar manejador"
 
-#: ../objects/network/basestation.c:134
+#: objects/network/basestation.c:132
 msgid "Sectors"
 msgstr "Sectores"
 
-#: ../objects/network/basestation.c:365 ../objects/network/basestation.c:367
+#: objects/network/basestation.c:363 objects/network/basestation.c:365
 msgid "Base Station"
 msgstr "Estación base"
 
-#: ../objects/network/network.c:40
+#: objects/network/network.c:38
 msgid "Network diagram objects"
 msgstr "Objetos de diagrama de red"
 
-#: ../objects/network/radiocell.c:125
+#: objects/network/radiocell.c:123
 msgid "Radius"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../objects/network/wanlink.c:119 ../objects/Sozi/sozi-frame.c:575
-#: ../objects/Sozi/sozi-media.c:424
+#: objects/network/wanlink.c:119
 msgid "Width"
 msgstr "Anchura:"
 
-#: ../objects/SADT/arrow.c:136
+#: objects/SADT/arrow.c:134
 msgid "Import resource (not shown upstairs)"
 msgstr "Importar recurso (no mostrado arriba)"
 
-#: ../objects/SADT/arrow.c:137
+#: objects/SADT/arrow.c:135
 msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
 msgstr "Implicar recurso (no mostrado debajo)"
 
-#: ../objects/SADT/arrow.c:138
+#: objects/SADT/arrow.c:136
 msgid "Dotted arrow"
 msgstr "Flecha punteada"
 
-#: ../objects/SADT/arrow.c:139
+#: objects/SADT/arrow.c:137
 msgid "disable arrow heads"
 msgstr "desactivar cabezas de flechas"
 
-#: ../objects/SADT/arrow.c:146
+#: objects/SADT/arrow.c:144
 msgid "Flow style:"
 msgstr "Estilo de flujo:"
 
-#: ../objects/SADT/arrow.c:148
+#: objects/SADT/arrow.c:146
 msgid "Automatically gray vertical flows:"
 msgstr "Flujos verticales grises automáticamente:"
 
-#: ../objects/SADT/arrow.c:149
+#: objects/SADT/arrow.c:147
 msgid ""
 "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
 "rendered gray"
@@ -5568,848 +5521,672 @@ msgstr ""
 "Para mejorar la calidad de la lectura, los flujos que empiezan y acaban "
 "verticalmente se pueden mostrar en gris."
 
-#: ../objects/SADT/arrow.c:468
+#: objects/SADT/arrow.c:466
 msgid "SADT Arrow"
 msgstr "Flecha SADT"
 
-#: ../objects/SADT/box.c:144
+#: objects/SADT/box.c:142
 msgid "Activity/Data identifier"
 msgstr "Identificador de actividad/dato"
 
-#: ../objects/SADT/box.c:145
+#: objects/SADT/box.c:143
 msgid "The identifier which appears in the lower-right corner of the Box"
 msgstr "El identificador que aparece en la esquina inferior derecha de la caja"
 
-#: ../objects/SADT/box.c:448
+#: objects/SADT/box.c:446
 msgid "SADT box"
 msgstr "Caja SADT"
 
-#: ../objects/SADT/sadt.c:41
+#: objects/SADT/sadt.c:39
 msgid "SADT diagram objects"
 msgstr "Objetos de diagrama SADT"
 
-#: ../objects/Sozi/sozi.c:39
-msgid "Sozi presentation objects"
-msgstr "Presentacion de medios Sozi"
-
-# Esto en cambio debe ser un sustantivo. FVD
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:544 ../objects/Sozi/sozi-media.c:398
-#: ../objects/standard/box.c:133 ../objects/standard/ellipse.c:125
-msgid "Free"
-msgstr "Liberar"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:545 ../objects/Sozi/sozi-media.c:399
-#: ../objects/standard/box.c:134 ../objects/standard/ellipse.c:126
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fijado"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:551
-msgid "Constant speed"
-msgstr "Velocidad constante"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:552
-msgid "Speed up"
-msgstr "Acelerar"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:553
-msgid "Speed up (strong)"
-msgstr "Acelerar (fuerte)"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:554
-msgid "Speed down"
-msgstr "Desacelerar"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:555
-msgid "Speed down (strong)"
-msgstr "Desacelerar (fuerte)"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:556
-msgid "Speed up, then down"
-msgstr "Acelerar, luego bajar"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:557
-msgid "Speed up, then down (strong)"
-msgstr "Acelerar, luego bajar (fuerte)"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:558
-msgid "Speed down, then up"
-msgstr "Desacelerar, luego subir"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:559
-msgid "Speed down, then up (strong)"
-msgstr "Desacelerar, luego subir (fuerte)"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:560
-msgid "Immediate (beginning)"
-msgstr "Inmediato (comenzando)"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:561
-msgid "Immediate (end)"
-msgstr "Inmediato (fin)"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:562
-msgid "Immediate (middle)"
-msgstr "Inmediato (medio)"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:572 ../objects/Sozi/sozi-media.c:421
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometría"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:573 ../objects/Sozi/sozi-media.c:422
-msgid "Center x"
-msgstr "Centro x"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:574 ../objects/Sozi/sozi-media.c:423
-msgid "Center y"
-msgstr "Centro y"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:576 ../objects/Sozi/sozi-media.c:425
-msgid "Height"
-msgstr "Alto"
-
-# "Hueco" queda más cercano al significado de "Hollow" que "Vacío". Además así no se confunde con 
"Unfilled". RizOX.
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:577 ../objects/Sozi/sozi-media.c:426
-msgid "Angle (deg)"
-msgstr "Ángulo (grados)"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:578 ../objects/Sozi/sozi-media.c:427
-#: ../objects/standard/box.c:149 ../objects/standard/ellipse.c:138
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporción"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:579 ../objects/Sozi/sozi-media.c:428
-msgid "Scale from center"
-msgstr "Escalar desde el centro"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:581 ../objects/Sozi/sozi-media.c:430
-msgid "Legend"
-msgstr "Leyenda"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:582 ../objects/Sozi/sozi-media.c:431
-msgid "Legend is visible"
-msgstr "La leyenda es visible"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:589 ../objects/Sozi/sozi-media.c:438
-#: ../sheets/Sozi.sheet.in.h:1
-msgid "Sozi"
-msgstr "Sozi"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:590
-msgid "Frame sequence"
-msgstr "Secuencia de fotograma"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:591
-msgid "Frame title"
-msgstr "Título del fotograma"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:592
-msgid "Frame hide"
-msgstr "Fotograma oculto"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:593
-msgid "Frame clip"
-msgstr "Fragmento de fotograma"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:594
-msgid "Frame timeout enable"
-msgstr "Activar tiempo de espera del fotograma"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:595
-msgid "Frame timeout (ms)"
-msgstr "Temporización del fotograma (en milisegundos)"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:596
-msgid "Frame transition profile"
-msgstr "Perfil de transición del fotograma"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:597
-msgid "Frame transition duration (ms)"
-msgstr "Duración de la transición del fotograma (en milisegundos)"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-media.c:405
-msgid "undefined"
-msgstr "no definido"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-media.c:406
-msgid "video/mp4"
-msgstr "vídeo/mp4"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-media.c:407
-msgid "video/webm"
-msgstr "vídeo/webm"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-media.c:408
-msgid "video/ogg"
-msgstr "vídeo/ogg"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-media.c:409
-msgid "audio/mpeg"
-msgstr "sonido/mpeg"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-media.c:410
-msgid "audio/ogg"
-msgstr "sonido/ogg"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-media.c:411
-msgid "audio/wav"
-msgstr "sonido/wav"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-media.c:439
-msgid "Media type"
-msgstr "Tipo de archivos multimedia"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-media.c:440
-msgid "Media file"
-msgstr "Archivo multimedia"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-media.c:441
-msgid "Start frame"
-msgstr "Comienzo del fotograma"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-media.c:442
-msgid "Stop frame"
-msgstr "Fotograma de parada"
-
-#: ../objects/standard/arc.c:118
+#: objects/standard/arc.c:118
 msgid "Curve distance"
 msgstr "Distancia de curva"
 
-#: ../objects/standard/bezier.c:144 ../objects/standard/line.c:125
-#: ../objects/standard/polyline.c:107
+#: objects/standard/bezier.c:142 objects/standard/line.c:123
+#: objects/standard/polyline.c:105
 msgid "Line gaps"
 msgstr "Huecos de líneas"
 
-#: ../objects/standard/bezier.c:146 ../objects/standard/line.c:127
-#: ../objects/standard/polyline.c:109
+#: objects/standard/bezier.c:144 objects/standard/line.c:125
+#: objects/standard/polyline.c:107
 msgid "Absolute start gap"
 msgstr "Hueco de inicio absoluto"
 
-#: ../objects/standard/bezier.c:148 ../objects/standard/line.c:129
-#: ../objects/standard/polyline.c:111
+#: objects/standard/bezier.c:146 objects/standard/line.c:127
+#: objects/standard/polyline.c:109
 msgid "Absolute end gap"
 msgstr "Hueco de fin aboluto"
 
-#: ../objects/standard/bezier.c:764 ../objects/standard/beziergon.c:521
+#: objects/standard/bezier.c:762 objects/standard/beziergon.c:519
 msgid "Add Segment"
 msgstr "Añadir segmento"
 
-#: ../objects/standard/bezier.c:765 ../objects/standard/beziergon.c:522
+#: objects/standard/bezier.c:763 objects/standard/beziergon.c:520
 msgid "Delete Segment"
 msgstr "Eliminar segmento"
 
-#: ../objects/standard/bezier.c:767 ../objects/standard/beziergon.c:524
+#: objects/standard/bezier.c:765 objects/standard/beziergon.c:522
 msgid "Symmetric control"
 msgstr "Control simétrico"
 
-#: ../objects/standard/bezier.c:769 ../objects/standard/beziergon.c:526
+#: objects/standard/bezier.c:767 objects/standard/beziergon.c:524
 msgid "Smooth control"
 msgstr "Control de suavidad"
 
-#: ../objects/standard/bezier.c:771 ../objects/standard/beziergon.c:528
+#: objects/standard/bezier.c:769 objects/standard/beziergon.c:526
 msgid "Cusp control"
 msgstr "Control de cúspide"
 
-#: ../objects/standard/box.c:152 ../objects/standard/ellipse.c:141
+# Esto en cambio debe ser un sustantivo. FVD
+#: objects/standard/box.c:131 objects/standard/ellipse.c:123
+msgid "Free"
+msgstr "Liberar"
+
+#: objects/standard/box.c:132 objects/standard/ellipse.c:124
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fijado"
+
+#: objects/standard/box.c:147 objects/standard/ellipse.c:136
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporción"
+
+#: objects/standard/box.c:150 objects/standard/ellipse.c:139
 msgid "Rotation angle"
 msgstr "Ángulo de rotación"
 
-#: ../objects/standard/box.c:752 ../objects/standard/ellipse.c:752
+#: objects/standard/box.c:750 objects/standard/ellipse.c:750
 msgid "Free aspect"
 msgstr "Liberar proporción"
 
-#: ../objects/standard/box.c:754 ../objects/standard/ellipse.c:754
+#: objects/standard/box.c:752 objects/standard/ellipse.c:752
 msgid "Fixed aspect"
 msgstr "Proporción fija"
 
-#: ../objects/standard/ellipse.c:127 ../objects/standard/ellipse.c:756
+#: objects/standard/ellipse.c:125 objects/standard/ellipse.c:754
 msgid "Circle"
 msgstr "Círculo"
 
-#: ../objects/standard/image.c:122
+#: objects/standard/image.c:122
 msgid "Image file"
 msgstr "Archivo de imagen"
 
-#: ../objects/standard/image.c:124
+#: objects/standard/image.c:124
 msgid "Inline data"
 msgstr "Datos en línea"
 
-#: ../objects/standard/image.c:124
+#: objects/standard/image.c:124
 msgid "Store image data in diagram"
 msgstr "Almacenar los datos de la imagen en el diagrama"
 
-#: ../objects/standard/image.c:126
+#: objects/standard/image.c:126
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: ../objects/standard/image.c:126
+#: objects/standard/image.c:126
 msgid "The Pixbuf reference"
 msgstr "La referencia de Pixbuf"
 
-#: ../objects/standard/image.c:128
+#: objects/standard/image.c:128
 msgid "Draw border"
 msgstr "Dibujar borde"
 
-#: ../objects/standard/image.c:130
+#: objects/standard/image.c:130
 msgid "Keep aspect ratio"
 msgstr "Mantener proporción"
 
 # "Hueco" queda más cercano al significado de "Hollow" que "Vacío". Además así no se confunde con 
"Unfilled". RizOX.
-#: ../objects/standard/image.c:132
+#: objects/standard/image.c:132
 msgid "Angle"
 msgstr "Ángulo"
 
-#: ../objects/standard/image.c:262
+#: objects/standard/image.c:262
 msgid "Can't save image without filename"
 msgstr "No se puede guardar la imagen sin un nombre de archivo"
 
-#: ../objects/standard/image.c:739
+#: objects/standard/image.c:739
 msgid "Inconsistent pixbuf during image save."
 msgstr "Datos de pixbuf inconsistentes al guardar la imagen."
 
 #. Didn't find file in current directory.
-#: ../objects/standard/image.c:836
+#: objects/standard/image.c:836
 #, c-format
 msgid "The image file '%s' was not found.\n"
 msgstr "No se encontró el archivo de imagen «%s».\n"
 
-#: ../objects/standard/line.c:116
+#: objects/standard/line.c:114
 msgid "Arrows"
 msgstr "Flechas"
 
-#: ../objects/standard/line.c:121
+#: objects/standard/line.c:119
 msgid "Start point"
 msgstr "Punto de partida"
 
-#: ../objects/standard/line.c:123
+#: objects/standard/line.c:121
 msgid "End point"
 msgstr "Punto de llegada"
 
-#: ../objects/standard/line.c:320
+#: objects/standard/line.c:318
 msgid "Upgrade to Polyline"
 msgstr "Actualizar a polilínea"
 
-#: ../objects/standard/line.c:321
+#: objects/standard/line.c:319
 msgid "Upgrade to Zigzagline"
 msgstr "Actualizar a línea en zigzag"
 
-#: ../objects/standard/outline.c:98
+#: objects/standard/outline.c:97
 msgid "Text content"
 msgstr "Contenido del texto"
 
-#: ../objects/standard/outline.c:100
+#: objects/standard/outline.c:99
 msgid "Angle to rotate the outline"
 msgstr "Ángulo para rotar el contorno"
 
-#: ../objects/standard/polygon.c:483 ../objects/standard/polyline.c:621
+#: objects/standard/polygon.c:481 objects/standard/polyline.c:619
 msgid "Add Corner"
 msgstr "Añadir esquina"
 
-#: ../objects/standard/polygon.c:484 ../objects/standard/polyline.c:622
+#: objects/standard/polygon.c:482 objects/standard/polyline.c:620
 msgid "Delete Corner"
 msgstr "Eliminar esquina"
 
 # Como adjetivo Standard-->Estándar incluso en plurar. FVD
-#: ../objects/standard/standard.c:58
+#: objects/standard/standard.c:56
 msgid "Standard objects"
 msgstr "Objetos estándar"
 
-#: ../objects/standard/textobj.c:117
+#: objects/standard/textobj.c:115
 msgid "First Line"
 msgstr "Primera línea"
 
-#: ../objects/standard/textobj.c:126
+#: objects/standard/textobj.c:124
 msgid "Vertical text alignment"
 msgstr "Alineación vertical del texto"
 
-#: ../objects/standard/textobj.c:131
+#: objects/standard/textobj.c:129
 msgid "Text angle"
 msgstr "Ángulo de texto"
 
-#: ../objects/standard/textobj.c:136
+#: objects/standard/textobj.c:134
 msgid "Text margin"
 msgstr "Margen del texto"
 
-#: ../objects/standard/zigzagline.c:448
+#: objects/standard/zigzagline.c:446
 msgid "Upgrade to Bezierline"
 msgstr "Actualizar a línea Bézier"
 
-#: ../objects/UML/actor.c:347 ../objects/UML/actor.c:349
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:15
+#: objects/UML/actor.c:345 objects/UML/actor.c:347 sheets/UML.sheet:45
 msgid "Actor"
 msgstr "Actor"
 
-#: ../objects/UML/association.c:221
+#: objects/UML/association.c:219
 msgid "From A to B"
 msgstr "De A a B"
 
-#: ../objects/UML/association.c:222
+#: objects/UML/association.c:220
 msgid "From B to A"
 msgstr "De B a A"
 
-#: ../objects/UML/association.c:227
+#: objects/UML/association.c:225
 msgid "Aggregation"
 msgstr "Agregación"
 
-#: ../objects/UML/association.c:228
+#: objects/UML/association.c:226
 msgid "Composition"
 msgstr "Composición"
 
-#: ../objects/UML/association.c:238
+#: objects/UML/association.c:236
 msgid "Direction"
 msgstr "Dirección"
 
-#: ../objects/UML/association.c:240
+#: objects/UML/association.c:238
 msgid "Show direction"
 msgstr "Mostrar dirección"
 
-#: ../objects/UML/association.c:240
+#: objects/UML/association.c:238
 msgid "Show the small arrow denoting the reading direction"
 msgstr "Mostrar la pequeña flecha indicando la dirección de lectura"
 
-#: ../objects/UML/association.c:247
+#: objects/UML/association.c:245
 msgid "Side A"
 msgstr "Lado A"
 
-#: ../objects/UML/association.c:251
+#: objects/UML/association.c:249
 msgid "Multiplicity"
 msgstr "Multiplicidad"
 
-#: ../objects/UML/association.c:253 ../objects/UML/umlattribute.c:45
-#: ../objects/UML/umloperation.c:71
+#: objects/UML/association.c:251 objects/UML/umlattribute.c:43
+#: objects/UML/umloperation.c:69
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidad"
 
-#: ../objects/UML/association.c:255
+#: objects/UML/association.c:253
 msgid "Show arrow"
 msgstr "Mostrar flecha"
 
-#: ../objects/UML/association.c:258
+#: objects/UML/association.c:256
 msgid "Side B"
 msgstr "Lado B"
 
 #. Attributes page:
-#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:455
+#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:455
 msgid "_Attributes"
 msgstr "_Atributos"
 
-#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:507
+#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:507
 msgid "Attribute data"
 msgstr "Datos de atributo"
 
-#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:539
+#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:539
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
-#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:550
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:343
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:848
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1010
+#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:550 objects/UML/class_dialog.c:343
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:848
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1010
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentario:"
 
-#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:572
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:811
+#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:572
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:811
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Visibilidad:"
 
-#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:577
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:816 ../objects/UML/uml.c:103
+#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:577
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:816 objects/UML/uml.c:101
 msgid "Public"
 msgstr "Público"
 
-#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:578
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:817 ../objects/UML/uml.c:104
+#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:578
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:817 objects/UML/uml.c:102
 msgid "Private"
 msgstr "Privado"
 
-#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:579
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:818 ../objects/UML/uml.c:105
+#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:579
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:818 objects/UML/uml.c:103
 msgid "Protected"
 msgstr "Protegido"
 
-#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:580
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:819 ../objects/UML/uml.c:106
+#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:580
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:819 objects/UML/uml.c:104
 msgid "Implementation"
 msgstr "Implementación"
 
 #. end: Inheritance type
-#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:592
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:840
+#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:592
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:840
 msgid "Class scope"
 msgstr "Vista de clase"
 
-#: ../objects/UML/class.c:143 ../objects/UML/class.c:354
-#: ../objects/UML/class.c:1843 ../sheets/UML.sheet.in.h:3
+#: objects/UML/class.c:141 objects/UML/class.c:352 objects/UML/class.c:1841
+#: sheets/UML.sheet:7
 msgid "Class"
 msgstr "Clase"
 
 #. how it used to be before 0.96+SVN
 #. one name, one type: but breaks forward-compatibiliy so kind of reverted
-#: ../objects/UML/class.c:147 ../objects/UML/classicon.c:136
-#: ../objects/UML/classicon.c:138 ../objects/UML/component.c:129
-#: ../objects/UML/large_package.c:138 ../objects/UML/object.c:146
-#: ../objects/UML/small_package.c:125 ../objects/UML/umloperation.c:68
+#: objects/UML/class.c:145 objects/UML/classicon.c:134
+#: objects/UML/classicon.c:136 objects/UML/component.c:127
+#: objects/UML/large_package.c:136 objects/UML/object.c:144
+#: objects/UML/small_package.c:123 objects/UML/umloperation.c:66
 msgid "Stereotype"
 msgstr "Estereotipo"
 
-#: ../objects/UML/class.c:154 ../objects/UML/class.c:210
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:359 ../objects/UML/class_dialog.c:471
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:832
-#: ../objects/UML/umlattribute.c:48 ../objects/UML/uml.c:111
+#: objects/UML/class.c:152 objects/UML/class.c:208
+#: objects/UML/class_dialog.c:359 objects/UML/class_dialog.c:471
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:832 objects/UML/umlattribute.c:46
+#: objects/UML/uml.c:109
 msgid "Abstract"
 msgstr "Abstracta"
 
-#: ../objects/UML/class.c:156
+#: objects/UML/class.c:154
 msgid "Visible Attributes"
 msgstr "Atributos visibles"
 
-#: ../objects/UML/class.c:158
+#: objects/UML/class.c:156
 msgid "Visible Operations"
 msgstr "Operaciones visibles"
 
-#: ../objects/UML/class.c:160 ../objects/UML/class_dialog.c:384
+#: objects/UML/class.c:158 objects/UML/class_dialog.c:384
 msgid "Wrap Operations"
 msgstr "Operaciones de wrap"
 
-#: ../objects/UML/class.c:162
+#: objects/UML/class.c:160
 msgid "Visible Comments"
 msgstr "Comentarios visibles"
 
 # "Hueco" queda más cercano al significado de "Hollow" que "Vacío". Además así no se confunde con 
"Unfilled". RizOX.
-#: ../objects/UML/class.c:166 ../objects/UML/class.c:349
+#: objects/UML/class.c:164 objects/UML/class.c:347
 msgid "Allow resizing"
 msgstr "Permitir redimensionado"
 
-#: ../objects/UML/class.c:170 ../objects/UML/class.c:1840
+#: objects/UML/class.c:168 objects/UML/class.c:1838
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
-#: ../objects/UML/class.c:172 ../objects/UML/class_dialog.c:368
+#: objects/UML/class.c:170 objects/UML/class_dialog.c:368
 msgid "Suppress Attributes"
 msgstr "Suprimir atributos"
 
-#: ../objects/UML/class.c:174
+#: objects/UML/class.c:172
 msgid "Suppress Operations"
 msgstr "Suprimir operaciones"
 
-#: ../objects/UML/class.c:176
+#: objects/UML/class.c:174
 msgid "Wrap after char"
 msgstr "Wrap después del carácter"
 
-#: ../objects/UML/class.c:178
+#: objects/UML/class.c:176
 msgid "Comment line length"
 msgstr "Longitud de la línea de comentarios"
 
 #. umlattribute_extra
-#: ../objects/UML/class.c:191
+#: objects/UML/class.c:189
 msgid "Operations"
 msgstr "Operaciones"
 
 #. umloperations_extra
-#: ../objects/UML/class.c:195
+#: objects/UML/class.c:193
 msgid "Template Parameters"
 msgstr "Parámetros de plantillas"
 
-#: ../objects/UML/class.c:208 ../objects/UML/class_dialog.c:466
+#: objects/UML/class.c:206 objects/UML/class_dialog.c:466
 msgid "Polymorphic"
 msgstr "Polimórfico"
 
-#: ../objects/UML/class.c:212 ../objects/UML/class_dialog.c:476
+#: objects/UML/class.c:210 objects/UML/class_dialog.c:476
 msgid "Class Name"
 msgstr "Nombre de la clase"
 
-#: ../objects/UML/class.c:214
+#: objects/UML/class.c:212
 msgid "Abstract Class Name"
 msgstr "Nombre de clase abstracta"
 
 #. Class page:
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:320
+#: objects/UML/class_dialog.c:320
 msgid "_Class"
 msgstr "_Clase"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:328
+#: objects/UML/class_dialog.c:328
 msgid "Class name:"
 msgstr "Nombre de la clase:"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:336
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:799 ../objects/UML/dependency.c:134
-#: ../objects/UML/generalization.c:131 ../objects/UML/realizes.c:131
+#: objects/UML/class_dialog.c:336 objects/UML/class_operations_dialog.c:799
+#: objects/UML/dependency.c:132 objects/UML/generalization.c:129
+#: objects/UML/realizes.c:129
 msgid "Stereotype:"
 msgstr "Estereotipo:"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:365
+#: objects/UML/class_dialog.c:365
 msgid "Attributes visible"
 msgstr "Atributos visibles"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:374
+#: objects/UML/class_dialog.c:374
 msgid "Operations visible"
 msgstr "Operaciones visibles"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:377
+#: objects/UML/class_dialog.c:377
 msgid "Suppress operations"
 msgstr "Suprimir operaciones"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:391
+#: objects/UML/class_dialog.c:391
 msgid "Wrap after this length: "
 msgstr "Wrap después de esta longitud:"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:399
+#: objects/UML/class_dialog.c:399
 msgid "Comments visible"
 msgstr "Comentarios visibles"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:406
+#: objects/UML/class_dialog.c:406
 msgid "Wrap comment after this length: "
 msgstr "Ajustar el comentario después de esta longitud:"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:413
+#: objects/UML/class_dialog.c:413
 msgid "Show documentation tag"
 msgstr "Mostrar etiqueta de documentación"
 
 #. * Fonts and Colors selection *
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:442
+#: objects/UML/class_dialog.c:442
 msgid "_Style"
 msgstr "E_stilo"
 
 #. head line
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:452 ../objects/UML/umlparameter.c:51
+#: objects/UML/class_dialog.c:452 objects/UML/umlparameter.c:49
 msgid "Kind"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:457
+#: objects/UML/class_dialog.c:457
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:481
+#: objects/UML/class_dialog.c:481
 msgid "Abstract Class"
 msgstr "Clase abstracta"
 
 #. should probably be refactored too.
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:498
+#: objects/UML/class_dialog.c:498
 msgid "Line Width"
 msgstr "Anchura de la línea"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:507
+#: objects/UML/class_dialog.c:507
 msgid "Text Color"
 msgstr "Color de texto"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:516
+#: objects/UML/class_dialog.c:516
 msgid "Foreground Color"
 msgstr "Color de primer plano"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:525
+#: objects/UML/class_dialog.c:525
 msgid "Background Color"
 msgstr "Color de fondo"
 
-#: ../objects/UML/classicon.c:128
+#: objects/UML/classicon.c:126
 msgid "Boundary"
 msgstr "Límite"
 
-#: ../objects/UML/classicon.c:141
+#: objects/UML/classicon.c:139
 msgid "Is object"
 msgstr "Es objeto"
 
 #. end: Visibility
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:827
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:827
 msgid "Inheritance type:"
 msgstr "Tipo de herencia:"
 
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:833 ../objects/UML/uml.c:112
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:833 objects/UML/uml.c:110
 msgid "Polymorphic (virtual)"
 msgstr "Polimórfico (virtual)"
 
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:834 ../objects/UML/uml.c:113
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:834 objects/UML/uml.c:111
 msgid "Leaf (final)"
 msgstr "Hoja (final)"
 
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:844
-#: ../objects/UML/umloperation.c:75
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:844 objects/UML/umloperation.c:73
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
 
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:888
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:888
 msgid "Parameters:"
 msgstr "Parámetros:"
 
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:966
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:966
 msgid "Parameter data"
 msgstr "Datos de parámetros"
 
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:999
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:999
 msgid "Def. value:"
 msgstr "Valor por defecto:"
 
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1030
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1030
 msgid "Direction:"
 msgstr "Dirección:"
 
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1035
-#: ../objects/UML/umlparameter.c:34
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1035 objects/UML/umlparameter.c:32
 msgid "Undefined"
 msgstr "No definido"
 
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1036
-#: ../objects/UML/umlparameter.c:35
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1036 objects/UML/umlparameter.c:33
 msgid "In"
 msgstr "Entrada"
 
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1037
-#: ../objects/UML/umlparameter.c:36
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1037 objects/UML/umlparameter.c:34
 msgid "Out"
 msgstr "Salida"
 
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1038
-#: ../objects/UML/umlparameter.c:37
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1038 objects/UML/umlparameter.c:35
 msgid "In & Out"
 msgstr "Entrada y salida"
 
 #. Operations page:
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1069
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1069
 msgid "_Operations"
 msgstr "_Operaciones"
 
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1124
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1124
 msgid "Operation data"
 msgstr "Datos de operación"
 
 #. Templates page:
-#: ../objects/UML/class_templates_dialog.c:368
+#: objects/UML/class_templates_dialog.c:368
 msgid "_Templates"
 msgstr "Plan_tillas"
 
-#: ../objects/UML/class_templates_dialog.c:374 ../sheets/UML.sheet.in.h:4
+#: objects/UML/class_templates_dialog.c:374 sheets/UML.sheet:10
 msgid "Template class"
 msgstr "Plantilla de clase"
 
-#: ../objects/UML/class_templates_dialog.c:426
+#: objects/UML/class_templates_dialog.c:426
 msgid "Formal parameter data"
 msgstr "Datos de parámetros formales"
 
-#: ../objects/UML/component_feature.c:148 ../sheets/UML.sheet.in.h:21
+#: objects/UML/component_feature.c:146 sheets/UML.sheet:63
 msgid "Facet"
 msgstr "Faceta"
 
-#: ../objects/UML/component_feature.c:149 ../sheets/UML.sheet.in.h:22
+#: objects/UML/component_feature.c:147 sheets/UML.sheet:66
 msgid "Receptacle"
 msgstr "Receptáculo"
 
-#: ../objects/UML/component_feature.c:150 ../sheets/UML.sheet.in.h:23
+#: objects/UML/component_feature.c:148 sheets/UML.sheet:70
 msgid "Event Source"
 msgstr "Fuente de eventos"
 
-#: ../objects/UML/component_feature.c:151 ../sheets/UML.sheet.in.h:24
+#: objects/UML/component_feature.c:149 sheets/UML.sheet:74
 msgid "Event Sink"
 msgstr "Sumidero de eventos"
 
-#: ../objects/UML/constraint.c:126
+#: objects/UML/constraint.c:124
 msgid "Constraint:"
 msgstr "Restricciones:"
 
-#: ../objects/UML/dependency.c:136
+#: objects/UML/dependency.c:134
 msgid "Show arrow:"
 msgstr "Mostrar flecha:"
 
 #. how it used to be before 0.96+SVN
 #. new name matching "same name, same type"  rule - reverted, forward compatibility seems more important
-#: ../objects/UML/implements.c:127 ../objects/UML/implements.c:129
+#: objects/UML/implements.c:125 objects/UML/implements.c:127
 msgid "Interface:"
 msgstr "Interfaz:"
 
-#: ../objects/UML/lifeline.c:164
+#: objects/UML/lifeline.c:162
 msgid "Draw focus of control:"
 msgstr "Dibujar foco de control:"
 
-#: ../objects/UML/lifeline.c:166
+#: objects/UML/lifeline.c:164
 msgid "Draw destruction mark:"
 msgstr "Dibujar marca de destrucción:"
 
-#: ../objects/UML/lifeline.c:528
+#: objects/UML/lifeline.c:526
 msgid "Add connection points"
 msgstr "Añadir puntos de conexión"
 
-#: ../objects/UML/lifeline.c:529
+#: objects/UML/lifeline.c:527
 msgid "Remove connection points"
 msgstr "Eliminar puntos de conexión"
 
-#: ../objects/UML/lifeline.c:530
+#: objects/UML/lifeline.c:528
 msgid "Increase connection points distance"
 msgstr "Aumentar la distancia entre los puntos de conexión"
 
-#: ../objects/UML/lifeline.c:531
+#: objects/UML/lifeline.c:529
 msgid "Decrease connection points distance"
 msgstr "Reducir la distancia entre los puntos de conexión"
 
-#: ../objects/UML/lifeline.c:532
+#: objects/UML/lifeline.c:530
 msgid "Set default connection points distance"
 msgstr "Establecer la distancia predeterminada entre los puntos de conexión"
 
-#: ../objects/UML/lifeline.c:536
+#: objects/UML/lifeline.c:534
 msgid "UML Lifeline"
 msgstr "Línea de vida de UML"
 
-#: ../objects/UML/message.c:136
+#: objects/UML/message.c:134
 msgid "Call"
 msgstr "Llamada"
 
-#: ../objects/UML/message.c:137
+#: objects/UML/message.c:135
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
-#: ../objects/UML/message.c:138
+#: objects/UML/message.c:136
 msgid "Destroy"
 msgstr "Destruir"
 
-#: ../objects/UML/message.c:139
+#: objects/UML/message.c:137
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
 # Esto hay que comprobarlo con el programa. FVD
-#: ../objects/UML/message.c:140
+#: objects/UML/message.c:138
 msgid "Return"
 msgstr "Volver"
 
-#: ../objects/UML/message.c:141
+#: objects/UML/message.c:139
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: ../objects/UML/message.c:142
+#: objects/UML/message.c:140
 msgid "Recursive"
 msgstr "Recursiva"
 
-#: ../objects/UML/message.c:153
+#: objects/UML/message.c:151
 msgid "Message type:"
 msgstr "Tipo de mensaje:"
 
-#: ../objects/UML/object.c:148
+#: objects/UML/object.c:146
 msgid "Explicit state"
 msgstr "Estado explícito"
 
-#: ../objects/UML/object.c:153
+#: objects/UML/object.c:151
 msgid "Active object"
 msgstr "Activar objeto"
 
-#: ../objects/UML/object.c:155
+#: objects/UML/object.c:153
 msgid "Show attributes"
 msgstr "Mostrar atributos"
 
-#: ../objects/UML/object.c:157
+#: objects/UML/object.c:155
 msgid "Multiple instance"
 msgstr "Instancias múltiples"
 
-#: ../objects/UML/state.c:147
+#: objects/UML/state.c:145
 msgid "Entry action"
 msgstr "Acción de entrada"
 
-#: ../objects/UML/state.c:148
+#: objects/UML/state.c:146
 msgid "Do action"
 msgstr "Hacer acción"
 
-#: ../objects/UML/state.c:149
+#: objects/UML/state.c:147
 msgid "Exit action"
 msgstr "Acción de salida"
 
 #. Would like to create a state_term instead, but making the connections
 #. * is a pain
-#: ../objects/UML/state.c:482
+#: objects/UML/state.c:480
 msgid ""
 "This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
 "This option will go away in future versions.\n"
@@ -6419,115 +6196,115 @@ msgstr ""
 "Esta opción no estará en futuras versiones.\n"
 "Use el objeto de estado inicial/final en su lugar\n"
 
-#: ../objects/UML/state_term.c:122
+#: objects/UML/state_term.c:120
 msgid "Is final"
 msgstr "Es final"
 
-#: ../objects/UML/transition.c:141
+#: objects/UML/transition.c:139
 msgid "Trigger"
 msgstr "Disparador"
 
-#: ../objects/UML/transition.c:142
+#: objects/UML/transition.c:140
 msgid "The event that causes this transition to be taken"
 msgstr "El evento que hace que se produzca esta transición"
 
-#: ../objects/UML/transition.c:143
+#: objects/UML/transition.c:141
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: ../objects/UML/transition.c:144
+#: objects/UML/transition.c:142
 msgid "Action to perform when this transition is taken"
 msgstr "Acción a realizar cuando tenga lugar esta transición"
 
-#: ../objects/UML/transition.c:145 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21
+#: objects/UML/transition.c:143 sheets/cisconetwork.sheet:27
 msgid "Guard"
 msgstr "Guarda"
 
-#: ../objects/UML/transition.c:146
+#: objects/UML/transition.c:144
 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired"
 msgstr "Condición para realizar esta transición cuando el evento sea disparado"
 
-#: ../objects/UML/umlattribute.c:50 ../objects/UML/umloperation.c:77
+#: objects/UML/umlattribute.c:48 objects/UML/umloperation.c:75
 msgid "Scope"
 msgstr "Visibilidad"
 
-#: ../objects/UML/umlattribute.c:50
+#: objects/UML/umlattribute.c:48
 msgid "Class scope (C++ static class variable)"
 msgstr "Visibilidad de clase (C++ clase variable tipo static)"
 
-#: ../objects/UML/uml.c:67
+#: objects/UML/uml.c:65
 msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3"
 msgstr "Objetos de diagrama Lenguaje de Modelado Unificado UML 1.3"
 
-#: ../objects/UML/umloperation.c:73
+#: objects/UML/umloperation.c:71
 msgid "Inheritance"
 msgstr "Herencia"
 
-#: ../objects/UML/umloperation.c:75
+#: objects/UML/umloperation.c:73
 msgid "C++ const method"
 msgstr "Método constante de C++"
 
-#: ../objects/UML/umloperation.c:77
+#: objects/UML/umloperation.c:75
 msgid "Class scope (C++ static method)"
 msgstr "Visibilidad de clase (C++ método estático)"
 
-#: ../objects/UML/usecase.c:130
+#: objects/UML/usecase.c:128
 msgid "Collaboration"
 msgstr "Colaboración"
 
-#: ../objects/UML/usecase.c:132
+#: objects/UML/usecase.c:130
 msgid "Text outside"
 msgstr "Texto de fuera"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:66
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:66
 msgid "Cairo PostScript"
 msgstr "Cairo PostScript"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:77
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:77
 msgid "Cairo Portable Document Format"
 msgstr "Formato de documento portable de Cairo"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:88
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:88
 msgid "Cairo Scalable Vector Graphics"
 msgstr "Gráficos vectoriales escalables de Cairo"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:99
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:99
 msgid "CairoScript"
 msgstr "CairoScript"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:110
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:110
 msgid "Cairo PNG"
 msgstr "Cairo PNG"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:118
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:118
 msgid "Cairo PNG (with alpha)"
 msgstr "Cairo PNG (con alfa)"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:128
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:128
 msgid "Cairo EMF"
 msgstr "Cairo EMF"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:138
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:138
 msgid "Cairo WMF"
 msgstr "Cairo WMF"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:152
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:152
 msgid "Cairo Clipboard Copy"
 msgstr "Copiar al portapapeles Cairo"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:166
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:166
 msgid "Copy _Diagram"
 msgstr "Cerrar el _diagrama"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:175
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:175
 msgid "Print (GTK) …"
 msgstr "Imprimir (GTK)…"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:220
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:220
 msgid "Cairo-based Rendering"
 msgstr "Renderizado basado en Cairo"
 
-#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1021
+#: plug-ins/cgm/cgm.c:1019
 msgid ""
 "Image row length larger than maximum cell array.\n"
 "Image not exported to CGM."
@@ -6535,94 +6312,93 @@ msgstr ""
 "Longitud de filas de imagen mayor que máximo vector de celdas.\n"
 "No se exportó la imagen a CGM."
 
-#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1292
+#: plug-ins/cgm/cgm.c:1290
 msgid "Computer Graphics Metafile"
 msgstr "Computer Graphics Metafile"
 
-#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1317
+#: plug-ins/cgm/cgm.c:1315
 msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
 msgstr "Filtro de exportación de Computer Graphics Metafile"
 
-#: ../plug-ins/drs/dia-render-script.c:160
-#: ../plug-ins/drs/dia-render-script.c:165
+#: plug-ins/drs/dia-render-script.c:160 plug-ins/drs/dia-render-script.c:165
 msgid "DiaRenderScript"
 msgstr "ScriptDeRenderizadoDeDia"
 
-#: ../plug-ins/drs/dia-render-script.c:189
+#: plug-ins/drs/dia-render-script.c:189
 msgid "DiaRenderScript filter"
 msgstr "Filtro del script de renderizado de Dia"
 
-#: ../plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:456
+#: plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:456
 msgid "Broken file?"
 msgstr "¿Archivo roto?"
 
-#: ../plug-ins/dxf/dxf.c:50
+#: plug-ins/dxf/dxf.c:50
 msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
 msgstr "Filtros de importación y exportación de Drawing Interchange File"
 
-#: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:572 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1389
+#: plug-ins/dxf/dxf-export.c:570 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1387
 msgid "Drawing Interchange File"
 msgstr "Drawing Interchange File"
 
-#: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1299
+#: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1297
 #, c-format
 msgid "read_dxf_codes failed on '%s'"
 msgstr "falló read_dxf_codes en «%s»"
 
-#: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1306
+#: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1304
 #, c-format
 msgid "Binary DXF from '%s' not supported"
 msgstr "DXF binario desde «%s» no soportado"
 
-#: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:708
+#: plug-ins/hpgl/hpgl.c:706
 msgid "HP Graphics Language"
 msgstr "Lenguaje de gráficos de HP"
 
-#: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:733
+#: plug-ins/hpgl/hpgl.c:731
 msgid "HP Graphics Language export filter"
 msgstr "Filtro de exportación de HP Graphics Language"
 
-#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:235
+#: plug-ins/layout/layout.cpp:235
 msgid "Please select edges and nodes to layout."
 msgstr "Seleccione los bordes y los nodos que disponer"
 
-#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:240
+#: plug-ins/layout/layout.cpp:240
 msgid "Graph creation failed"
 msgstr "Falló la creación del gráfico"
 
-#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:266
+#: plug-ins/layout/layout.cpp:266
 msgid "No such module."
 msgstr "No existe el módulo."
 
-#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:267
+#: plug-ins/layout/layout.cpp:267
 msgid "Out of memory."
 msgstr "Memoria insuficiente."
 
-#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:268
+#: plug-ins/layout/layout.cpp:268
 msgid "Not a tree."
 msgstr "No es un árbol."
 
-#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:269
+#: plug-ins/layout/layout.cpp:269
 msgid "Not a forest."
 msgstr "No es un bosque."
 
-#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:270
+#: plug-ins/layout/layout.cpp:270
 msgid "Failed algorithm."
 msgstr "Falló el algoritmo."
 
-#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:271
+#: plug-ins/layout/layout.cpp:271
 msgid "Failed precondition."
 msgstr "Falló la precondición."
 
-#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:272
+#: plug-ins/layout/layout.cpp:272
 msgid "OGDF crashed."
 msgstr "Falló OGDF."
 
-#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:273
+#: plug-ins/layout/layout.cpp:273
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Razón desconocida"
 
-#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:275
+#: plug-ins/layout/layout.cpp:275
 #, c-format
 msgid ""
 "Layout '%s' failed.\n"
@@ -6631,36 +6407,36 @@ msgstr ""
 "Falló la distribución «%s».\n"
 "%s"
 
-#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:419
+#: plug-ins/layout/layout.cpp:419
 msgid "OGDF Layout Algorithms"
 msgstr "Algoritmos OGDF de distribución"
 
-#: ../plug-ins/metapost/metapost.c:46
+#: plug-ins/metapost/metapost.c:46
 msgid "TeX Metapost export filter"
 msgstr "Filtro de exportación Metapost de TeX"
 
-#: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1104
+#: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1104
 msgid "TeX Metapost macros"
 msgstr "Macros Metapost de TeX"
 
-#: ../plug-ins/pdf/pdf.c:30
+#: plug-ins/pdf/pdf.c:30
 msgid "PDF import not available."
 msgstr "Importación PDF no disponible."
 
-#: ../plug-ins/pdf/pdf.c:39
+#: plug-ins/pdf/pdf.c:39
 msgid "Portable Document File"
 msgstr "Portable Document File"
 
-#: ../plug-ins/pdf/pdf.c:57
+#: plug-ins/pdf/pdf.c:57
 msgid "PDF import filter"
 msgstr "Filtro de importación PDF"
 
-#: ../plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:410
+#: plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:410
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Página %d"
 
-#: ../plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:871
+#: plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:871
 #, c-format
 msgid ""
 "PDF document not OK.\n"
@@ -6669,23 +6445,23 @@ msgstr ""
 "El documento PDF no está correcto.\n"
 "%s"
 
-#: ../plug-ins/pgf/pgf.c:26
+#: plug-ins/pgf/pgf.c:26
 msgid "LaTeX PGF export filter"
 msgstr "Filtro de exportación LaTeX PGF"
 
-#: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1097 ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:686
+#: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1097 plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:686
 msgid "Not valid UTF-8"
 msgstr "UTF-8 no válido"
 
-#: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1262
+#: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1262
 msgid "LaTeX PGF macros"
 msgstr "Macros LaTeX PGF"
 
-#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:105
+#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:105
 msgid "Failed to create pixbuf from drawable."
 msgstr "Falló al crear el pixbuf desde el dibujable."
 
-#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:110
+#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:110
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not save file:\n"
@@ -6696,11 +6472,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:131
+#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:131
 msgid "Calling error, missing user_data."
 msgstr "Error de llamada, pérdida de datos del usuario."
 
-#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:160
+#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:160
 #, c-format
 msgid ""
 "Pixbuf[%s] can't load:\n"
@@ -6709,110 +6485,109 @@ msgstr ""
 "Pixbuf[%s] no puede cargarse:\n"
 "%s"
 
-#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:215
+#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:215
 msgid "gdk-pixbuf-based bitmap export/import"
 msgstr "exportación/importación de mapa de bits basada en gdk-pixbuf"
 
-#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:273
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:271
 msgid "Select Printer"
 msgstr "Seleccionar impresora"
 
-#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:285
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:283 sheets/ciscocomputer.sheet:43
 msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
-#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:299 ../sheets/Misc.sheet.in.h:5
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:297 sheets/Misc.sheet:13
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
-#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:456
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:454
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s': %s"
 msgstr "No se pudo ejecutar el comando «%s»: %s"
 
-#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:459
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:457
 #, c-format
 msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
 msgstr "No se pudo abrir «%s» para escritura: %s"
 
-#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:481
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:479
 #, c-format
 msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n"
 msgstr "Error de impresión: el comando «%s» devolvió %d\n"
 
-#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:492
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:490
 #, c-format
 msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe."
 msgstr "Error de impresión: el comando «%s» causó un sigpipe."
 
-#: ../plug-ins/postscript/postscript.c:47
+#: plug-ins/postscript/postscript.c:47
 msgid "Print (PS)"
 msgstr "Imprimir (PS)"
 
-#: ../plug-ins/postscript/postscript.c:82
+#: plug-ins/postscript/postscript.c:82
 msgid "PostScript Rendering"
 msgstr "Renderizado PostScript"
 
-#: ../plug-ins/postscript/render_eps.c:168
+#: plug-ins/postscript/render_eps.c:168
 msgid "Encapsulated PostScript (using Pango fonts)"
 msgstr "PostScript encapsulado (usando tipografías Pango)"
 
 # Faltaba por traducir "with preview". RizOX.
-#: ../plug-ins/postscript/render_eps.c:177
+#: plug-ins/postscript/render_eps.c:177
 msgid "Encapsulated PostScript with preview (using Pango fonts)"
 msgstr "PostScript encapsulado con vista previa (usando tipografía Pango)"
 
-#: ../plug-ins/postscript/render_eps.c:187
+#: plug-ins/postscript/render_eps.c:187
 msgid "Encapsulated PostScript (using PS Latin-1 fonts)"
 msgstr "PostScript encapsulado (usando tipografías PS Latin-1)"
 
-#: ../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26
+#: plug-ins/pstricks/pstricks.c:26
 msgid "TeX PSTricks export filter"
 msgstr "Filtro de exportación Pstricks de TeX"
 
-#: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:939
+#: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:939
 msgid "TeX PSTricks macros"
 msgstr "Macros PSTricks de TeX"
 
-#: ../plug-ins/python/pydia-render.c:1102
+#: plug-ins/python/pydia-render.c:1102
 #, c-format
 msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n"
 msgstr "No se pudo abrir «%s» para escritura.\n"
 
 # Quizá mejor "Guiones". FVD
-#: ../plug-ins/python/python.c:95
+#: plug-ins/python/python.c:93
 msgid "Python scripting support"
 msgstr "Soporte de scripts de python"
 
-#: ../plug-ins/shape/shape.c:36
+#: plug-ins/shape/shape.c:36
 msgid "Dia shape export filter"
 msgstr "Filtro de exportación de forma de Dia"
 
-#: ../plug-ins/shape/shape-export.c:622
+#: plug-ins/shape/shape-export.c:622
 msgid "Shape files must end in .shape, or they cannot be loaded by Dia"
 msgstr ""
 "Los archivos de formas deben acabar en .shape, o Dia no podrá cargarlos"
 
-#: ../plug-ins/shape/shape-export.c:632
+#: plug-ins/shape/shape-export.c:632
 msgid "Can't export PNG icon without export plugin!"
 msgstr "No se puede exportar el icono PNG sin el complemento de exportación."
 
-#: ../plug-ins/shape/shape-export.c:658
+#: plug-ins/shape/shape-export.c:658
 msgid "Dia Shape File"
 msgstr "Archivo de forma de Dia"
 
-#: ../plug-ins/svg/svg.c:60
+#: plug-ins/svg/svg.c:60
 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
 msgstr ""
 "Filtro de importación y exportación de gráficos de vector escalables (SVG)"
 
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:220
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to apply transformation for '%s'"
 msgstr "Falló al aplicar la transformación de «%s»"
 
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:658
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:656
 msgid ""
 "Invalid path data.\n"
 "svg:path data must start with moveto."
@@ -6820,16 +6595,16 @@ msgstr ""
 "Ruta de datos no válida.\n"
 "svg:la ruta de datos debe empezar con moveto."
 
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1895
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:1893
 msgid "'Shape Design' shapes missing."
 msgstr "«Diseño de contorno» no encuentra los contornos."
 
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1929
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:1927
 #, c-format
 msgid "Object '%s' creation failed"
 msgstr "Falló la creación de «%s»"
 
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1955
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:1953
 #, c-format
 msgid ""
 "Parse error for memory block.\n"
@@ -6838,7 +6613,7 @@ msgstr ""
 "Analizar el error para el bloque de memoria\n"
 "%s"
 
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1973
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:1971
 #, c-format
 msgid ""
 "SVG parser error for %s\n"
@@ -6848,7 +6623,7 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. just a warning
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1979
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:1977
 #, c-format
 msgid ""
 "SVG parser warning for %s\n"
@@ -6857,61 +6632,61 @@ msgstr ""
 "Analizador de advertencias en archivos SVG para %s\n"
 "%s"
 
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:2012
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:2010
 msgid "Expected SVG name-space not found in file"
 msgstr "No se encontró en el archivo el espacio de nombres SVG esperado"
 
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:2032
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:2030
 #, c-format
 msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
 msgstr "el elemento raíz era «%s»; se esperaba «svg»."
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx.c:54
+#: plug-ins/vdx/vdx.c:54
 msgid "Visio XML Format import and export filter"
 msgstr "Filtro de exportación e importación para el formato Visio XML"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1764
+#: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1762
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s' failed."
 msgstr "Falló al guardar %s."
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1775
+#: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1773
 msgid "Visio XML format"
 msgstr "Formato XML Visio"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:222
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:220
 #, c-format
 msgid "Couldn't read color: %s"
 msgstr "No se pudo leer el color: %s"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:536
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:534
 #, c-format
 msgid "Couldn't find shape %d"
 msgstr "No se pudo encontrar la forma %d"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1066
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1064
 #, c-format
 msgid "Unexpected Ellipse object: %s"
 msgstr "Objeto de elipse inesperado: %s"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1080
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1078
 msgid "Can't rotate ellipse"
 msgstr "No se puede rotar la elipse"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1411
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1409
 msgid "MoveTo not at start of Bezier"
 msgstr "MoveTo no estará en el inicio de Bézier"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1761
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1759
 msgid "Invalid NURBS formula"
 msgstr "Fórmula NURBS no válida"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2020
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2018
 #, c-format
 msgid "Couldn't handle foreign object type %s"
 msgstr "No se pudo manejar el objeto extraño tipo %s"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2949
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2947
 #, c-format
 msgid ""
 "VDX parser error for %s\n"
@@ -6920,25 +6695,25 @@ msgstr ""
 "Analizador de errores en archivos VDX para %s\n"
 "%s"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2961
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2959
 msgid "Nothing in document!"
 msgstr "No hay nada en el documento."
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2966
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2964
 #, c-format
 msgid "Expecting VisioDocument, got %s"
 msgstr "Se esperaba un VisioDocument, se obtuvo %s"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:3050
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:3048
 msgid "Visio XML File Format"
 msgstr "Formato de archivo Visio XML"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3343
+#: plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3343
 #, c-format
 msgid "Can't decode object %s"
 msgstr "No se puede decodificar el objeto %s"
 
-#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:318
+#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:321
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't write file %s\n"
@@ -6947,7 +6722,7 @@ msgstr ""
 "No se pudo escribir el archivo %s\n"
 "%s"
 
-#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:558
+#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:561
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot render unknown font:\n"
@@ -6956,259 +6731,259 @@ msgstr ""
 "No se puede renderizar la tipografía desconocida:\n"
 "%s"
 
-#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1488
+#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1491
 msgid "Print (GDI) ..."
 msgstr "Imprimir (GDI)…"
 
-#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1504
+#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1507
 msgid "WMF export filter"
 msgstr "Filtro de exportación de WMF"
 
-#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1114 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1120
+#: plug-ins/wpg/wpg.c:1114 plug-ins/wpg/wpg.c:1120
 msgid "WordPerfect Graphics"
 msgstr "WordPerfect Graphics"
 
-#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1145
+#: plug-ins/wpg/wpg.c:1145
 msgid "WordPerfect Graphics export filter"
 msgstr "Filtro de exportación de WordPerfect Graphics"
 
-#: ../plug-ins/wpg/wpg-import.c:479
+#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:479
 #, c-format
 msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
 msgstr "Archivo: tipo/versión de %s no soportado.\n"
 
-#: ../plug-ins/wpg/wpg-import.c:621
+#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:621
 #, c-format
 msgid "Unknown WPG type %d size %d."
 msgstr "Tipo WPG desconocido %d tamaño %d."
 
-#: ../plug-ins/wpg/wpg-import.c:626
+#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:626
 #, c-format
 msgid "Size 0 on WPG type %d, expecting WPG_END\n"
 msgstr "Tamaño 0 en archivo tipo WPG %d, en espera del terminador WPG_END\n"
 
-#: ../plug-ins/wpg/wpg-import.c:635
+#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:635
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file. WPG type %d, size %d.\n"
 msgstr "Fin de archivo inesperado. Tipo WPG %d, tamaño %d.\n"
 
-#: ../plug-ins/wpg/wpg-import.c:645
+#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:645
 msgid "Empty WPG file?"
 msgstr "¿El archivo WPG está vacío?"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig.c:52
+#: plug-ins/xfig/xfig.c:52
 msgid "Fig Format import and export filter"
 msgstr "Filtro de importación y exportación del formato Fig"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:470
+#: plug-ins/xfig/xfig-export.c:468
 #, c-format
 msgid "Fig format has no equivalent of arrow style %s; using simple arrow.\n"
 msgstr ""
 "El formato Fig no tiene un estilo de flecha equivalente a %s; usando flecha "
 "simple.\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:493
+#: plug-ins/xfig/xfig-export.c:491
 msgid "No more user-definable colors - using black"
 msgstr "No más colores definibles por el usuario; se usará el negro"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1154
+#: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1152
 msgid "Xfig format"
 msgstr "Formato XFig"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:109
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:107
 #, c-format
 msgid "Color index %d too high; only 512 colors allowed. Using black instead."
 msgstr ""
 "Índice del color %d demasiado alto; sólo se permiten 512 colores. Se usará "
 "el negro en su lugar."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:140
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:138
 msgid "Patterns are not supported by Dia"
 msgstr "Dia no admite patrones"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:168
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:166
 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia; using double-dotted"
 msgstr ""
 "Dia no soporta las líneas triplemente punteadas, se utilizará doble punteado"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:172
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:170
 #, c-format
 msgid "Line style %d should not appear"
 msgstr "El estilo de línea %d no debería aparecer"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:244
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:242
 #, c-format
 msgid "Error while reading %dth of %d points"
 msgstr "Error al leer el punto %dº de %d"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:253
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:251
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Fin de archivo inesperado."
 
 #
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:273
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:271
 msgid "Error while reading arrowhead"
 msgstr "Error al leer la punta de flecha."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:295
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:293
 #, c-format
 msgid "Unknown arrow type %d\n"
 msgstr "Tipo de flecha desconocida %d\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:387
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:385
 #, c-format
 msgid "Depth %d out of range, only 0-%d allowed.\n"
 msgstr "La profundidad %d está fuera del rango, sólo se permite 0.%d.\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:435
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:433
 msgid "Couldn't read ellipse info."
 msgstr "No se pudo leer la información de la elipse."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:504
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:502
 msgid "Couldn't read polyline info.\n"
 msgstr "No se pudo leer la información de la polilínea.\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:519
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:517
 msgid "Couldn't read flipped bit."
 msgstr "No se pudo leer el fbit cambiado."
 
 # Se convertirá en positivo. FVD
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:537
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:535
 msgid "Negative corner radius; negating"
 msgstr "Radio de esquina negativo; se negará"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:580
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:578
 #, c-format
 msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
 msgstr "Subtipo de polilínea desconocido: %d\n"
 
 # spline-->spline. FVD
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:732 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:764
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:730 plug-ins/xfig/xfig-import.c:762
 msgid "Couldn't read spline info."
 msgstr "No se pudo leer la información de la línea spline."
 
 #. Open approximated spline
 #. Closed approximated spline
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:751 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:768
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:749 plug-ins/xfig/xfig-import.c:766
 msgid "Cannot convert approximated spline yet."
 msgstr "No se puede convertir aproximadamente todavía la línea spline."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:806
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:804
 #, c-format
 msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
 msgstr "Subtipo de línea spline desconocido: %d\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:871
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:869
 msgid "Couldn't read arc info."
 msgstr "No se pudo leer la información del arco."
 
 #. set new fill property on arc?
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:899
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:897
 msgid "Filled arc treated as unfilled"
 msgstr "Arco rellenado tratado como no rellenado"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:903
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:901
 #, c-format
 msgid "Unknown polyline arc: %d\n"
 msgstr "Arco polilínea desconocido: %d\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:968
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:966
 msgid "Couldn't read text info."
 msgstr "No se pudo leer la información del texto."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:996
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:994
 #, c-format
 msgid "Can't find LaTeX font nr. %d, using sans"
 msgstr "No se puede encontrar la tipografía LaTeX número %d, se usará sans"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1004
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1002
 #, c-format
 msgid "Can't find PostScript font nr. %d, using sans"
 msgstr "No se pudo encontrar la tipografia PostScript número %d, se usará sans"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1032
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1030
 msgid "Couldn't identify Fig object."
 msgstr "No se pudo identificar el objeto Fig."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1040
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1038
 msgid "Compound end outside compound\n"
 msgstr "Fin de compuesto fuera de compuesto\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1062
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1060
 msgid "Couldn't read color\n"
 msgstr "No se pudo leer el color\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1067
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1065
 #, c-format
 msgid "Color number %d out of range 0..%d.  Discarding color.\n"
 msgstr ""
 "El número de colores %d está fuera del rango 0..%d. Descartando el color.\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1114
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1112
 msgid "Couldn't read group extent."
 msgstr "No se pudo leer grupo extendido."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1125
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1123
 #, c-format
 msgid "Unknown object type %d\n"
 msgstr "Tipo de objeto desconocido %d\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1150
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1148
 #, c-format
 msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
 msgstr "`%s' no es uno de `%s' o `%s'\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1160
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1158
 msgid "Error reading paper size."
 msgstr "Error al leer el tamaño de papel."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1171
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1169
 #, c-format
 msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
 msgstr "Tamaño de papel `%s' desconocido, usando la opción por defecto\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1184
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1182
 msgid "Error reading paper orientation."
 msgstr "Error al leer la orientación de papel."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1194
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1192
 msgid "Error reading justification."
 msgstr "Error al leer la justificación."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1204
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1202
 msgid "Error reading units."
 msgstr "Error al leer las unidades."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1220
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1218
 msgid "Error reading magnification."
 msgstr "Error al leer el aumento."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1233
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1231
 msgid "Error reading multipage indicator."
 msgstr "Error al leer el indicador de múltiples páginas."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1244
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1242
 msgid "Error reading transparent color."
 msgstr "Error al leer el color transparente."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1253 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1314
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1332
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1251 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1312
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1330
 msgid "Error reading Fig file."
 msgstr "Error al leer el archivo Fig."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1255
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1253
 msgid "Premature end of Fig file\n"
 msgstr "Fin prematuro de archivo Fig\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1264
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1262
 msgid "Error reading resolution."
 msgstr "Error al leer resolución."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1300
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1298
 msgid "Doesn't look like a Fig file"
 msgstr "No parece un archivo Fig"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1306
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1304
 #, c-format
 msgid ""
 "This is a Fig version %d.%d file.\n"
@@ -7217,20 +6992,20 @@ msgstr ""
 "Esto es un archivo Fig versión %d.%d.\n"
 "Puede no ser importable."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1316
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1314
 msgid "Premature end of Fig file"
 msgstr "Fin prematuro de archivo Fig"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1355
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1353
 msgid "Xfig File Format"
 msgstr "Formato de archivo XFig"
 
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:105
+#: plug-ins/xslt/xslt.c:109
 #, c-format
 msgid "Can't open output file %s: %s\n"
 msgstr "No se pudo abrir archivo de salida «%s»: %s\n"
 
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:114
+#: plug-ins/xslt/xslt.c:118
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while parsing %s\n"
@@ -7239,109 +7014,119 @@ msgstr ""
 "Error al analizar %s\n"
 "%s"
 
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:124
+#: plug-ins/xslt/xslt.c:128
 #, c-format
 msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
 msgstr "Error al analizar la hoja de estilo %s\n"
 
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:131
+#: plug-ins/xslt/xslt.c:135
 #, c-format
 msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
 msgstr "Error al aplicar la hoja de estilo: %s\n"
 
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:140
+#: plug-ins/xslt/xslt.c:144
 #, c-format
 msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
 msgstr "Error al analizar la hoja de estilo: %s\n"
 
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:149
+#: plug-ins/xslt/xslt.c:153
 #, c-format
 msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
 msgstr "Error al aplicar la hoja de estilo: %s\n"
 
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:157
+#: plug-ins/xslt/xslt.c:161
 #, c-format
 msgid "Error while saving result: %s\n"
 msgstr "Error al guardar el resultado: %s\n"
 
 # Esto es XSLT: T mayúscula necesaria. FVD
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:343
+#: plug-ins/xslt/xslt.c:333
 msgid "XSL Transformation filter"
 msgstr "Filtro de TransArray XSL"
 
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:370
+#: plug-ins/xslt/xslt.c:358
 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin; not loading."
 msgstr ""
 "No se encontraron archivos de configuración válidos para la extensión XSLT, "
 "carga no efectuada"
 
-#: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:99
+#: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:81
 msgid "Export through XSLT"
 msgstr "Exportar a través de XSLT"
 
-#: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:114
+#: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:83
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:84
+msgid "_Okay"
+msgstr "_OK"
+
+#: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:95
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
-#: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:149
+#: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:125
 msgid "To:"
 msgstr "A:"
 
-#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:1
+#: sheets/AADL.sheet:3
 msgid "AADL"
 msgstr "AADL"
 
 # Ha de ser un verbo, creo. FVD
-#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:2
+#: sheets/AADL.sheet:4
 msgid "AADL Shapes"
 msgstr "Formas AADL"
 
 # Ha de ser un verbo, creo. FVD
-#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:4
+#: sheets/AADL.sheet:13
 msgid "Thread"
 msgstr "Hilo"
 
-#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:6
+#: sheets/AADL.sheet:19
 msgid "Processor"
 msgstr "Procesador"
 
-#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:7
+#: sheets/AADL.sheet:22
 msgid "Memory"
 msgstr "Memoria"
 
-#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:8
+#: sheets/AADL.sheet:25
 msgid "Bus"
 msgstr "Bus"
 
-#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:9
+#: sheets/AADL.sheet:28
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:10
+#: sheets/AADL.sheet:31
 msgid "Subprogram"
 msgstr "Subprograma"
 
-#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:11
+#: sheets/AADL.sheet:34
 msgid "Thread Group"
 msgstr "Grupo de hilos"
 
-#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:12
+#: sheets/AADL.sheet:37
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:13
+#: sheets/AADL.sheet:40
 msgid "Package"
 msgstr "Paquete"
 
+#. Author: Alan Horkan, 2002, mailto:horkana tcd ie
 #. Please talk to me before making any changes to this sheet
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:2
+#: sheets/Assorted.sheet:5
 msgid "Assorted"
 msgstr "Surtido"
 
 #. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead?
 #. Leave as is for now, renaming too much hassle.
 #. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway.
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6
+#: sheets/Assorted.sheet:10
 msgid ""
 "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
 "Geometric Shapes"
@@ -7349,3631 +7134,3960 @@ msgstr ""
 "Una colección surtida de polígonos, polígonos Bézier y otras figuras "
 "geométricas varias"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:7
+#: sheets/Assorted.sheet:25
 msgid "Right angle triangle"
 msgstr "Triángulo rectángulo"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:8
+#: sheets/Assorted.sheet:29
 msgid "Isosceles triangle"
 msgstr "Triángulo isósceles"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:9
+#: sheets/Assorted.sheet:33
 msgid "Perfect square, height equals width"
 msgstr "Cuadrado perfecto, alto igual que ancho"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:10
+#: sheets/Assorted.sheet:34
 msgid "Perfect circle"
 msgstr "Círculo perfecto"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:11
+#: sheets/Assorted.sheet:35
 msgid "Quarter circle"
 msgstr "Cuarto de círculo"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:12
+#: sheets/Assorted.sheet:37
 msgid "Diamond"
 msgstr "Diamante"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:13
+#: sheets/Assorted.sheet:39
 msgid "Pentagon. Five-point shape"
 msgstr "Pentágono. Figura de cinco lados"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:14
+#: sheets/Assorted.sheet:40
 msgid "Hexagon. Six-point shape"
 msgstr "Hexágono. Figura de seis lados"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:15
+#: sheets/Assorted.sheet:41
 msgid "Heptagon. Seven-point shape"
 msgstr "Heptágono. Figura de siete lados"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16
+#: sheets/Assorted.sheet:42
 msgid "Octagon. Eight-point shape"
 msgstr "Octógono. Figura de ocho lados"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17
+#: sheets/Assorted.sheet:44
 msgid "Horizontal parallelogram"
 msgstr "Paralelogramo horizontal"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18
+#: sheets/Assorted.sheet:45
 msgid "Vertical parallelogram"
 msgstr "Paralelogramo vertical"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:19
+#: sheets/Assorted.sheet:46
 msgid "Trapezoid"
 msgstr "Trapezoide"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:20
+#: sheets/Assorted.sheet:50
 msgid "Four-point star"
 msgstr "Estrella de cuatro puntas"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:21
+#: sheets/Assorted.sheet:51
 msgid "Curved four-point star"
 msgstr "Estrella curvada de cuatro puntas"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:22
+#: sheets/Assorted.sheet:52
 msgid "Five-point star"
 msgstr "Estrella de cinco puntas"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:23
+#: sheets/Assorted.sheet:53
 msgid "Six-point star"
 msgstr "Estrella de seis puntas"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:24
+#: sheets/Assorted.sheet:54
 msgid "Seven-point star"
 msgstr "Estrella de siete puntas"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:25
+#: sheets/Assorted.sheet:55
 msgid "Eight-point star"
 msgstr "Estrella de ocho puntas"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:26
+#: sheets/Assorted.sheet:56
 msgid "Sharp eight-point star"
 msgstr "Estrella aguda de ocho puntos"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:27
+#: sheets/Assorted.sheet:57
 msgid "Curved eight-point star"
 msgstr "Estrella curvada de ocho puntas"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:28
+#: sheets/Assorted.sheet:61
 msgid "Swiss cross"
 msgstr "Cruz suiza"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:29
+#: sheets/Assorted.sheet:63
 msgid "Maltese cross"
 msgstr "Cruz de Malta"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:30
+#: sheets/Assorted.sheet:66
 msgid "Down arrow"
 msgstr "Flecha hacia abajo"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:31
+#: sheets/Assorted.sheet:67
 msgid "Up arrow"
 msgstr "Flecha hacia arriba"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:32
+#: sheets/Assorted.sheet:68
 msgid "Left arrow"
 msgstr "Flecha hacia la izquierda"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:33
+#: sheets/Assorted.sheet:69
 msgid "Right arrow"
 msgstr "Flecha derecha"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:34
+#: sheets/Assorted.sheet:71
 msgid "Notched left arrow"
 msgstr "Flecha a la izquierda cortada"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:35
+#: sheets/Assorted.sheet:72
 msgid "Notched right arrow"
 msgstr "Flecha a la derecha cortada"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:36
+#: sheets/Assorted.sheet:74
 msgid "Left-up arrow"
 msgstr "Flecha izquierda-arriba"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:37
+#: sheets/Assorted.sheet:75
 msgid "Turn-up arrow"
 msgstr "Flecha girar-arriba"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:38
+#: sheets/Assorted.sheet:76
 msgid "Left-right arrow"
 msgstr "Flecha izquierda-derecha"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:39
+#: sheets/Assorted.sheet:77
 msgid "Up-down arrow"
 msgstr "Flecha arriba-abajo"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:40
+#: sheets/Assorted.sheet:79
 msgid "Quad arrow"
 msgstr "Flecha cuadrada"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:41
+#: sheets/Assorted.sheet:80
 msgid "Left-right-up arrow"
 msgstr "Flecha izquierda-derecha-arriba"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:42
+#: sheets/Assorted.sheet:81
 msgid "Up-down-left arrow"
 msgstr "Flecha arriba-abajo-izquierda"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:43
+#: sheets/Assorted.sheet:83
 msgid "Pentagon block arrow"
 msgstr "Flecha de bloque de pentágono"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:44
+#: sheets/Assorted.sheet:84
 msgid "Chevron"
 msgstr "Chevron"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:45
+#: sheets/Assorted.sheet:90
 msgid "Heart"
 msgstr "Corazón"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:46
+#: sheets/Assorted.sheet:93
 msgid "Sun"
 msgstr "Sol"
 
 # Creo que Luna en Cuarto. Ver programa . FVD
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:47
+#: sheets/Assorted.sheet:94
 msgid "Quarter moon"
 msgstr "Cuarto de luna"
 
+#. Dia-Version: 0.92-pre7
+#. File: /home/anthonym/.dia/sheets/BPMN.sheet
+#. Date: Tue Apr 13 23:07:18 2004
 #. For: anthonym
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:2
+#: sheets/BPMN.sheet:7
 msgid "BPMN"
 msgstr "BPMN"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:3
+#: sheets/BPMN.sheet:8
 msgid "Business Process Modeling Notation"
 msgstr ""
 "Business Process Modeling Notation (Notación para el modelado de Procesos de "
 "Negocio)"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:4
+#: sheets/BPMN.sheet:12
 msgid "Start Event"
 msgstr "Iniciar evento"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:5
+#: sheets/BPMN.sheet:15
 msgid "Start Event — Message"
 msgstr "Iniciar evento - Mensaje"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:6
+#: sheets/BPMN.sheet:18
 msgid "Start Event — Timer"
 msgstr "Iniciar evento - Temporizador"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:7
+#: sheets/BPMN.sheet:21
 msgid "Start Event — Rule"
 msgstr "Iniciar evento - Regla"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:8
+#: sheets/BPMN.sheet:24
 msgid "Start Event — Link"
 msgstr "Iniciar evento - Enlace"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:9
+#: sheets/BPMN.sheet:27
 msgid "Start Event — Multiple"
 msgstr "Iniciar evento - Múltiple"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:10
+#: sheets/BPMN.sheet:30
 msgid "Intermediate Event"
 msgstr "Evento intermedio"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:11
+#: sheets/BPMN.sheet:33
 msgid "Intermediate Event — Message"
 msgstr "Evento intermedio - Mensaje"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:12
+#: sheets/BPMN.sheet:36
 msgid "Intermediate Event — Timer"
 msgstr "Evento intermedio - Contador"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:13
+#: sheets/BPMN.sheet:39
 msgid "Intermediate Event — Error"
 msgstr "Evento intermedio - Error"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:14
+#: sheets/BPMN.sheet:42
 msgid "Intermediate Event — Cancel"
 msgstr "Evento intermedio - Cancelar"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:15
+#: sheets/BPMN.sheet:45
 msgid "Intermediate Event — Compensation"
 msgstr "Evento intermedio - Compensación"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:16
+#: sheets/BPMN.sheet:48
 msgid "Intermediate Event — Rule"
 msgstr "Evento intermedio - Regla"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:17
+#: sheets/BPMN.sheet:51
 msgid "Intermediate Event — Link"
 msgstr "Evento intermedio - Enlace"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:18
+#: sheets/BPMN.sheet:54
 msgid "Intermediate Event — Multiple"
 msgstr "Evento intermedio - Múltiple"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:19
+#: sheets/BPMN.sheet:57
 msgid "End Event"
 msgstr "Finalizar evento"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:20
+#: sheets/BPMN.sheet:60
 msgid "End Event — Message"
 msgstr "Finalizar evento - Mensaje"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:21
+#: sheets/BPMN.sheet:63
 msgid "End Event — Error"
 msgstr "Finalizar evento - Error"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:22
+#: sheets/BPMN.sheet:66
 msgid "End Event — Cancel"
 msgstr "Finalizar evento - Cancelar"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:23
+#: sheets/BPMN.sheet:69
 msgid "End Event — Compensation"
 msgstr "Finalizar evento - Compensación"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:24
+#: sheets/BPMN.sheet:72
 msgid "End Event — Link"
 msgstr "Finalizar evento - Enlace"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:25
+#: sheets/BPMN.sheet:75
 msgid "End Event — Multiple"
 msgstr "Finalizar evento - Múltiple"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:26
+#: sheets/BPMN.sheet:78
 msgid "End Event — Terminate"
 msgstr "Finalizar evento - Terminar"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:27
+#: sheets/BPMN.sheet:81
 msgid "Gateway"
 msgstr "Pasarela"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:28
+#: sheets/BPMN.sheet:84
 msgid "Exclusive (XOR) Data Based"
 msgstr "Exclusivo (XOR) basado en datos"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:29
+#: sheets/BPMN.sheet:87
 msgid "Exclusive (XOR) Event Based"
 msgstr "Exclusivo (XOR) basado en eventos"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:30
+#: sheets/BPMN.sheet:90
 msgid "Inclusive (OR)"
 msgstr "Inclusive (OR)"
 
 # Emparejar? FVD
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:31
+#: sheets/BPMN.sheet:93
 msgid "Complex"
 msgstr "Complejo"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:32
+#: sheets/BPMN.sheet:96
 msgid "Parallel (AND)"
 msgstr "Paralelo (AND)"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:34
+#: sheets/BPMN.sheet:102
 msgid "Activity Looping"
 msgstr "Bucle de actividad"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:35
+#: sheets/BPMN.sheet:105
 msgid "Multiple Instance Task"
 msgstr "Tarea con instancias múltiples"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:36
+#: sheets/BPMN.sheet:108
 msgid "Compensation Task"
 msgstr "Tarea de compensación"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:37
+#: sheets/BPMN.sheet:111
 msgid "Collapsed Sub-Process"
 msgstr "Sub-Proceso contraído"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:38
+#: sheets/BPMN.sheet:114
 msgid "Looping Collapsed Sub-Process"
 msgstr "Subproceso contraído en bucle"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:39
+#: sheets/BPMN.sheet:117
 msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process"
 msgstr "Subproceso contraído de múltiples instancias"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:40
+#: sheets/BPMN.sheet:120
 msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process"
 msgstr "Subproceso contraído Ad-Hoc"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:41
+#: sheets/BPMN.sheet:123
 msgid "Compensation Collapsed Sub-Process"
 msgstr "Compensación del Sub-Proceso contraído"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:42
+#: sheets/BPMN.sheet:126
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:43
+#: sheets/BPMN.sheet:129
 msgid "Transaction"
 msgstr "Transacción"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:44
+#: sheets/BPMN.sheet:132
 msgid "Data Object"
 msgstr "Objeto de datos"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:45
+#: sheets/BPMN.sheet:135
 msgid "Text Annotation"
 msgstr "Nota de texto"
 
+#. Dia-Version: 0.91
+#. File: /home/zenith/.dia/sheets/Chemeng.sheet
+#. Date: Wed Jun 25 14:15:42 2003
 #. For: zenith
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:2
+#: sheets/ChemEng.sheet:8
 msgid "ChemEng"
 msgstr "Motor químico"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:3
+#: sheets/ChemEng.sheet:9
 msgid "Collection for chemical engineering"
 msgstr "Colección para ingeniería química"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:4
+#: sheets/ChemEng.sheet:13
 msgid "Fan or Stirrer"
 msgstr "Ventilador o agitador"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:5
+#: sheets/ChemEng.sheet:14
 msgid "Spraying Device"
 msgstr "Dispositivo difusor"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:6
+#: sheets/ChemEng.sheet:15
 msgid "Pneumatic Line"
 msgstr "Línea neumática"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:7
+#: sheets/ChemEng.sheet:16
 msgid "Pneumatic Line, vertical"
 msgstr "Línea neumática, vertical"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:9
+#: sheets/ChemEng.sheet:18
 msgid "Simple Heat Exchanger"
 msgstr "Intercambiador de calor simple"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:10
+#: sheets/ChemEng.sheet:19
 msgid "Simple Heat Exchanger, vertical"
 msgstr "Intercambiador de calor simple, vertical"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:11
+#: sheets/ChemEng.sheet:20
 msgid "Water Cooler"
 msgstr "Refrigerador de agua"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:12
+#: sheets/ChemEng.sheet:21
 msgid "Water Cooler, vertical"
 msgstr "Refrigerador de agua, vertical"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:13
+#: sheets/ChemEng.sheet:22
 msgid "Fixed-Sheet Exchanger"
 msgstr "Intercambiador de hoja fija"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:14
+#: sheets/ChemEng.sheet:23
 msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger"
 msgstr "Cabezal flotante o Intercambiador de tubo en U"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:15
+#: sheets/ChemEng.sheet:24
 msgid "Kettle Reboiler"
 msgstr "Rehervidor tetera"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:16
+#: sheets/ChemEng.sheet:25
 msgid "Air Cooler"
 msgstr "Enfriador por aire"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:17
+#: sheets/ChemEng.sheet:26
 msgid "Forced-Flow Air Cooler"
 msgstr "Refrigerador por aire de flujo forzado"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:18
+#: sheets/ChemEng.sheet:27
 msgid "Induced-Flow Air Cooler"
 msgstr "Refrigerador de aire de flujo inducido"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:19
+#: sheets/ChemEng.sheet:28
 msgid "Plate Exchanger"
 msgstr "Intercambiador de platos"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:20
+#: sheets/ChemEng.sheet:29
 msgid "Double-Pipe Exchanger"
 msgstr "Intercambiador de doble tubo"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:21
+#: sheets/ChemEng.sheet:30
 msgid "Heating/Cooling Coil"
 msgstr "Calentador/refrigerador de carbón"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:22
+#: sheets/ChemEng.sheet:31
 msgid "Heating/Cooling Coil, vertical"
 msgstr "Refrigerador/Calentador de carbón, vertical"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:23
+#: sheets/ChemEng.sheet:32
 msgid "Simple Furnace"
 msgstr "Mueble simple"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:24
+#: sheets/ChemEng.sheet:33
 msgid "Simple Vessel"
 msgstr "Contenedor simple"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:25
+#: sheets/ChemEng.sheet:34
 msgid "Knock-out Drum (with demister pad)"
 msgstr "Separación de líquidos (con dispositivo antivaho)"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:26
+#: sheets/ChemEng.sheet:35
 msgid "Tray Column, simple"
 msgstr "Columna de bandejas, simple"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:27
+#: sheets/ChemEng.sheet:36
 msgid "Tray Column, detailed"
 msgstr "Columna de bandejas, detallado"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:28
+#: sheets/ChemEng.sheet:37
 msgid "Fluid Contacting Vessel, simple"
 msgstr "Recipiente para contacto de fluidos, simple"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:29
+#: sheets/ChemEng.sheet:38
 msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple"
 msgstr "Recipiente reactor o de absorción, simple"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:30
+#: sheets/ChemEng.sheet:39
 msgid "Autoclave"
 msgstr "Autoclave"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:31
+#: sheets/ChemEng.sheet:40
 msgid "Open Tank"
 msgstr "Tanque abierto"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:32
+#: sheets/ChemEng.sheet:41
 msgid "Clarifier or Settling Tank"
 msgstr "Clarificador o tanque se precipitados"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:33
+#: sheets/ChemEng.sheet:42
 msgid "Sealed Tank"
 msgstr "Tanque sellado"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:34
+#: sheets/ChemEng.sheet:43
 msgid "Covered tank"
 msgstr "Tanque cubierto"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:35
+#: sheets/ChemEng.sheet:44
 msgid "Tank with Fixed Roof"
 msgstr "Tanque con cubierta fija"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:36
+#: sheets/ChemEng.sheet:45
 msgid "Tank with Floating Roof"
 msgstr "Tanque con cubierta flotante"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:37
+#: sheets/ChemEng.sheet:46
 msgid "Storage Sphere"
 msgstr "Esfera de almacenamiento"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:38
+#: sheets/ChemEng.sheet:47
 msgid "Gas Holder, basic"
 msgstr "Mantenedor de gas, básico"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:39
+#: sheets/ChemEng.sheet:48
 msgid "Centrifugal Pump or Fan"
 msgstr "Ventilador o bomba centrífuga"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:40
+#: sheets/ChemEng.sheet:49
 msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor"
 msgstr "Bomba o compresor de desplazamiento positivo rotatorio"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:41
+#: sheets/ChemEng.sheet:50
 msgid "Reciprocating Compressor or Pump"
 msgstr "Bomba o compresor recíproco"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:42
+#: sheets/ChemEng.sheet:51
 msgid "Axial Flow Fan"
 msgstr "Ventilador de flujo axial"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:43
+#: sheets/ChemEng.sheet:52
 msgid "Compressor or Turbine"
 msgstr "Compresor o turbina"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:44
+#: sheets/ChemEng.sheet:53
 msgid "Ejector or Injector"
 msgstr "Eyector o inyector"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:45
+#: sheets/ChemEng.sheet:54
 msgid "AC Generator"
 msgstr "Generador de CA"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:46
+#: sheets/ChemEng.sheet:55
 msgid "Valve"
 msgstr "Válvula"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:47
+#: sheets/ChemEng.sheet:56
 msgid "Valve, vertical"
 msgstr "Válvula, vertical"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:48
+#: sheets/ChemEng.sheet:57
 msgid "Regulable Valve"
 msgstr "Válvula regulable"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:49
+#: sheets/ChemEng.sheet:58
 msgid "Regulable Valve, vertical"
 msgstr "Válvula regulable, vertical"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:50
+#: sheets/ChemEng.sheet:59
 msgid "Basic Filter"
 msgstr "Filtro básico"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:51
+#: sheets/ChemEng.sheet:60
 msgid "Mixer"
 msgstr "Mezclador"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:52
+#: sheets/ChemEng.sheet:61
 msgid "Cyclone and hydrocyclone"
 msgstr "Ciclón o hidrociclón"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:53
+#: sheets/ChemEng.sheet:62
 msgid "Spray Drier"
 msgstr "Secadora difusora"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:54
+#: sheets/ChemEng.sheet:63
 msgid "Centrifuge"
 msgstr "Centrífuga"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:55
+#: sheets/ChemEng.sheet:64
 msgid "Pressure Relief Valve"
 msgstr "Válvula de escape de presión"
 
-#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1
+#: sheets/chronogram.sheet:3
 msgid "Chronogram"
 msgstr "Cronograma"
 
-#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2
+#: sheets/chronogram.sheet:4
 msgid "Objects to design chronogram charts"
 msgstr "Objetos para diseñar gráficos de cronograma"
 
-#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3
+#: sheets/chronogram.sheet:7
 msgid "Time scale"
 msgstr "Escala de tiempo"
 
-#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4
+#: sheets/chronogram.sheet:10
 msgid "Data line"
 msgstr "Línea de datos"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:1
+#: sheets/Circuit.sheet:3
 msgid "Circuit"
 msgstr "Circuito"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:2
+#: sheets/Circuit.sheet:4
 msgid "Components for circuit diagrams"
 msgstr "Componentes para diagramas de circuitos"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:3
+#: sheets/Circuit.sheet:7
 msgid "Vertically aligned resistor"
 msgstr "Resistencia alineada verticalmente"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:4
+#: sheets/Circuit.sheet:10
 msgid "Horizontally aligned inductor"
 msgstr "Un inductor alineado horizontalmente"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:5
+#: sheets/Circuit.sheet:13
 msgid "Vertically aligned inductor"
 msgstr "Inductor alineado verticalmente"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:6
+#: sheets/Circuit.sheet:16
 msgid "Horizontally aligned resistor"
 msgstr "Una resistencia alineado horizontalmente"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:7
+#: sheets/Circuit.sheet:20
 msgid "Vertically aligned resistor (European)"
 msgstr "Una resistencia alineada verticalmente (europeo)"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:8
+#: sheets/Circuit.sheet:23
 msgid "Horizontally aligned inductor (European)"
 msgstr "Un inductor alineado horizontalmente (europeo)"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:9
+#: sheets/Circuit.sheet:26
 msgid "Vertically aligned inductor (European)"
 msgstr "Inductor alineado verticalmente (europeo)"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:10
+#: sheets/Circuit.sheet:29
 msgid "Horizontally aligned resistor (European)"
 msgstr "Una resistencia alineado horizontalmente (europeo)"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:11
+#: sheets/Circuit.sheet:33
 msgid "Horizontally aligned capacitor"
 msgstr "Un condensador alineado horizontalmente"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:12
+#: sheets/Circuit.sheet:36
 msgid "Vertically aligned capacitor"
 msgstr "Condensador alineado verticalmente"
 
 #.
-#.
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:15
+#: sheets/Circuit.sheet:42
 msgid "NPN bipolar transistor"
 msgstr "Un transistor bipolar NPN"
 
 #.
-#.
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:18
+#: sheets/Circuit.sheet:47
 msgid "PNP bipolar transistor"
 msgstr "Transistor bipolar NPN"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:19
+#: sheets/Circuit.sheet:51
 msgid "Horizontally aligned diode"
 msgstr "Un diodo alineado horizontalmente"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:20
+#: sheets/Circuit.sheet:54
 msgid "Vertically aligned diode"
 msgstr "Diodo alineado verticalmente"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:21
+#: sheets/Circuit.sheet:57
 msgid "Horizontally aligned zener diode"
 msgstr "Un diodo zener alineado horizontalmente"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:22
+#: sheets/Circuit.sheet:60
 msgid "Vertically aligned zener diode"
 msgstr "Un diodo zener alineado verticalmente"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:23
+#: sheets/Circuit.sheet:64
 msgid "Ground point"
 msgstr "Toma de tierra"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:24
+#: sheets/Circuit.sheet:67
 msgid "Operational amplifier"
 msgstr "Amplificador operacional"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:25
+#: sheets/Circuit.sheet:70
 msgid "Horizontally aligned fuse"
 msgstr "Un fusible alineado horizontalmente"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:26
+#: sheets/Circuit.sheet:73
 msgid "Vertically aligned fuse"
 msgstr "Fusible alineado verticalmente"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27
+#: sheets/Circuit.sheet:76
 msgid "Horizontally aligned power source"
 msgstr "Fuente de alimentación alineada horizontalmente"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:28
+#: sheets/Circuit.sheet:79
 msgid "Vertically aligned power source"
 msgstr "Fuente de alimentación alineada verticalmente"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:29
+#: sheets/Circuit.sheet:82
 msgid "Lamp"
 msgstr "Lámpara"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52
+#: sheets/Circuit.sheet:85 sheets/ciscomisc.sheet:64
 msgid "Speaker"
 msgstr "Altavoz"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50
+#: sheets/Circuit.sheet:88 sheets/ciscomisc.sheet:62
 msgid "Microphone"
 msgstr "Micrófono"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:32
+#: sheets/Circuit.sheet:92
 msgid "Horizontally aligned LED"
 msgstr "Un LED alineado horizontalmente"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:33
+#: sheets/Circuit.sheet:95
 msgid "Vertically aligned LED"
 msgstr "LED alineado verticalmente"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:34
+#: sheets/Circuit.sheet:99
 msgid "NMOS transistor"
 msgstr "Transistor NMOS"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:35
+#: sheets/Circuit.sheet:102
 msgid "PMOS transistor"
 msgstr "Transistor PMOS"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:36
+#: sheets/Circuit.sheet:105
 msgid "Horizontal jumper"
 msgstr "Jumper horizontal"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:37
+#: sheets/Circuit.sheet:108
 msgid "Horizontal xtal"
 msgstr "xtal horizontal"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:38
+#: sheets/Circuit.sheet:111
 msgid "Vertical xtal"
 msgstr "xtal vertical"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:3
 msgid "Cisco — Computer"
 msgstr "Cisco - Equipo"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:4
 msgid "Computer shapes by Cisco"
 msgstr "Formas de computadoras de Cisco"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:6
 msgid "PC"
 msgstr "PC"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:7
 msgid "Macintosh"
 msgstr "Macintosh"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:9
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:11
 msgid "SUN workstation"
 msgstr "Estación de trabajo Sun"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:12
 msgid "CiscoWorks workstation"
 msgstr "Estación de trabajo Cisco"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:13
 msgid "PC Router Card"
 msgstr "Tarjeta encaminador PC"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:14
 msgid "PC Software"
 msgstr "Software PC"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:15
 msgid "PC with Router-Based Software"
 msgstr "PC con software de encaminador"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:16
 msgid "Workgroup director"
 msgstr "Director de grupo de trabajo"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:17
 msgid "CiscoSecurity"
 msgstr "CiscoSecurity"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:18
 msgid "Cisco CA"
 msgstr "Cisco CA"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:19
 msgid "WWW server"
 msgstr "Servidor WWW"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:20
 msgid "Web browser"
 msgstr "Visualizador de web"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:21
 msgid "File Server"
 msgstr "Servidor de ficheros"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:22
 msgid "Software-Based Router on File Server"
 msgstr "Encaminador basado en software en el servidor de archivos"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:23
 msgid "Server with PC Router"
 msgstr "Servidor con encaminador PC"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:24
 msgid "IBM Tower"
 msgstr "Torre IBM"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:25
 msgid "IBM Mini (AS400)"
 msgstr "IBM Mini (AS400)"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:26
 msgid "Front End Processor"
 msgstr "Procesador frontal"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:27
 msgid "IBM mainframe"
 msgstr "IBM mainframe"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:28
 msgid "IBM mainframe with FEP"
 msgstr "IBM mainframe con FEP"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:29
 msgid "HP Mini"
 msgstr "HP Mini"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:30
 msgid "Supercomputer"
 msgstr "Supercomputadora"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:31
 msgid "Web cluster"
 msgstr "Cluster de web"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:32
 msgid "Mini VAX"
 msgstr "Mini VAX"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:33
 msgid "PC Card"
 msgstr "Tarjeta PC"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29 ../sheets/Lights.sheet.in.h:14
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:34 sheets/Lights.sheet:41
 msgid "Scanner"
 msgstr "Escáner"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:35
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tabla"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:36
 msgid "EtherClient"
 msgstr "EtherClient"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:37
 msgid "Handheld"
 msgstr "Handheld"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:38
 msgid "Wireless"
 msgstr "Inalámbrico"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:39
 msgid "PDA"
 msgstr "PDA"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:40
 msgid "Newton"
 msgstr "Newton"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:41
 msgid "Laptop"
 msgstr "Portátil"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38 ../sheets/network.sheet.in.h:4
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:45 sheets/network.sheet:10
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:46
 msgid "PC Video"
 msgstr "PC Video"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:47
 msgid "Modem"
 msgstr "Módem"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:48
 msgid "BBS"
 msgstr "BBS"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:49
 msgid "MicroWebserver"
 msgstr "MicroWebserver"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:50
 msgid "Relational Database"
 msgstr "Base de datos relacional"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:51
 msgid "Diskette"
 msgstr "Disquete"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:52
 msgid "Host"
 msgstr "Host"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:53
 msgid "Tape array"
 msgstr "Array de cintas"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:54
 msgid "Disk subsystem"
 msgstr "Subsistema de disco"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:55
 msgid "JBOD"
 msgstr "JBOD"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:56
 msgid "Storage array"
 msgstr "Array de almacenamiento"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:57
 msgid "FC Storage"
 msgstr "Almacenamiento FC"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:58
 msgid "PC Adapter Card"
 msgstr "Tarjeta adaptador PC"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:1
+#: sheets/ciscohub.sheet:3
 msgid "Cisco — Switch"
 msgstr "Cisco - Conmutador"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:2
+#: sheets/ciscohub.sheet:4
 msgid "Router and switch shapes by Cisco"
 msgstr "Formas de encaminadores y conmutadores de Cisco"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:3
+#: sheets/ciscohub.sheet:6
 msgid "Router"
 msgstr "Encaminador"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:4
+#: sheets/ciscohub.sheet:7
 msgid "Router subdued"
 msgstr "encaminador poco activo"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:5
+#: sheets/ciscohub.sheet:8
 msgid "Router with Silicon Switch"
 msgstr "Encaminador con conmutador de silicio"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:6
+#: sheets/ciscohub.sheet:9
 msgid "NetFlow router"
 msgstr "Encaminador NetFlow"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:7
+#: sheets/ciscohub.sheet:10
 msgid "Broadband router"
 msgstr "Encaminador de banda ancha"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:8
+#: sheets/ciscohub.sheet:11
 msgid "Wavelength router"
 msgstr "Encaminador de longitud de onda"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:9
+#: sheets/ciscohub.sheet:12
 msgid "Wireless router"
 msgstr "Encaminador inalámbrico"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:10
+#: sheets/ciscohub.sheet:13
 msgid "7507 Router"
 msgstr "Encaminador 7507"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:11
+#: sheets/ciscohub.sheet:14
 msgid "7505 Router"
 msgstr "Encaminador 7505"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:12
+#: sheets/ciscohub.sheet:15
 msgid "7500ARS (7513) Router"
 msgstr "Encaminador 7500ARS (7513)"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:13
+#: sheets/ciscohub.sheet:16
 msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow"
 msgstr "Etiqueta de borde de conmutador router con NetFlow"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:14
+#: sheets/ciscohub.sheet:17
 msgid "Edge Label Switch Router"
 msgstr "Etiqueta de borde de conmutador router"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:15
+#: sheets/ciscohub.sheet:18
 msgid "Router with Firewall"
 msgstr "Encaminador con cortafuegos"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:16
+#: sheets/ciscohub.sheet:19
 msgid "Optical Services Router"
 msgstr "Encaminador de servicios ópticos"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:17
+#: sheets/ciscohub.sheet:20
 msgid "Content Router"
 msgstr "Encaminador de contenido"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18
+#: sheets/ciscohub.sheet:21
 msgid "Carrier Routing System"
 msgstr "Sistema de enrutado de portadora"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:19
+#: sheets/ciscohub.sheet:22
 msgid "Storage Router"
 msgstr "Encaminador de almacenamiento"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:20
+#: sheets/ciscohub.sheet:23
 msgid "NetSonar"
 msgstr "NetSonar"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:21
+#: sheets/ciscohub.sheet:24
 msgid "Hub"
 msgstr "Concentrador"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:22
+#: sheets/ciscohub.sheet:25
 msgid "Hub subdued"
 msgstr "Concentrador poco activo"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:23
+#: sheets/ciscohub.sheet:26
 msgid "Cisco Hub"
 msgstr "Concentrador Cisco"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:24
+#: sheets/ciscohub.sheet:27
 msgid "Small Hub"
 msgstr "Concentrador pequeño"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:25
+#: sheets/ciscohub.sheet:28
 msgid "100BaseT Hub"
 msgstr "Concentrador 100BaseT"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:26
+#: sheets/ciscohub.sheet:29
 msgid "Workgroup switch"
 msgstr "Conmutador Workgroup"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:27
+#: sheets/ciscohub.sheet:30
 msgid "Workgroup switch Subdued"
 msgstr "Conmutador Workgroup poco activo"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:28
+#: sheets/ciscohub.sheet:31
 msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled"
 msgstr "Conmutador Workgroup con voz"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29
+#: sheets/ciscohub.sheet:32
 msgid "BBSM"
 msgstr "BBSM"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:30
+#: sheets/ciscohub.sheet:33
 msgid "ATM Tag Switch Router"
 msgstr "ATM Tag Switch Router"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:31
+#: sheets/ciscohub.sheet:34
 msgid "Switch Processor"
 msgstr "Procesador de conmutación"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:32
+#: sheets/ciscohub.sheet:35
 msgid "Route Switch Processor"
 msgstr "Procesador de conmutación de rutas"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:33
+#: sheets/ciscohub.sheet:36
 msgid "Route Switch Processor with Si"
 msgstr "Procesador de conmutación con Si"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:34
+#: sheets/ciscohub.sheet:37
 msgid "PXF"
 msgstr "PXF"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:35
+#: sheets/ciscohub.sheet:38
 msgid "ASIC Processor"
 msgstr "Procesador ASIC"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:36
+#: sheets/ciscohub.sheet:39
 msgid "Generic Processor"
 msgstr "Procesador genérico"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:37
+#: sheets/ciscohub.sheet:40
 msgid "Data Center Switch"
 msgstr "Conmutador de centro de datos"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:38
+#: sheets/ciscohub.sheet:41
 msgid "Data Center Switch Reversed"
 msgstr "Conmutador invertido de centro de datos"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:39
+#: sheets/ciscohub.sheet:42
 msgid "Data Switch Processor"
 msgstr "Procesador de conmutación de datos"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:40
+#: sheets/ciscohub.sheet:43
 msgid "Content Switch"
 msgstr "Conmutador de contenidos"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:41
+#: sheets/ciscohub.sheet:44
 msgid "Content Service Module"
 msgstr "Módulo de servicios de contenido"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:42
+#: sheets/ciscohub.sheet:45
 msgid "CSM-S"
 msgstr "CSM-S"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:43
+#: sheets/ciscohub.sheet:46
 msgid "Access Gateway"
 msgstr "Pasarela de acceso"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:44
+#: sheets/ciscohub.sheet:47
 msgid "ATM Switch"
 msgstr "Conmutador ATM"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:45
+#: sheets/ciscohub.sheet:48
 msgid "ATM 3800"
 msgstr "ATM 3800"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:46
+#: sheets/ciscohub.sheet:49
 msgid "Cisco 1000"
 msgstr "Cisco 1000"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:47
+#: sheets/ciscohub.sheet:50
 msgid "ISDN switch"
 msgstr "Conmutador RDSI"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:48
+#: sheets/ciscohub.sheet:51
 msgid "Label Switch Router"
 msgstr "Etiqueta de encaminador conmutador"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:49
+#: sheets/ciscohub.sheet:52
 msgid "MultiSwitch Device"
 msgstr "Dispositivo Multiconmutador"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:50
+#: sheets/ciscohub.sheet:53
 msgid "LAN2LAN Switch"
 msgstr "Conmutador LAN2LAN"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:51
+#: sheets/ciscohub.sheet:54
 msgid "Multilayer Switch"
 msgstr "Conmutador multicapa"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:52
+#: sheets/ciscohub.sheet:55
 msgid "Multilayer Switch with Silicon"
 msgstr "Conmutador multicapa con silicio"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53
+#: sheets/ciscohub.sheet:56
 msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued"
 msgstr "Conmutador multicapa poco activo con silicio"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:54
+#: sheets/ciscohub.sheet:57
 msgid "Programmable Switch"
 msgstr "Conmutador programable"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:55
+#: sheets/ciscohub.sheet:58
 msgid "Content Service Switch 1100"
 msgstr "Conmutador de servicios de contenido 1100"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:56
+#: sheets/ciscohub.sheet:59
 msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch"
 msgstr "ATM Fast Gigabit Etherswitch"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:57
+#: sheets/ciscohub.sheet:60
 msgid "RateMUX"
 msgstr "RateMUX"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:58
+#: sheets/ciscohub.sheet:61
 msgid "Workgroup 5500"
 msgstr "Workgroup 5500"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:59
+#: sheets/ciscohub.sheet:62
 msgid "Workgroup 5000"
 msgstr "Workgroup 5000"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:60
+#: sheets/ciscohub.sheet:63
 msgid "Workgroup 5002"
 msgstr "Workgroup 5002"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:61
+#: sheets/ciscohub.sheet:64
 msgid "NetRanger"
 msgstr "NetRanger"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:62
+#: sheets/ciscohub.sheet:65
 msgid "MGX 8220"
 msgstr "MGX 8220"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:63
+#: sheets/ciscohub.sheet:66
 msgid "MGX 8240"
 msgstr "MGX 8240"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:64
+#: sheets/ciscohub.sheet:67
 msgid "MGX 8260"
 msgstr "MGX 8260"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:65
+#: sheets/ciscohub.sheet:68
 msgid "Universal Gateway"
 msgstr "Pasarela universal"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:66
+#: sheets/ciscohub.sheet:69
 msgid "iSCSI switch"
 msgstr "Conmutador iSCSI"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:67
+#: sheets/ciscohub.sheet:70
 msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch"
 msgstr "Conmutador inteligente Workgroup Fibre Channel"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:68
+#: sheets/ciscohub.sheet:71
 msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch"
 msgstr "Conmutador inteligente de clase Director de canal de fibra"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:69
+#: sheets/ciscohub.sheet:72
 msgid "Multi-Fabric Server Switch"
 msgstr "Conmutador Multi-Fabric Server"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:70
+#: sheets/ciscohub.sheet:73
 msgid "Server Switch"
 msgstr "Conmutador servidor"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:71
+#: sheets/ciscohub.sheet:74
 msgid "Multilayer Remote Switch"
 msgstr "Conmutador multicapa remoto"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:72
+#: sheets/ciscohub.sheet:75
 msgid "Layer 2 Remote Switch"
 msgstr "Conmutador remoto de capa 2"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:73
+#: sheets/ciscohub.sheet:76
 msgid "Virtual Layer Switch"
 msgstr "Conmutador de capa virtual"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1
+#: sheets/ciscomisc.sheet:3
 msgid "Cisco — Miscellaneous"
 msgstr "Cisco - Varios"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2
+#: sheets/ciscomisc.sheet:4
 msgid "Miscellaneous shapes by Cisco"
 msgstr "Formas variadas de Cisco"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3
+#: sheets/ciscomisc.sheet:6
 msgid "Government Building"
 msgstr "Edificio del gobierno"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4
+#: sheets/ciscomisc.sheet:7
 msgid "University"
 msgstr "Universidad"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5
+#: sheets/ciscomisc.sheet:8
 msgid "Small Business"
 msgstr "Pequeña empresa"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6
+#: sheets/ciscomisc.sheet:9
 msgid "Home office"
 msgstr "Oficina en casa"
 
 # Si ha de ser un verbo debería ser Ramificar. FVD
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7
+#: sheets/ciscomisc.sheet:10
 msgid "Branch office"
 msgstr "Rama de oficina"
 
 # Si ha de ser un verbo debería ser Ramificar. FVD
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8
+#: sheets/ciscomisc.sheet:11
 msgid "Branch office subdued"
 msgstr "Rama de oficina poco activa"
 
 # Si ha de ser un verbo debería ser Ramificar. FVD
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9
+#: sheets/ciscomisc.sheet:12
 msgid "Branch office blue"
 msgstr "Rama de oficina azul"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10
+#: sheets/ciscomisc.sheet:13
 msgid "Generic Building"
 msgstr "Edificio genérico"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11
+#: sheets/ciscomisc.sheet:14
 msgid "Generic Building subdued"
 msgstr "Edificio genérico azul poco activo"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12
+#: sheets/ciscomisc.sheet:15
 msgid "Generic Building blue"
 msgstr "Edificio genérico azul"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13
+#: sheets/ciscomisc.sheet:16
 msgid "Medium Building"
 msgstr "Edificio medio"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14
+#: sheets/ciscomisc.sheet:17
 msgid "Medium Building subdued"
 msgstr "Edificio medio azul poco activo"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15
+#: sheets/ciscomisc.sheet:18
 msgid "Medium Building blue"
 msgstr "Edificio medio azul"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16
+#: sheets/ciscomisc.sheet:19
 msgid "House"
 msgstr "Casa"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17
+#: sheets/ciscomisc.sheet:20
 msgid "House blue"
 msgstr "Casa azul"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18
+#: sheets/ciscomisc.sheet:21
 msgid "Telecommuter house"
 msgstr "Casa de teleconmutación"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19
+#: sheets/ciscomisc.sheet:22
 msgid "Telecommuter house subdued"
 msgstr "Casa de teleconmutación poco activa"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20
+#: sheets/ciscomisc.sheet:23
 msgid "MDU"
 msgstr "MDU"
 
 # Yo diría "Ampliar" FVD
 # Yo también diría "Ampliar", lo de "Magnificar" me suena a barbarismo... RizOX
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21
+#: sheets/ciscomisc.sheet:24
 msgid "Man"
 msgstr "Hombre"
 
 # Ha de ser un verbo, creo. FVD
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22
+#: sheets/ciscomisc.sheet:25
 msgid "Man red"
 msgstr "Hombre rojo"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23
+#: sheets/ciscomisc.sheet:26
 msgid "Man gold"
 msgstr "Hombre oro"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24
+#: sheets/ciscomisc.sheet:27
 msgid "Man blue"
 msgstr "Hombre azul"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25
+#: sheets/ciscomisc.sheet:28
 msgid "Standing Man"
 msgstr "Hombre de pie"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26
+#: sheets/ciscomisc.sheet:29
 msgid "Standing woman"
 msgstr "Mujer de pie"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27
+#: sheets/ciscomisc.sheet:30
 msgid "Woman"
 msgstr "Mujer"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28
+#: sheets/ciscomisc.sheet:31
 msgid "Woman red"
 msgstr "Mujer roja"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29
+#: sheets/ciscomisc.sheet:32
 msgid "Woman gold"
 msgstr "Mujer oro"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30
+#: sheets/ciscomisc.sheet:33
 msgid "Woman blue"
 msgstr "Mujer azul"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31
+#: sheets/ciscomisc.sheet:34
 msgid "Running man"
 msgstr "Hombre corriendo"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32
+#: sheets/ciscomisc.sheet:35
 msgid "Running man subdued"
 msgstr "Hombre corriendo poco activo"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33
+#: sheets/ciscomisc.sheet:36
 msgid "Telecommuter"
 msgstr "Teleconmutador"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34
+#: sheets/ciscomisc.sheet:37
 msgid "Running woman"
 msgstr "Mujer corriendo"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35
+#: sheets/ciscomisc.sheet:38
 msgid "CiscoWorks Man"
 msgstr "CiscoWorks Man"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36
+#: sheets/ciscomisc.sheet:41
 msgid "PC Man"
 msgstr "Hombre PC"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37
+#: sheets/ciscomisc.sheet:45
 msgid "Sitting Woman"
 msgstr "Mujer sentada"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38
+#: sheets/ciscomisc.sheet:47
 msgid "Mac Woman"
 msgstr "Mujer Mac"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39
+#: sheets/ciscomisc.sheet:48
 msgid "Androgynous Person"
 msgstr "Persona andrógina"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42
+#: sheets/ciscomisc.sheet:51
 msgid "Lock and Key"
 msgstr "Cerrojo y llave"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43
+#: sheets/ciscomisc.sheet:52
 msgid "Satellite dish"
 msgstr "Disco de satélite"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44
+#: sheets/ciscomisc.sheet:53
 msgid "Satellite"
 msgstr "Satélite"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45
+#: sheets/ciscomisc.sheet:54
 msgid "Antenna"
 msgstr "Antena"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46
+#: sheets/ciscomisc.sheet:55
 msgid "File cabinet"
 msgstr "Archivador de ficheros"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47
+#: sheets/ciscomisc.sheet:56
 msgid "Car"
 msgstr "Coche"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48
+#: sheets/ciscomisc.sheet:57
 msgid "Truck"
 msgstr "Camión"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49
+#: sheets/ciscomisc.sheet:60
 msgid "Video Camera"
 msgstr "Cámara de vídeo"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51
+#: sheets/ciscomisc.sheet:63
 msgid "Headphones"
 msgstr "Auriculares"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1
+#: sheets/cisconetwork.sheet:3
 msgid "Cisco — Network"
 msgstr "Cisco - Red"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2
+#: sheets/cisconetwork.sheet:4
 msgid "Network shapes by Cisco"
 msgstr "Formas de gestión de red por Cisco"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3
+#: sheets/cisconetwork.sheet:6
 msgid "Network Management"
 msgstr "Gestión de red"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4
+#: sheets/cisconetwork.sheet:7
 msgid "Detector"
 msgstr "Detector"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5
+#: sheets/cisconetwork.sheet:8
 msgid "Protocol Translator"
 msgstr "Traductor de protocolo"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6
+#: sheets/cisconetwork.sheet:9
 msgid "IP"
 msgstr "IP"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7
+#: sheets/cisconetwork.sheet:10
 msgid "IP Old-style"
 msgstr "IP estilo antiguo"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8
+#: sheets/cisconetwork.sheet:11
 msgid "NAT"
 msgstr "NAT"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9
+#: sheets/cisconetwork.sheet:12
 msgid "VIP"
 msgstr "VIP"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10
+#: sheets/cisconetwork.sheet:13
 msgid "Terminal Server"
 msgstr "Servidor de terminal"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11
+#: sheets/cisconetwork.sheet:14
 msgid "Access Server"
 msgstr "Servidor de acceso"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12
+#: sheets/cisconetwork.sheet:15
 msgid "System controller"
 msgstr "Controlador de sistema"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13
+#: sheets/cisconetwork.sheet:16
 msgid "Directory Server"
 msgstr "Servidor de directorio"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14
+#: sheets/cisconetwork.sheet:17
 msgid "Firewall"
 msgstr "Cortafuegos"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15
+#: sheets/cisconetwork.sheet:18
 msgid "Firewall subdued"
 msgstr "Cortafuegos poco activo"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16
+#: sheets/cisconetwork.sheet:19
 msgid "Firewall horizontal"
 msgstr "Cortafuegos horizontal"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17
+#: sheets/cisconetwork.sheet:20
 msgid "Firewall Service Module"
 msgstr "Módulo de servicio de cortafuegos"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18
+#: sheets/cisconetwork.sheet:21
 msgid "IOS Firewall"
 msgstr "Cortafuegos IOS"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19
+#: sheets/cisconetwork.sheet:24
 msgid "PIX Firewall"
 msgstr "Cortafuegos PIX"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20
+#: sheets/cisconetwork.sheet:26
 msgid "Centri Firewall"
 msgstr "Cortafuegos Centri"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22
+#: sheets/cisconetwork.sheet:28
 msgid "Security appliance"
 msgstr "Security appliance"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23
+#: sheets/cisconetwork.sheet:29
 msgid "VPN Concentrator"
 msgstr "Concentrador VPN"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24
+#: sheets/cisconetwork.sheet:30
 msgid "VPN Gateway"
 msgstr "Pasarela VPN"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25
+#: sheets/cisconetwork.sheet:31
 msgid "LAN to LAN"
 msgstr "LAN a LAN"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26
+#: sheets/cisconetwork.sheet:32
 msgid "SSL Terminator"
 msgstr "Terminador SSL"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27
+#: sheets/cisconetwork.sheet:33
 msgid "IP DSL Switch"
 msgstr "Conmutador IP DSL"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28
+#: sheets/cisconetwork.sheet:34
 msgid "DSLAM"
 msgstr "DSLAM"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29
+#: sheets/cisconetwork.sheet:35
 msgid "Cable Modem"
 msgstr "Módem de cable"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30
+#: sheets/cisconetwork.sheet:36
 msgid "Wireless Connectivity"
 msgstr "Conectividad inalámbrica"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31
+#: sheets/cisconetwork.sheet:37
 msgid "Wireless Transport"
 msgstr "Transporte inalámbrico"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32
+#: sheets/cisconetwork.sheet:38
 msgid "AccessPoint"
 msgstr "Punto de acceso"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33
+#: sheets/cisconetwork.sheet:39
 msgid "Wireless Bridge"
 msgstr "Puente inalámbrico"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34
+#: sheets/cisconetwork.sheet:40
 msgid "Dual Mode AccessPoint"
 msgstr "Punto de acceso dual"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35
+#: sheets/cisconetwork.sheet:41
 msgid "Wi-Fi Tag"
 msgstr "Etiqueta Wi-Fi"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36
+#: sheets/cisconetwork.sheet:42
 msgid "Wireless Location Appliance"
 msgstr "Wireless Location Appliance"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37
+#: sheets/cisconetwork.sheet:43
 msgid "Location server"
 msgstr "Servidor de comunicaciones"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38
+#: sheets/cisconetwork.sheet:44
 msgid "Lightweight AP"
 msgstr "AP ligero"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39
+#: sheets/cisconetwork.sheet:45
 msgid "WLAN controller"
 msgstr "Controlador WLAN"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40
+#: sheets/cisconetwork.sheet:46
 msgid "BBFW"
 msgstr "BBFW"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41
+#: sheets/cisconetwork.sheet:47
 msgid "BBFW media"
 msgstr "Medio BBFW"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42
+#: sheets/cisconetwork.sheet:48
 msgid "Channelized Pipe"
 msgstr "Conducto canalizado"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43
+#: sheets/cisconetwork.sheet:49
 msgid "Concatenated Payload"
 msgstr "Carga concatenada"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44
+#: sheets/cisconetwork.sheet:50
 msgid "Optical Cross-Connect"
 msgstr "Transporte óptico"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45
+#: sheets/cisconetwork.sheet:51
 msgid "Optical Transport"
 msgstr "Transporte óptico"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46
+#: sheets/cisconetwork.sheet:52
 msgid "Optical Fiber"
 msgstr "Fibra óptica"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47
+#: sheets/cisconetwork.sheet:53
 msgid "Optical Amplifier"
 msgstr "Amplificador óptico"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48
+#: sheets/cisconetwork.sheet:54
 msgid "Digital Cross-Connect"
 msgstr "Conector en cruz digital"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49
+#: sheets/cisconetwork.sheet:55
 msgid "IP Transport Concentrator"
 msgstr "Concentrador de transporte IP"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50
+#: sheets/cisconetwork.sheet:56
 msgid "DWDM Filter"
 msgstr "Filtro DWDM"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51
+#: sheets/cisconetwork.sheet:57
 msgid "WDM"
 msgstr "WDM"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52
+#: sheets/cisconetwork.sheet:58
 msgid "15200"
 msgstr "15200"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53
+#: sheets/cisconetwork.sheet:59
 msgid "15800"
 msgstr "15800"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54
+#: sheets/cisconetwork.sheet:60
 msgid "ONS15104"
 msgstr "ONS15104"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55
+#: sheets/cisconetwork.sheet:61
 msgid "10700"
 msgstr "10700"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56
+#: sheets/cisconetwork.sheet:62
 msgid "Metro 1500"
 msgstr "Metro 1500"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57
+#: sheets/cisconetwork.sheet:63
 msgid "ONS15540"
 msgstr "ONS15540"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58
+#: sheets/cisconetwork.sheet:64
 msgid "Automatic Protection Switching"
 msgstr "Conmutador con protección automática"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59
+#: sheets/cisconetwork.sheet:65
 msgid "RPS"
 msgstr "RPS"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60
+#: sheets/cisconetwork.sheet:66
 msgid "UPS"
 msgstr "UPS"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61
+#: sheets/cisconetwork.sheet:67
 msgid "LongReach CPE"
 msgstr "LongReach CPE"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62
+#: sheets/cisconetwork.sheet:68
 msgid "3X74 (floor) cluster controller"
 msgstr "3X74 (suelo) controlador de cluster"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63
+#: sheets/cisconetwork.sheet:69
 msgid "3174 (desktop) cluster controller"
 msgstr "3174 controlador de cluster (escritorio)"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64
+#: sheets/cisconetwork.sheet:70
 msgid "CSU/DSU"
 msgstr "CSU/DSU"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65
+#: sheets/cisconetwork.sheet:71
 msgid "WAN"
 msgstr "WAN"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66
+#: sheets/cisconetwork.sheet:72
 msgid "Cloud"
 msgstr "Nube"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67
+#: sheets/cisconetwork.sheet:73
 msgid "Cloud Gold"
 msgstr "Nube dorada"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68
+#: sheets/cisconetwork.sheet:74
 msgid "Cloud White"
 msgstr "Nube blanca"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69
+#: sheets/cisconetwork.sheet:75
 msgid "Cloud Dark"
 msgstr "Nube oscura"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70
+#: sheets/cisconetwork.sheet:76
 msgid "Distributed Director"
 msgstr "Director distribuido"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71
+#: sheets/cisconetwork.sheet:77
 msgid "LocalDirector"
 msgstr "Director local"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72
+#: sheets/cisconetwork.sheet:78
 msgid "IOS SLB"
 msgstr "IOS SLB"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73
+#: sheets/cisconetwork.sheet:79
 msgid "MUX"
 msgstr "MUX"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74
+#: sheets/cisconetwork.sheet:80
 msgid "General Appliance"
 msgstr "General Appliance"
 
 #. compatibility
 #. <alias name="Cisco - PAD"/>
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77
+#: sheets/cisconetwork.sheet:84
 msgid "PAD"
 msgstr "PAD"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78
+#: sheets/cisconetwork.sheet:86
 msgid "CDDI/FDDI Concentrator"
 msgstr "Concentrador CDDI/FDDI"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79
+#: sheets/cisconetwork.sheet:87
 msgid "FDDI Ring"
 msgstr "Anillo FDDI"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80
+#: sheets/cisconetwork.sheet:88
 msgid "TokenRing"
 msgstr "TokenRing"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81
+#: sheets/cisconetwork.sheet:89
 msgid "MAU"
 msgstr "MAU"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82
+#: sheets/cisconetwork.sheet:90
 msgid "Repeater"
 msgstr "Repetidor"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83
+#: sheets/cisconetwork.sheet:91
 msgid "Bridge"
 msgstr "Puente"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84
+#: sheets/cisconetwork.sheet:92
 msgid "Breakout box"
 msgstr "Caja breakout"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85
+#: sheets/cisconetwork.sheet:93
 msgid "STB (set top box)"
 msgstr "STB (set top box)"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86
+#: sheets/cisconetwork.sheet:94
 msgid "TV"
 msgstr "TV"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87
+#: sheets/cisconetwork.sheet:95
 msgid "IPTV broadcast server"
 msgstr "Servidor IPTV de difusión"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:88
+#: sheets/cisconetwork.sheet:96
 msgid "IPTV content manager"
 msgstr "gestor de contenido IPTV"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89
+#: sheets/cisconetwork.sheet:97
 msgid "VN2900"
 msgstr "VN2900"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90
+#: sheets/cisconetwork.sheet:98
 msgid "VN5902"
 msgstr "VN5902"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91
+#: sheets/cisconetwork.sheet:99
 msgid "VN5900"
 msgstr "VN5900"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92
+#: sheets/cisconetwork.sheet:100
 msgid "Catalyst Access Gateway"
 msgstr "Pasarela de acceso Catalyst"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93
+#: sheets/cisconetwork.sheet:101
 msgid "Generic Gateway"
 msgstr "Pasarela genérica"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94
+#: sheets/cisconetwork.sheet:102
 msgid "TransPath"
 msgstr "Ruta de transporte"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95
+#: sheets/cisconetwork.sheet:103
 msgid "uBR910 Cable DSU"
 msgstr "uBR910 Cable DSU"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96
+#: sheets/cisconetwork.sheet:104
 msgid "Storage Solution Engine"
 msgstr "Storage Solution Engine"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97
+#: sheets/cisconetwork.sheet:105
 msgid "Content Engine (Cache Director)"
 msgstr "Motor de contenidos (Director de caché)"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98
+#: sheets/cisconetwork.sheet:106
 msgid "CDM Content Distribution Manager"
 msgstr "Administrador de distribución de contenido CDM"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99
+#: sheets/cisconetwork.sheet:107
 msgid "Content Transformation Engine (CTE)"
 msgstr "Motor de transformación de contenidos (CTE)"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100
+#: sheets/cisconetwork.sheet:108
 msgid "ME 1100"
 msgstr "ME 1100"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101
+#: sheets/cisconetwork.sheet:109
 msgid "MAS Gateway"
 msgstr "Pasarela MAS"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102
+#: sheets/cisconetwork.sheet:110
 msgid "File Engine"
 msgstr "Motor de archivos"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:103
+#: sheets/cisconetwork.sheet:111
 msgid "Service Control"
 msgstr "Control de servicio"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:3
 msgid "Cisco — Telephony"
 msgstr "Cisco - Telefonía"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:4
 msgid "Telephony shapes by Cisco"
 msgstr "Formas de telefonía de Cisco"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:6
 msgid "Phone"
 msgstr "Teléfono"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:7
 msgid "Phone 2"
 msgstr "Teléfono 2"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:8
 msgid "Phone Ethernet"
 msgstr "Teléfono Ethernet"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:9
 msgid "Phone Appliance"
 msgstr "Phone Appliance"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:10
 msgid "Phone Feature"
 msgstr "Característica del teléfono"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:11
 msgid "Phone/Fax"
 msgstr "Teléfono/Fax"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:12
 msgid "HootPhone"
 msgstr "HootPhone"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:13
 msgid "IP Phone"
 msgstr "Teléfono IP"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:14
 msgid "IP Softphone"
 msgstr "IP Softphone"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:15
 msgid "Softphone"
 msgstr "Softphone"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:16
 msgid "Cellular Phone"
 msgstr "Teléfono móvil"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:17
 msgid "Mobile Access IP Phone"
 msgstr "Teléfono IP de acceso móvil"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:18
 msgid "Pager"
 msgstr "Buscapersonas"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:19
 msgid "Fax"
 msgstr "Fax"
 
 # Pero se trata de energía eléctrica ! FVD
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:20
 msgid "Turret"
 msgstr "Torreta"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:21
 msgid "Octel"
 msgstr "Octel"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:22
 msgid "Radio Tower"
 msgstr "Torre de radio"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:23
 msgid "PBX"
 msgstr "PBX"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:24
 msgid "PBX Switch"
 msgstr "Conmutador PBX"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:25
 msgid "Class 4/5 switch"
 msgstr "Conmutador clase 4/5"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:26
 msgid "SONET MUX"
 msgstr "SONET MUX"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:27
 msgid "ADM"
 msgstr "ADM"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:28
 msgid "ITP"
 msgstr "ITP"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:29
 msgid "ATA"
 msgstr "ATA"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:30
 msgid "SIP Proxy Server"
 msgstr "Servidor proxy SIP"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:31
 msgid "Gatekeeper"
 msgstr "Gatekeeper"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:32
 msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway"
 msgstr "Pasarela de voz MGX 8000 Series"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:33
 msgid "End Office"
 msgstr "Fin de oficina"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:34
 msgid "Voice-Enabled Access Server"
 msgstr "Servidor de acceso de voz"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:35
 msgid "Voice-Enabled Router"
 msgstr "Encaminador de voz"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:36
 msgid "Voice-Enabled ATM Switch"
 msgstr "Conmutador de voz ATM"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:37
 msgid "CallManager"
 msgstr "Gestor de llamadas"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:38
 msgid "IP Telephony Router"
 msgstr "Encaminador de telefonía IP"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:39
 msgid "Mobile Access Router"
 msgstr "Encaminador de acceso móvil"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:40
 msgid "H.323"
 msgstr "H.323"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:41
 msgid "STP"
 msgstr "STP"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:42
 msgid "BTS 10200"
 msgstr "BTS 10200"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:43
 msgid "Generic softswitch"
 msgstr "Conmutador software genérico"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:44
 msgid "SC2200/VSC3000 host"
 msgstr "Host SC2200/VSC3000"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:45
 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)"
 msgstr "Controlador virtual de conmutación (VSC 3000)"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:46
 msgid "SC2200 (Signalling Controller)"
 msgstr "SC2200 (controlador de señales)"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:47
 msgid "MoH server (Music on Hold)"
 msgstr "Servidor MoH (Music on Hold)"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:48
 msgid "TDM router"
 msgstr "Encaminador TDM"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:49
 msgid "6701"
 msgstr "6701"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:50
 msgid "6705"
 msgstr "6701"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:51
 msgid "6732"
 msgstr "6732"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:52
 msgid "IAD router"
 msgstr "Encaminador IAD"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:53
 msgid "ICS"
 msgstr "ICS"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:54
 msgid "ICM"
 msgstr "ICM"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:55
 msgid "IntelliSwitch Stack"
 msgstr "IntelliSwitch Stack"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:56
 msgid "Unity server"
 msgstr "Servidor Unity"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:57
 msgid "Unity Express"
 msgstr "Unity Express"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:58
 msgid "MCU"
 msgstr "MCU"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:59
 msgid "uMG series"
 msgstr "uMG series"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:1
+#: sheets/civil.sheet:3
 msgid "Civil"
 msgstr "Civil"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:2
+#: sheets/civil.sheet:4
 msgid "Civil Engineering Components"
 msgstr "Componentes de ingeniería civil"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:3
+#: sheets/civil.sheet:7
 msgid "Vertical rest"
 msgstr "Descanso vertical"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:4
+#: sheets/civil.sheet:10
 msgid "Horizontal rest"
 msgstr "Descanso horizontal"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:5
+#: sheets/civil.sheet:13
 msgid "Bivalent vertical rest"
 msgstr "Descanso vertical bivalente"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:6
+#: sheets/civil.sheet:16
 msgid "Reference line"
 msgstr "Línea de referencia"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:7
+#: sheets/civil.sheet:19
 msgid "Water level"
 msgstr "Nivel del agua"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:8
+#: sheets/civil.sheet:22
 msgid "Soil"
 msgstr "Tierra"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:9
+#: sheets/civil.sheet:25
 msgid "Horizontally aligned arrow"
 msgstr "Una flecha alineada horizontalmente"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:10
+#: sheets/civil.sheet:28
 msgid "Vertically aligned arrow"
 msgstr "Flecha alineada verticalmente"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:11
+#: sheets/civil.sheet:31
 msgid "Horizontal limiting line"
 msgstr "Línea de limitación horizontal"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:12
+#: sheets/civil.sheet:34
 msgid "Vertical limiting line"
 msgstr "Línea de limitación vertical"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:13
+#: sheets/civil.sheet:37
 msgid "Horizontally aligned pump"
 msgstr "Bomba alineada horizontalmente"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:14
+#: sheets/civil.sheet:40
 msgid "Vertically aligned pump"
 msgstr "Bomba alineada verticalmente"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:15
+#: sheets/civil.sheet:43
 msgid "Horizontally aligned compressor"
 msgstr "Compresor alineado horizontalmente"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:16
+#: sheets/civil.sheet:46
 msgid "Vertically aligned compressor"
 msgstr "Compresor alineado verticalmente"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:17
+#: sheets/civil.sheet:49
 msgid "Vertically aligned valve"
 msgstr "Válvula alineada verticalmente"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:18
+#: sheets/civil.sheet:52
 msgid "Horizontally aligned valve"
 msgstr "Válvula alineada horizontalmente"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:19
+#: sheets/civil.sheet:55
 msgid "Backflow preventer"
 msgstr "Una válvula anti-retorno"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:20
+#: sheets/civil.sheet:58
 msgid "Motor"
 msgstr "Motor"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:21
+#: sheets/civil.sheet:61
 msgid "Gas bottle"
 msgstr "Botella de gas"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:22
+#: sheets/civil.sheet:64
 msgid "Frequency converter"
 msgstr "Convertidor de frecuencia"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:23
+#: sheets/civil.sheet:67
 msgid "Vertically aligned propeller"
 msgstr "Hélice alineada verticalmente"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:24
+#: sheets/civil.sheet:70
 msgid "Aerator with bubbles"
 msgstr "Un aireador con burbujas"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:25
+#: sheets/civil.sheet:73
 msgid "Rotor"
 msgstr "Rotor"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:26
+#: sheets/civil.sheet:76
 msgid "Final-settling basin"
 msgstr "La ubicación final de un lavabo"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:27
+#: sheets/civil.sheet:79
 msgid "Preliminary clarification tank"
 msgstr "Un tanque de clarificación preliminar"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:28
+#: sheets/civil.sheet:82
 msgid "Basin"
 msgstr "Lavabo"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:29
+#: sheets/civil.sheet:85
 msgid "Container"
 msgstr "Contenedor"
 
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1
+#: sheets/Contact.sheet:3
 msgid "Ladder"
 msgstr "Escalera"
 
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2
+#: sheets/Contact.sheet:4
 msgid "Components for LADDER circuits"
 msgstr "Componente para circuitos de escalera (LADDER)"
 
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3
+#: sheets/Contact.sheet:7
 msgid "'if' (normally open) ladder contact"
 msgstr "Un contacto de escalera «if» (normalmente abierto)"
 
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4
+#: sheets/Contact.sheet:10
 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact"
 msgstr "Un contacto de escalera «si no» (normalmente cerrado)"
 
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5
+#: sheets/Contact.sheet:14
 msgid "Simple output variable"
 msgstr "Variable de salida simple"
 
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6
+#: sheets/Contact.sheet:17
 msgid "Negative output variable"
 msgstr "Variable de salida negativa"
 
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7
+#: sheets/Contact.sheet:20
 msgid "'set' output variable"
 msgstr "Una variable de salida «set»"
 
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8
+#: sheets/Contact.sheet:23
 msgid "'reset' output variable"
 msgstr "Una variable de salida «reset»"
 
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9
+#: sheets/Contact.sheet:26
 msgid "'jump' output variable"
 msgstr "Una variable de salida «jump»"
 
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10
+#: sheets/Contact.sheet:29
 msgid "Receptivity output variable"
 msgstr "Variable de salida de receptividad"
 
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11
+#: sheets/Contact.sheet:33
 msgid "Power-saved simple output variable"
 msgstr "Variable de salida simple de potencia guardada"
 
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12
+#: sheets/Contact.sheet:36
 msgid "Power-saved negative output variable"
 msgstr "Variable de salida negativa de potencia guardada"
 
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13
+#: sheets/Contact.sheet:39
 msgid "Power-saved 'set' output variable"
 msgstr "Variable de salida «set» de potencia guardada"
 
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14
+#: sheets/Contact.sheet:42
 msgid "Power-saved 'reset' output variable"
 msgstr "Variable de salida «reset» de potencia guardada"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1
+#: sheets/Cybernetics.sheet:4
 msgid "Cybernetics"
 msgstr "Cibernética"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2
+#: sheets/Cybernetics.sheet:5
 msgid "Elements of cybernetic circuits"
 msgstr "Elementos de circuitos cibernéticos"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3
+#: sheets/Cybernetics.sheet:9
 msgid "Sensor — left"
 msgstr "Sensor - izquierdo"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4
+#: sheets/Cybernetics.sheet:12
 msgid "Sensor — right"
 msgstr "Sensor derecho"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5
+#: sheets/Cybernetics.sheet:15
 msgid "Sensor — bottom"
 msgstr "Sensor - inferior"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6
+#: sheets/Cybernetics.sheet:18
 msgid "Sensor — top"
 msgstr "Sensor - superior"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7
+#: sheets/Cybernetics.sheet:24
 msgid "Sum, subtracting left input"
 msgstr "Suma, sustracción de la entrada derecha"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8
+#: sheets/Cybernetics.sheet:27
 msgid "Sum, subtracting right input"
 msgstr "Suma, sustrayendo la entrada derecha"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9
+#: sheets/Cybernetics.sheet:30
 msgid "Sum, subtracting bottom input"
 msgstr "Suma, sustracción de la entrada inferior"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10
+#: sheets/Cybernetics.sheet:33
 msgid "Sum, subtracting top input"
 msgstr "Suma, sustrayendo la entrada superior"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11
+#: sheets/Cybernetics.sheet:39
 msgid "Integrator — input left"
 msgstr "Integrador - entrada izquierda"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12
+#: sheets/Cybernetics.sheet:42
 msgid "Integrator — input right"
 msgstr "Integrador - entrada derecha"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13
+#: sheets/Cybernetics.sheet:45
 msgid "Integrator — input bottom"
 msgstr "Integrador - entrada inferior"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14
+#: sheets/Cybernetics.sheet:48
 msgid "Integrator — input top"
 msgstr "Integrador - entrada superior"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15
+#: sheets/Cybernetics.sheet:54
 msgid "Sum"
 msgstr "Suma"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16
+#: sheets/Cybernetics.sheet:57
 msgid "Product"
 msgstr "Producto"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17
+#: sheets/Cybernetics.sheet:61
 msgid "High pass filter"
 msgstr "Filtro paso alto"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18
+#: sheets/Cybernetics.sheet:64
 msgid "Low pass filter"
 msgstr "Filtro paso bajo"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19
+#: sheets/Cybernetics.sheet:70
 msgid "Sine characteristic or input"
 msgstr "Característica seno o entrada"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20
+#: sheets/Cybernetics.sheet:73
 msgid "Sigmoid characteristic"
 msgstr "Característica sigmoide"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21
+#: sheets/Cybernetics.sheet:76
 msgid "Saturation characteristic"
 msgstr "Característica de saturación"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22
+#: sheets/Cybernetics.sheet:79
 msgid "Relay characteristic (sigma)"
 msgstr "Característica del relay (sigma)"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23
+#: sheets/Cybernetics.sheet:85
 msgid "Half wave rectifier or ramp input"
 msgstr "Rectificador de media onda o entrada en rampa "
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24
+#: sheets/Cybernetics.sheet:88
 msgid "Full wave rectifier (absolute value)"
 msgstr "Rectificador de onda completa (valor absoluto)"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25
+#: sheets/Cybernetics.sheet:92
 msgid "Constant positive shift on the y-axis"
 msgstr "Desplazamiento constante positivo en el eje y"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26
+#: sheets/Cybernetics.sheet:95
 msgid "Constant negative shift on the y-axis"
 msgstr "Desplazamiento constante negativo en el eje y"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27
+#: sheets/Cybernetics.sheet:101
 msgid "Constant factor greater 1"
 msgstr "Factor constante mayor que 1"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28
+#: sheets/Cybernetics.sheet:104
 msgid "Constant factor between 0 and 1"
 msgstr "Factor constante entre 0 y 1"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29
+#: sheets/Cybernetics.sheet:107
 msgid "Constant factor between 0 and -1"
 msgstr "Factor constante entre 0 y -1"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30
+#: sheets/Cybernetics.sheet:110
 msgid "Constant factor below -1"
 msgstr "Factor constante menor que -1"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31
+#: sheets/Cybernetics.sheet:116
 msgid "Template for custom characteristics"
 msgstr "Plantilla para características personalizadas"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32
+#: sheets/Cybernetics.sheet:119
 msgid "Time delay"
 msgstr "Retardo"
 
-#: ../sheets/Database.sheet.in.h:1
+#: sheets/Database.sheet:3
 msgid "Database"
 msgstr "Base de datos"
 
-#: ../sheets/Database.sheet.in.h:2
+#: sheets/Database.sheet:4
 msgid "Editor for Database Table Relation Diagrams"
 msgstr "Editor de diagramas de relaciones en tablas de bases de datos"
 
-#: ../sheets/Database.sheet.in.h:5
+#: sheets/Database.sheet:13
 msgid "Attribute compound"
 msgstr "Atributo compuesto"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1
+#: sheets/Electric.sheet:3
 msgid "Electric"
 msgstr "Eléctrico"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2
+#: sheets/Electric.sheet:4
 msgid "Components for electric circuits"
 msgstr "Componentes para circuitos eléctricos"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3
+#: sheets/Electric.sheet:7
 msgid "Normally open contact (horizontal)"
 msgstr "Contacto normalmente abierto (horizontal)"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4
+#: sheets/Electric.sheet:10
 msgid "Normally closed contact (horizontal)"
 msgstr "Contacto normalmente cerrado (horizontal)"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5
+#: sheets/Electric.sheet:13
 msgid "Normally open position switch (horizontal)"
 msgstr "Interruptor en posición normalmente abierta (horizontal)"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6
+#: sheets/Electric.sheet:16
 msgid "Normally closed position switch (horizontal)"
 msgstr "Posición del interruptor normalmente cerrado (horizontal)"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7
+#: sheets/Electric.sheet:20
 msgid "Normally open contact (vertical)"
 msgstr "Contacto normalmente abierto (vertical)"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8
+#: sheets/Electric.sheet:23
 msgid "Normally closed contact (vertical)"
 msgstr "Contacto normalmente cerrado (vertical)"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9
+#: sheets/Electric.sheet:26
 msgid "Normally open position switch (vertical)"
 msgstr "Interruptor en posición normalmente abierta (horizontal)"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10
+#: sheets/Electric.sheet:29
 msgid "Normally closed position switch (vertical)"
 msgstr "Posición del interruptor normalmente cerrado (vertical)"
 
 # No muy seguro de qué es esto -serrador-
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11
+#: sheets/Electric.sheet:33
 msgid "The command organ of a relay (horizontal)"
 msgstr "El órgano de comando de un relé (horizontal)"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12
+#: sheets/Electric.sheet:36
 msgid "Relay (horizontal)"
 msgstr "Relé (horizontal)"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13
+#: sheets/Electric.sheet:39
 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)"
 msgstr "Lámpara o indicador de luz (horizontal)"
 
 # #No muy seguro de qué es esto -serrador-
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14
+#: sheets/Electric.sheet:43
 msgid "The command organ of a relay (vertical)"
 msgstr "El órgano de comando de un relé (vertical)"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15
+#: sheets/Electric.sheet:46
 msgid "Relay (vertical)"
 msgstr "Relé (vertical)"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16
+#: sheets/Electric.sheet:49
 msgid "Lamp or indicator light (vertical)"
 msgstr "Lámpara o indicador de luz (vertical)"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
+#: sheets/Electric.sheet:55 sheets/Pneumatic.sheet:76
 msgid "Connection point"
 msgstr "Punto de conexión"
 
-#: ../sheets/ER.sheet.in.h:1
+#: sheets/ER.sheet:3
 msgid "ER"
 msgstr "ER"
 
-#: ../sheets/ER.sheet.in.h:2
+#: sheets/ER.sheet:4
 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
 msgstr "Editor para diagramas entidad/relación"
 
-#: ../sheets/ER.sheet.in.h:4
+#: sheets/ER.sheet:10
 msgid "Weak entity"
 msgstr "Entidad débil"
 
-#: ../sheets/ER.sheet.in.h:7
+#: sheets/ER.sheet:11
+msgid "res:/org/gnome/Dia/ER/weakentity.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/ER/weakentity.png"
+
+#: sheets/ER.sheet:20
 msgid "Participation"
 msgstr "Participación"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
+#: sheets/Flowchart.sheet:4
 msgid "Objects to draw flowcharts"
 msgstr "Objetos para dibujar diagramas de flujo"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:3
+#: sheets/Flowchart.sheet:7
 msgid "Process/Auxiliary Operation"
 msgstr "Proceso/Operación auxiliar"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4
+#: sheets/Flowchart.sheet:10
 msgid "Input/Output"
 msgstr "Entrada/Salida"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 ../sheets/SDL.sheet.in.h:14
+#: sheets/Flowchart.sheet:13 sheets/SDL.sheet:40
 msgid "Decision"
 msgstr "Decisión"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
+#: sheets/Flowchart.sheet:16
 msgid "Connector"
 msgstr "Conector"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
+#: sheets/Flowchart.sheet:22
 msgid "Transaction file"
 msgstr "Archivo de transacción"
 
 #. XXX
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
+#: sheets/Flowchart.sheet:26
 msgid "Off page connector"
 msgstr "Conector fuera de página"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
+#: sheets/Flowchart.sheet:29
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
+#: sheets/Flowchart.sheet:32
 msgid "Manual operation"
 msgstr "Operación manual"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
+#: sheets/Flowchart.sheet:35
 msgid "Preparation"
 msgstr "Preparación"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
+#: sheets/Flowchart.sheet:38
 msgid "Manual input"
 msgstr "Entrada manual"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
+#: sheets/Flowchart.sheet:41
 msgid "Predefined process"
 msgstr "Proceso predefinido"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
+#: sheets/Flowchart.sheet:44
 msgid "Terminal Interrupt"
 msgstr "Interrupción de terminal"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
+#: sheets/Flowchart.sheet:47
 msgid "Magnetic disk"
 msgstr "Disco magnético"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
+#: sheets/Flowchart.sheet:50
 msgid "Magnetic drum"
 msgstr "Tambor magnético"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:19
+#: sheets/Flowchart.sheet:53
 msgid "Magnetic tape"
 msgstr "Cinta magnética"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:20
+#: sheets/Flowchart.sheet:56
 msgid "Internal storage"
 msgstr "Almacenamiento interno"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
+#: sheets/Flowchart.sheet:59
 msgid "Merge"
 msgstr "Combinación"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
+#: sheets/Flowchart.sheet:65
 msgid "Delay"
 msgstr "Retardo"
 
 #. XXX
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
+#: sheets/Flowchart.sheet:69
 msgid "Summing junction"
 msgstr "Combinación de salidas"
 
 #. XXX
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
+#: sheets/Flowchart.sheet:73
 msgid "Collate"
 msgstr "Cotejar"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
+#: sheets/Flowchart.sheet:76
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordenación"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:29
+#: sheets/Flowchart.sheet:79
 msgid "Or"
 msgstr "O"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:30
+#: sheets/Flowchart.sheet:82
 msgid "Punched card"
 msgstr "Tarjeta perforada"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31
+#: sheets/Flowchart.sheet:85
 msgid "Punched tape"
 msgstr "Cinta perforada"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32
+#: sheets/Flowchart.sheet:88
 msgid "Transmittal tape"
 msgstr "Cinta de transmisión"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33
+#: sheets/Flowchart.sheet:91
 msgid "Offline storage"
 msgstr "Almacenamiento fuera de línea"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:34
+#: sheets/Flowchart.sheet:94
 msgid "Data source"
 msgstr "Fuente de datos"
 
-#: ../sheets/FS.sheet.in.h:1
+#: sheets/FS.sheet:3
 msgid "FS"
 msgstr "FS"
 
-#: ../sheets/FS.sheet.in.h:2
+#: sheets/FS.sheet:4
 msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
 msgstr "Editor para diagramas de estructura de función."
 
-#: ../sheets/FS.sheet.in.h:3
+#: sheets/FS.sheet:7
 msgid "Flow"
 msgstr "Flujo"
 
-#: ../sheets/FS.sheet.in.h:4
+#: sheets/FS.sheet:10
 msgid "Orthogonal polyline flow"
 msgstr "Flujo poligonal ortogonal"
 
-#: ../sheets/FS.sheet.in.h:5
+#: sheets/FS.sheet:13
 msgid "Function"
 msgstr "Función"
 
+#. Dia-Version: 0.94
+#. Date: Sun Oct 23 17:12:11 2005
 #. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny nickel gmail com
-#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:2
+#: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:7
 msgid "Gane and Sarson"
 msgstr "Gane y Sarson"
 
-#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:3
+#: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:8
 msgid "Gane and Sarson DFD"
 msgstr "DFD de Gane y Sarson"
 
-#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:4
+#: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:12
 msgid "Alternate external entity"
 msgstr "Entidad externa alternativa"
 
-#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:5
+#: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:15
 msgid "Data store"
 msgstr "Almacén de datos"
 
-#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:6
+#: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:18
 msgid "External entity"
 msgstr "Entidad externa"
 
-#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
+#: sheets/GRAFCET.sheet:3
 msgid "GRAFCET"
 msgstr "GRAFCET"
 
-#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
+#: sheets/GRAFCET.sheet:4
 msgid "Objects to design GRAFCET charts"
 msgstr "Objetos para diseñar gráficos GRAFCET"
 
-#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
+#: sheets/GRAFCET.sheet:11
+msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapei.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapei.png"
+
+#: sheets/GRAFCET.sheet:15
+msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapeme.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapeme.png"
+
+#: sheets/GRAFCET.sheet:19
+msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapems.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapems.png"
+
+#: sheets/GRAFCET.sheet:23
+msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapemc.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapemc.png"
+
+#: sheets/GRAFCET.sheet:26
 msgid "Macro sub-program call step"
 msgstr "Paso de llamada a subprograma de macro"
 
-#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
+#: sheets/GRAFCET.sheet:27
+msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapesp.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapesp.png"
+
+#: sheets/GRAFCET.sheet:31
 msgid "Action to associate to a step"
 msgstr "Acción para asociar a un paso"
 
-#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
+#: sheets/GRAFCET.sheet:34
 msgid "Condition (of an action)"
 msgstr "Condición (de una acción)"
 
-#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11 ../sheets/UML.sheet.in.h:32
+#: sheets/GRAFCET.sheet:38 sheets/UML.sheet:99
 msgid "Transition"
 msgstr "Transición"
 
-#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
+#: sheets/GRAFCET.sheet:41
 msgid "OR vergent"
 msgstr "Vergente OR"
 
-#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
+#: sheets/GRAFCET.sheet:44
 msgid "AND vergent"
 msgstr "Vergente Y"
 
-#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14
+#: sheets/GRAFCET.sheet:45
+msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/vergent_and.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/vergent_and.png"
+
+#: sheets/GRAFCET.sheet:49
 msgid "Arc (upward)"
 msgstr "Arco (hacia arriba)"
 
+#. Dia-Version: 0.90
+#: sheets/IsometricMap.sheet:5
+msgid "Alan Horkan"
+msgstr "Alan Horkan"
+
+#: sheets/IsometricMap.sheet:6
+msgid "Copyright Alan Horkan 2003"
+msgstr "Copyright Alan Horkan 2003"
+
 #. use dc:title instead?
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2
+#: sheets/IsometricMap.sheet:9
 msgid "Map, Isometric"
 msgstr "Mapa, isométrico"
 
+#. Visio calls theses Map, Directional Map 3D.
 #. use dc:description instead?
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4
+#: sheets/IsometricMap.sheet:12
 msgid "Isometric Directional Map Shapes"
 msgstr "Formas de mapas isométricas direccionales"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5
+#: sheets/IsometricMap.sheet:16
 msgid "Road Section"
 msgstr "Sección de carretera"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6
+#: sheets/IsometricMap.sheet:17
 msgid "Long Straight Road Section"
 msgstr "Sección de carretera larga recta"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7
+#: sheets/IsometricMap.sheet:19
 msgid "Crossroads"
 msgstr "Cruce de carreteras"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8
+#: sheets/IsometricMap.sheet:21
 msgid "T-Junction"
 msgstr "Unión T"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9
+#: sheets/IsometricMap.sheet:24
 msgid "Elevated Road"
 msgstr "Carretera elevada"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10
+#: sheets/IsometricMap.sheet:26
 msgid "Corner 1"
 msgstr "Esquina 1"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11
+#: sheets/IsometricMap.sheet:27
 msgid "Corner 2"
 msgstr "Esquina 2"
 
 # Seguro? Más bien Revertir. FVD
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12
+#: sheets/IsometricMap.sheet:29
 msgid "River"
 msgstr "Río"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13
+#: sheets/IsometricMap.sheet:31
 msgid "Roof 1"
 msgstr "Tejado 1"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14
+#: sheets/IsometricMap.sheet:32
 msgid "Block 1, 2:4"
 msgstr "Bloque 1 2:4"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15
+#: sheets/IsometricMap.sheet:33
 msgid "Block 2, 2:8"
 msgstr "Bloque 2, 2:8"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:16
+#: sheets/IsometricMap.sheet:34
 msgid "Block 3, 4:4"
 msgstr "Bloque 3, 4:4"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17
+#: sheets/IsometricMap.sheet:35
 msgid "Block 4, 4:8"
 msgstr "Bloque 4, 4:8"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18
+#: sheets/IsometricMap.sheet:36
 msgid "Block 5, 3:3"
 msgstr "Bloque 5, 3:3"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:19
+#: sheets/IsometricMap.sheet:37
 msgid "Block 6, 4:6"
 msgstr "Bloque 6, 4:6"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20
+#: sheets/IsometricMap.sheet:41
 msgid "Block 7"
 msgstr "Bloque 7"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21
+#: sheets/IsometricMap.sheet:43
 msgid "Factory"
 msgstr "Fábrica"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22
+#: sheets/IsometricMap.sheet:46
 msgid "Car 1, Front View"
 msgstr "Coche 1, Vista frontal"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23
+#: sheets/IsometricMap.sheet:47
 msgid "Car 2, Rear View"
 msgstr "Coche 2, vista trasera"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24
+#: sheets/IsometricMap.sheet:58
 msgid "Train 1, angled downward"
 msgstr "Tren 1, bajada angular"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25
+#: sheets/IsometricMap.sheet:59
 msgid "Train 2, angled upward"
 msgstr "Tren 2, subida angular"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26
+#: sheets/IsometricMap.sheet:62
 msgid "Tree 1"
 msgstr "Árbol 1"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27
+#: sheets/IsometricMap.sheet:64
 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge"
 msgstr "Puente para peatones"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28
+#: sheets/IsometricMap.sheet:65
 msgid "One Way Road Sign"
 msgstr "Signo de una carretera de una dirección"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1
+#: sheets/Istar.sheet:3
 msgid "RE-i*"
 msgstr "ER-i*"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2
+#: sheets/Istar.sheet:4
 msgid "Objects to design i* diagrams"
 msgstr "Objetos para diseñar diagramas i*"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3
+#: sheets/Istar.sheet:7
 msgid "An i* softgoal"
 msgstr "Un objetivo secundario i*"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4
+#: sheets/Istar.sheet:10
 msgid "An i* goal"
 msgstr "Un objetivo i*"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5
+#: sheets/Istar.sheet:11
+msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/goal.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/goal.png"
+
+#: sheets/Istar.sheet:14
 msgid "An i* resource"
 msgstr "Un recurso i*"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6
+#: sheets/Istar.sheet:17
 msgid "An i* task"
 msgstr "Una tarea i*"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7
+#: sheets/Istar.sheet:18
+msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/task.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/task.png"
+
+#: sheets/Istar.sheet:21
 msgid "An i* unspecified actor"
 msgstr "Un actor i* no especificado"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8
+#: sheets/Istar.sheet:24
 msgid "An i* agent"
 msgstr "Un agente i*"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9
+#: sheets/Istar.sheet:25
+msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/agent.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/agent.png"
+
+#: sheets/Istar.sheet:28
 msgid "An i* position"
 msgstr "Una posición i*"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10
+#: sheets/Istar.sheet:29
+msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/position.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/position.png"
+
+#: sheets/Istar.sheet:32
 msgid "An i* role"
 msgstr "Un rol i*"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11
+#: sheets/Istar.sheet:33
+msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/role.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/role.png"
+
+#: sheets/Istar.sheet:36
 msgid "An i* unspecified link"
 msgstr "Un enlace i* no especificado"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12
+#: sheets/Istar.sheet:39
 msgid "An i* positive contribution"
 msgstr "Una contribución positiva i*"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13
+#: sheets/Istar.sheet:40
+msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/pos_contrib.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/pos_contrib.png"
+
+#: sheets/Istar.sheet:43
 msgid "An i* negative contribution"
 msgstr "Una contribución negativa i*"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14
+#: sheets/Istar.sheet:44
+msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/neg_contrib.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/neg_contrib.png"
+
+#: sheets/Istar.sheet:47
 msgid "An i* dependency link"
 msgstr "Un enlace de dependencia i*"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15
+#: sheets/Istar.sheet:48
+msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/dependency.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/dependency.png"
+
+#: sheets/Istar.sheet:51
 msgid "An i* decomposition link"
 msgstr "Un enlace de descomposición i*"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16
+#: sheets/Istar.sheet:52
+msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/decomposition.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/decomposition.png"
+
+#: sheets/Istar.sheet:55
 msgid "An i* means-ends link"
 msgstr "Una i* significa fin de enlace"
 
-#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1
+#: sheets/Istar.sheet:56
+msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/means_ends.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/means_ends.png"
+
+#: sheets/Jackson.sheet:3
 msgid "RE-Jackson"
 msgstr "ER-Jackson"
 
-#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2
+#: sheets/Jackson.sheet:4
 msgid "Objects to design Jackson diagrams"
 msgstr "Objetos para diseñar diagramas de Jackson"
 
-#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3
+#: sheets/Jackson.sheet:7
 msgid "A Jackson given domain"
 msgstr "Un dominio dado por Jackson"
 
-#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4
+#: sheets/Jackson.sheet:10
 msgid "A Jackson designed domain"
 msgstr "Un dominio designado según Jackson"
 
-#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5
+#: sheets/Jackson.sheet:11
+msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/designed_domain.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/Jackson/designed_domain.png"
+
+#: sheets/Jackson.sheet:14
 msgid "A Jackson machine domain"
 msgstr "Un dominio de máquinas Jackson"
 
-#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6
+#: sheets/Jackson.sheet:15
+msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/machine_domain.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/Jackson/machine_domain.png"
+
+#: sheets/Jackson.sheet:18
 msgid "A Jackson requirement"
 msgstr "Un requisito Jackson"
 
-#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7
+#: sheets/Jackson.sheet:21
 msgid "A Jackson shared phenomenon"
 msgstr "Un fenómeno compartido por Jackson"
 
-#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8
+#: sheets/Jackson.sheet:24
 msgid "A Jackson requirement phenomenon"
 msgstr "Un fenómeno requerido por Jackson"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
+#: sheets/Jackson.sheet:25
+msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/req_phen.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/Jackson/req_phen.png"
+
+#: sheets/jigsaw.sheet:3
 msgid "Jigsaw"
 msgstr "Puzzle"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
+#: sheets/jigsaw.sheet:4
 msgid "Pieces of a jigsaw"
 msgstr "Piezas de un puzzle"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
+#: sheets/jigsaw.sheet:7
 msgid "Jigsaw — part_oioi"
 msgstr "Puzzle - parte_oioi"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
+#: sheets/jigsaw.sheet:10
 msgid "Jigsaw — part_ioio"
 msgstr "Puzzle - parte_ioio"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
+#: sheets/jigsaw.sheet:13
 msgid "Jigsaw — part_iiii"
 msgstr "Puzzle - parte_iiii"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
+#: sheets/jigsaw.sheet:16
 msgid "Jigsaw — part_oooo"
 msgstr "Puzzle - parte_oooo"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
+#: sheets/jigsaw.sheet:20
 msgid "Jigsaw — part_oooi"
 msgstr "Puzzle - parte_oooi"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
+#: sheets/jigsaw.sheet:23
 msgid "Jigsaw — part_iooo"
 msgstr "Puzzle - parte_iooo"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
+#: sheets/jigsaw.sheet:26
 msgid "Jigsaw — part_oioo"
 msgstr "Puzzle - parte_oioo"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
+#: sheets/jigsaw.sheet:29
 msgid "Jigsaw — part_ooio"
 msgstr "Puzzle - parte_ooio"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
+#: sheets/jigsaw.sheet:33
 msgid "Jigsaw — part_iioo"
 msgstr "Puzzle - parte_iioo"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
+#: sheets/jigsaw.sheet:36
 msgid "Jigsaw — part_oiio"
 msgstr "Puzzle - parte_oiio"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
+#: sheets/jigsaw.sheet:39
 msgid "Jigsaw — part_ooii"
 msgstr "Puzzle - parte_ooii"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
+#: sheets/jigsaw.sheet:42
 msgid "Jigsaw — part_iooi"
 msgstr "Puzzle - parte_iooi"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
+#: sheets/jigsaw.sheet:46
 msgid "Jigsaw — part_oiii"
 msgstr "Puzzle - parte_oiii"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
+#: sheets/jigsaw.sheet:49
 msgid "Jigsaw — part_ioii"
 msgstr "Puzzle - parte_ioii"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
+#: sheets/jigsaw.sheet:52
 msgid "Jigsaw — part_iioi"
 msgstr "Puzzle - parte_iioi"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
+#: sheets/jigsaw.sheet:55
 msgid "Jigsaw — part_iiio"
 msgstr "Puzzle - parte_iiio"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1
+#: sheets/KAOS.sheet:3
 msgid "RE-KAOS"
 msgstr "ER-KAOS"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2
+#: sheets/KAOS.sheet:4
 msgid "Objects to design KAOS diagrams"
 msgstr "Objetos para diseñar diagramas KAOS"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3
+#: sheets/KAOS.sheet:7
 msgid "A KAOS softgoal"
 msgstr "Un objetivo secundario KAOS"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4
+#: sheets/KAOS.sheet:8
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/softgoal.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/softgoal.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:11
 msgid "A KAOS goal"
 msgstr "Un objetivo KAOS"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5
+#: sheets/KAOS.sheet:14
 msgid "A KAOS requirement"
 msgstr "Un requisito KAOS"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6
+#: sheets/KAOS.sheet:15
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/requirement.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/requirement.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:18
 msgid "A KAOS assumption"
 msgstr "Una asunción KAOS"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7
+#: sheets/KAOS.sheet:19
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/assumption.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/assumption.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:22
 msgid "A KAOS obstacle"
 msgstr "Un obstáculo KAOS"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8
+#: sheets/KAOS.sheet:23
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstacle.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstacle.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:26
 msgid "A KAOS AND refinement"
 msgstr "Un refinamiento KAOS AND"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9
+#: sheets/KAOS.sheet:27
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-ref.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-ref.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:30
 msgid "A KAOS complete AND refinement"
 msgstr "Un refinamiento completo KAOS AND"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10
+#: sheets/KAOS.sheet:31
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-complete-ref.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-complete-ref.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:34
 msgid "A KAOS OR refinement"
 msgstr "Un refinamiento KAOS OR"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11
+#: sheets/KAOS.sheet:35
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-ref.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-ref.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:38
 msgid "A KAOS complete OR refinement"
 msgstr "Un refinamiento completo KAOS OR"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12
+#: sheets/KAOS.sheet:39
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-complete-ref.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-complete-ref.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:42
 msgid "A KAOS operationalization"
 msgstr "Una operacionalización KAOS"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13
+#: sheets/KAOS.sheet:43
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/op-ref.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/op-ref.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:46
 msgid "A KAOS contribution"
 msgstr "Una contribución KAOS"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14
+#: sheets/KAOS.sheet:49
 msgid "A KAOS obstruction"
 msgstr "Una obstrucción KAOS"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15
+#: sheets/KAOS.sheet:50
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstructs.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstructs.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:53
 msgid "A KAOS binary conflict"
 msgstr "Un conflicto binario KAOS"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16
+#: sheets/KAOS.sheet:54
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/conflicts.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/conflicts.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:57
 msgid "A KAOS agent"
 msgstr "Un agente KAOS"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17
+#: sheets/KAOS.sheet:60
 msgid "A KAOS responsibility"
 msgstr "Una responsabilidad KAOS"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18
+#: sheets/KAOS.sheet:61
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/responsibility.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/responsibility.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:64
 msgid "A KAOS monitor link"
 msgstr "Un monitor de enlace KAOS"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19
+#: sheets/KAOS.sheet:65
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/monitors.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/monitors.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:68
 msgid "A KAOS control link"
 msgstr "Un enlace de control KAOS"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20
+#: sheets/KAOS.sheet:69
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/controls.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/controls.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:72
 msgid "A KAOS capable-of"
 msgstr "Una capacidad KAOS"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21
+#: sheets/KAOS.sheet:73
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/capable-of.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/capable-of.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:76
 msgid "A KAOS performs"
 msgstr "Un KAOS efectúa"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22
+#: sheets/KAOS.sheet:77
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/performs.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/performs.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:80
 msgid "A KAOS input"
 msgstr "Una entrada KAOS"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23
+#: sheets/KAOS.sheet:81
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/input.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/input.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:84
 msgid "A KAOS output"
 msgstr "Una salida KAOS"
 
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:1
+#: sheets/KAOS.sheet:85
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/output.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/output.png"
+
+#: sheets/Lights.sheet:3
 msgid "Lights"
 msgstr "Luces"
 
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:2
+#: sheets/Lights.sheet:4
 msgid "Objects to design simple lighting plots"
 msgstr "Objetos para diseñar escenarios de luces simples"
 
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:3
+#: sheets/Lights.sheet:7
 msgid "PAR"
 msgstr "Reflector alumínico parabólico de luz (PAR)"
 
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:4
+#: sheets/Lights.sheet:10
 msgid "PAR on the floor"
 msgstr "Reflector alumínico parabólico de luz (PAR) en el suelo"
 
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:5
+#: sheets/Lights.sheet:13
 msgid "ACL"
 msgstr "Lista de control de acceso (ACL)"
 
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:6
+#: sheets/Lights.sheet:16
 msgid "Pebble Convex lantern"
 msgstr "Linterna convexa"
 
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:7
+#: sheets/Lights.sheet:19
 msgid "Fresnel lantern"
 msgstr "Linterna de Fresnel"
 
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:8
+#: sheets/Lights.sheet:22
 msgid "Striplight"
 msgstr "Luces de escenario"
 
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:9
+#: sheets/Lights.sheet:25
 msgid "Ellipsoidal Reflector Spotlight"
 msgstr "Reflectores elipsoidales"
 
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:10
+#: sheets/Lights.sheet:28
 msgid "Blinders"
 msgstr "Cegadores"
 
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:11
+#: sheets/Lights.sheet:32
 msgid "Black light"
 msgstr "Luz negra"
 
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:12
+#: sheets/Lights.sheet:35
 msgid "Stroboscope light"
 msgstr "Luz estroboscópica"
 
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:13
+#: sheets/Lights.sheet:38
 msgid "Moving head"
 msgstr "Cabeza en movimiento"
 
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:15
+#: sheets/Lights.sheet:45
 msgid "Structure"
 msgstr "Estructura"
 
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1
+#: sheets/Logic.sheet:3
 msgid "Logic"
 msgstr "Lógica"
 
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2
+#: sheets/Logic.sheet:4
 msgid "Boolean Logic"
 msgstr "Lógica booleana"
 
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3
+#: sheets/Logic.sheet:7
 msgid "OR gate"
 msgstr "Puerta OR"
 
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4
+#: sheets/Logic.sheet:10
 msgid "AND gate"
 msgstr "Puerta AND"
 
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:5
+#: sheets/Logic.sheet:13
 msgid "XOR gate"
 msgstr "Puerta XOR"
 
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6
+#: sheets/Logic.sheet:16
 msgid "Simple buffer"
 msgstr "Búfer simple"
 
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7
+#: sheets/Logic.sheet:19
 msgid "Inverter"
 msgstr "Inversor"
 
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:8
+#: sheets/Logic.sheet:22
 msgid "NAND gate"
 msgstr "Puerta NAND"
 
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9
+#: sheets/Logic.sheet:25
 msgid "NOR gate"
 msgstr "Puerta NOR"
 
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10
+#: sheets/Logic.sheet:28
 msgid "NOT"
 msgstr "NOT"
 
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11
+#: sheets/Logic.sheet:31
 msgid "Cross-connector"
 msgstr "Conector en cruz"
 
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:1
+#: sheets/Misc.sheet:3
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Varios"
 
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:2
+#: sheets/Misc.sheet:4
 msgid "Miscellaneous Shapes"
 msgstr "Figuras variadas"
 
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:3
+#: sheets/Misc.sheet:7
 msgid "Tree"
 msgstr "Árbol"
 
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4
+#: sheets/Misc.sheet:10
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:6
+#: sheets/Misc.sheet:16
 msgid "expansible node"
 msgstr "nodo expansible"
 
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:7
+#: sheets/Misc.sheet:19
 msgid "expanded node"
 msgstr "nodo expandido"
 
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:8
+#: sheets/Misc.sheet:22
 msgid "Traditional clock"
 msgstr "Reloj tradicional"
 
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:9
+#: sheets/Misc.sheet:25
 msgid "Measure distance"
 msgstr "Medir distancia"
 
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:10
+#: sheets/Misc.sheet:28
 msgid "Resizable grid"
 msgstr "Rejilla redimensionable"
 
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:11
+#: sheets/Misc.sheet:31
 msgid "Diagram object"
 msgstr "Objetos de diagrama"
 
 # Como adjetivo Standard-->Estándar incluso en plurar. FVD
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:12
+#: sheets/Misc.sheet:34
 msgid "N-gon or Star object"
 msgstr "Polígono de «n» lados u objeto estrella"
 
-#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1
+#: sheets/MSE.sheet:3
 msgid "MSE"
 msgstr "MSE"
 
 # En españa la armada es MARINA, pero ARMY--> ejército. FVD
-#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2
+#: sheets/MSE.sheet:4
 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
 msgstr "Componentes de equipo de abonado móvil del ejército de E.E.U.U. (MSE)"
 
-#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3
+#: sheets/MSE.sheet:7
 msgid "Node center"
 msgstr "Nodo central"
 
-#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4
+#: sheets/MSE.sheet:10
 msgid "Large extension node"
 msgstr "Nodo de gran extensión"
 
-#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5
+#: sheets/MSE.sheet:13
 msgid "Small extension node"
 msgstr "Nodo de pequeña extensión"
 
-#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6
+#: sheets/MSE.sheet:16
 msgid "Tactical satellite communications terminal"
 msgstr "Terminal táctico de comunicaciones por satélite"
 
-#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7
+#: sheets/MSE.sheet:19
 msgid "Multiplexer"
 msgstr "Multiplexor"
 
-#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8
+#: sheets/MSE.sheet:22
 msgid "Demultiplexer"
 msgstr "Demultiplexor"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:1
+#: sheets/network.sheet:3
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:2
+#: sheets/network.sheet:4
 msgid "Objects to design network diagrams with"
 msgstr "Objetos para diseñar diagramas de red"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:3
+#: sheets/network.sheet:7
 msgid "Computer"
 msgstr "Computadora"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:5
+#: sheets/network.sheet:13
 msgid "Storage"
 msgstr "Almacenamiento"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:6
+#: sheets/network.sheet:18
 msgid "Ethernet bus"
 msgstr "Bus Ethernet"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:7
+#: sheets/network.sheet:21
 msgid "Simple printer"
 msgstr "Impresora simple"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:8
+#: sheets/network.sheet:24
 msgid "WAN connection"
 msgstr "Conexión WAN"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:9
+#: sheets/network.sheet:27
 msgid "WAN link"
 msgstr "Enlace WAN"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:10
+#: sheets/network.sheet:30
 msgid "Stackable hub or switch"
 msgstr "Hub o switch apilable"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:11
+#: sheets/network.sheet:33
 msgid "Modular switching system"
 msgstr "Sistema de conexión modular"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:12
+#: sheets/network.sheet:36
 msgid "24 Port Patch Panel"
 msgstr "Panel encastrador de 24 puertos"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:13
+#: sheets/network.sheet:39
 msgid "RJ45 wall-plug"
 msgstr "Enchufe de pared RJ45"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:14
+#: sheets/network.sheet:42
 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system"
 msgstr "Enchufe de pared para el sistema de cableado scEAD"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:15
+#: sheets/network.sheet:45
 msgid "Simple modem"
 msgstr "Módem simple"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:16
+#: sheets/network.sheet:48
 msgid "Antenna for wireless transmission"
 msgstr "Una antena para la transmisión inalámbrica"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:17
+#: sheets/network.sheet:51
 msgid "Mobile telephony base station"
 msgstr "Estación base de telefonía móvil"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:18
+#: sheets/network.sheet:54
 msgid "Network cloud"
 msgstr "Nube de la red"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:19
+#: sheets/network.sheet:57
 msgid "Mobile telephony cell"
 msgstr "Celda de telefonía móvil"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:20
+#: sheets/network.sheet:60
 msgid "Router symbol"
 msgstr "Símbolo del encaminador"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:21
+#: sheets/network.sheet:63
 msgid "Switch symbol"
 msgstr "Símbolo de switch"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:22
+#: sheets/network.sheet:66
 msgid "ATM switch symbol"
 msgstr "Símbolo de switch ATM"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:23
+#: sheets/network.sheet:69
 msgid "Firewall router"
 msgstr "Encaminador cortafuegos"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:24
+#: sheets/network.sheet:72
 msgid "Workstation monitor"
 msgstr "Monitor de estación de trabajo"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:25
+#: sheets/network.sheet:75
 msgid "UNIX workstation"
 msgstr "Estación de trabajo UNIX"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:26
+#: sheets/network.sheet:78
 msgid "Desktop PC"
 msgstr "PC de escritorio"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:27
+#: sheets/network.sheet:81
 msgid "Laptop PC"
 msgstr "PC portátil"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:28
+#: sheets/network.sheet:84
 msgid "Bigtower PC"
 msgstr "PC de torre grande"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:29
+#: sheets/network.sheet:87
 msgid "Miditower PC"
 msgstr "PC de torre media"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:30
+#: sheets/network.sheet:90
 msgid "Minitower PC"
 msgstr "PC de torre pequeña"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:31
+#: sheets/network.sheet:93
 msgid "Speaker with integrated amplifier"
 msgstr "Altavoz con amplificador integrado"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:32
+#: sheets/network.sheet:96
 msgid "Speaker without amplifier"
 msgstr "Altavoz sin amplificador"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:33
+#: sheets/network.sheet:99
 msgid "3 1/2 inch diskette"
 msgstr "Disquete de 3 1/2 pulgadas"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:34
+#: sheets/network.sheet:102
 msgid "ZIP disk"
 msgstr "Disco ZIP"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:35
+#: sheets/network.sheet:105
 msgid "External DAT drive"
 msgstr "Unidad DAT externa"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:36
+#: sheets/network.sheet:108
 msgid "Mobile phone"
 msgstr "Teléfono móvil"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:37
+#: sheets/network.sheet:111
 msgid "Telephone"
 msgstr "Teléfono"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:38
+#: sheets/network.sheet:114
 msgid "Plotter"
 msgstr "Plotter"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:39
+#: sheets/network.sheet:117
 msgid "Digitizing board"
 msgstr "Tableta de digitalización"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
+#: sheets/Pneumatic.sheet:3
 msgid "Pneumatic/Hydraulic"
 msgstr "Neumático/Hidráulico"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
+#: sheets/Pneumatic.sheet:4
 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
 msgstr "Componentes para circuitos hidráulicos y neumáticos"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
+#: sheets/Pneumatic.sheet:7
 msgid "Double-effect jack"
 msgstr "Clavija de efecto doble"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
+#: sheets/Pneumatic.sheet:10
 msgid "Normally-in simple-effect jack"
 msgstr "Clavija de efecto simple normalmente enchufada"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
+#: sheets/Pneumatic.sheet:13
 msgid "Normally-out simple-effect jack"
 msgstr "Clavija de efecto simple normalmente desenchufada"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
+#: sheets/Pneumatic.sheet:19
 msgid "Generic pressure source"
 msgstr "Fuente de presión genérica"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
+#: sheets/Pneumatic.sheet:22
 msgid "Hydraulic pressure source"
 msgstr "Fuente de presión hidráulica"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
+#: sheets/Pneumatic.sheet:25
 msgid "Pneumatic pressure source"
 msgstr "Fuente de presión neumática"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
+#: sheets/Pneumatic.sheet:28
 msgid "Air exhaust orifice"
 msgstr "Orificio para la salida de aire"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
+#: sheets/Pneumatic.sheet:32
 msgid "2/2 distributor"
 msgstr "Distribuidor 2/2"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
+#: sheets/Pneumatic.sheet:35
 msgid "3/2 distributor"
 msgstr "Distribuidor 3/2"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
+#: sheets/Pneumatic.sheet:41
 msgid "4/2 distributor"
 msgstr "Distribuidor 4/2"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
+#: sheets/Pneumatic.sheet:44
 msgid "5/2 distributor"
 msgstr "Distribuidor 5/2"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
+#: sheets/Pneumatic.sheet:51
 msgid "Muscular command"
 msgstr "Actuador muscular"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
+#: sheets/Pneumatic.sheet:54
 msgid "Push-button command"
 msgstr "Actuador de pulsador"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
+#: sheets/Pneumatic.sheet:57
 msgid "Mechanical command by tappet"
 msgstr "Actuador mecánico por taqué"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
+#: sheets/Pneumatic.sheet:60
 msgid "Mechanical command by spring"
 msgstr "Actuador mecánico por muelle"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
+#: sheets/Pneumatic.sheet:63
 msgid "Electric command (single coil)"
 msgstr "Actuador eléctrico (bobina sencilla)"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
+#: sheets/Pneumatic.sheet:66
 msgid "Electric command (double coil)"
 msgstr "Actuador eléctrico (bobina doble)"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
+#: sheets/Pneumatic.sheet:69
 msgid "Indirect command by hydraulic driver"
 msgstr "Actuador indirecto por manejador hidráulico"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
+#: sheets/Pneumatic.sheet:72
 msgid "Indirect command by pneumatic driver"
 msgstr "Actuador indirecto por manejador neumático"
 
-#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1
+#: sheets/SADT.sheet:3
 msgid "SADT/IDEF0"
 msgstr "SADT/IDEFO"
 
-#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2
+#: sheets/SADT.sheet:4
 msgid "Objects to design SADT diagrams"
 msgstr "Objetos para diseñar diagramas SADT"
 
-#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3
+#: sheets/SADT.sheet:7
 msgid "Activity/data flow arrow"
 msgstr "Flecha de datos de actividad/datos"
 
-#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4
+#: sheets/SADT.sheet:10
 msgid "Activity/data box"
 msgstr "Caja de actividad/datos"
 
-#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5
+#: sheets/SADT.sheet:13
 msgid "Flow label"
 msgstr "Etiqueta de flujo"
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1
+#: sheets/SDL.sheet:3
 msgid "SDL"
 msgstr "SDL"
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2
+#: sheets/SDL.sheet:4
 msgid "Specification and Description Language."
 msgstr "Lenguaje de descripción y especificación (SDL)."
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:3
+#: sheets/SDL.sheet:7
 msgid "Block type reference"
 msgstr "Referencia de tipo de bloque"
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:4
+#: sheets/SDL.sheet:10
 msgid "Service type reference"
 msgstr "Referencia de tipo de servicio"
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5
+#: sheets/SDL.sheet:13
 msgid "Process type reference"
 msgstr "Referencia al tipo de proceso"
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6 ../sheets/UML.sheet.in.h:28
+#: sheets/SDL.sheet:16 sheets/UML.sheet:87
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7
+#: sheets/SDL.sheet:19
 msgid "Function header"
 msgstr "Cabecera de función"
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8
+#: sheets/SDL.sheet:22
 msgid "Send message"
 msgstr "Enviar mensaje"
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:9
+#: sheets/SDL.sheet:25
 msgid "Receive message"
 msgstr "Recibir mensaje"
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10
+#: sheets/SDL.sheet:28
 msgid "Function call"
 msgstr "Llamada a función"
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12
+#: sheets/SDL.sheet:34
 msgid "Action being executed"
 msgstr "Acción que se está ejecutando"
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13
+#: sheets/SDL.sheet:37
 msgid "Save state"
 msgstr "Guardar estado"
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:15
+#: sheets/SDL.sheet:43
 msgid "In/Out connector"
 msgstr "Conector entrada/salida"
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17
+#: sheets/SDL.sheet:49
 msgid "Procedure return"
 msgstr "Retorno de procedimiento"
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19
+#: sheets/SDL.sheet:55
 msgid "Generic text note"
 msgstr "Nota de texto genérica"
 
-#: ../sheets/Shape_Design.sheet.in.h:1
+#: sheets/Shape_Design.sheet:3
 msgid "Shape Design"
 msgstr "Diseño de figura"
 
-#: ../sheets/Shape_Design.sheet.in.h:2
+#: sheets/Shape_Design.sheet:4
 msgid "Design Dia objects with individual connection points"
 msgstr "Diseño de objetos Dia con puntos de conexión individuales"
 
-#: ../sheets/Shape_Design.sheet.in.h:3
+#: sheets/Shape_Design.sheet:7
 msgid "Connection Point"
 msgstr "Punto de conexión"
 
-#: ../sheets/Shape_Design.sheet.in.h:4
+#: sheets/Shape_Design.sheet:10
 msgid "Main Connection Point"
 msgstr "Punto de conexión principal"
 
-#: ../sheets/Sozi.sheet.in.h:2
-msgid "Objects to do Sozi (zooming ui) presentations"
-msgstr ""
-"Objetos para hacer presentaciones en Sozi (interfaz humana para "
-"presentaciones multimedia)"
-
-#: ../sheets/Sozi.sheet.in.h:3
-msgid "Sozi frame"
-msgstr "Fotograma de Sozi"
-
-#: ../sheets/Sozi.sheet.in.h:4
-msgid "Sozi media"
-msgstr "Archivo multimedia Sozi"
-
-#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1
+#: sheets/sybase.sheet:3
 msgid "Sybase"
 msgstr "Sybase"
 
-#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2
+#: sheets/sybase.sheet:4
 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
 msgstr "Objetos para diseeñar el dominio de replicación Sybase"
 
-#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3
+#: sheets/sybase.sheet:7
 msgid "Sybase dataserver"
 msgstr "Servidor de datos Sybase"
 
-#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4
+#: sheets/sybase.sheet:10
 msgid "Sybase replication server"
 msgstr "Servidor de replicación de Sybase"
 
-#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5
+#: sheets/sybase.sheet:13
 msgid "Log transfer manager or rep agent"
 msgstr "Registro del gestor de transferencias o agente de replicación"
 
-#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6
+#: sheets/sybase.sheet:16
 msgid "Stable storage device"
 msgstr "Dispositivo de almacenamiento estable"
 
-#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7
+#: sheets/sybase.sheet:19
 msgid "Sybase client application"
 msgstr "Aplicación cliente de Sybase"
 
-#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8
+#: sheets/sybase.sheet:22
 msgid "Replication server manager"
 msgstr "Gestor del servidor de replicación"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:1
+#: sheets/UML.sheet:3
 msgid "UML"
 msgstr "UML"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:2
+#: sheets/UML.sheet:4
 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
 msgstr "Editor para diagramas de estructura estáticos UML"
 
+#: sheets/UML.sheet:11
+msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/umlclass_template.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/umlclass_template.png"
+
 # no estoy de acuerdo. FVD
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:5
+#: sheets/UML.sheet:14
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:7
+#: sheets/UML.sheet:20
 msgid "Realizes, implements a specific interface"
 msgstr "Realiza, implementa un interfaz específico"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:8
+#: sheets/UML.sheet:23
 msgid "Generalization, class inheritance"
 msgstr "Generalización, herencia de clase"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:9
+#: sheets/UML.sheet:26
 msgid "Association, two classes are associated"
 msgstr "Asociación, dos clases están asociadas"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:10
+#: sheets/UML.sheet:29
 msgid "Aggregation, one class is part of another"
 msgstr "Agregación, una clase es parte de otra"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:11
+#: sheets/UML.sheet:30
+msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/aggregation.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/aggregation.png"
+
+#: sheets/UML.sheet:33
 msgid "Implements, class implements a specific interface"
 msgstr "Implementa, la clase implementa un interfaz específico"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:12
+#: sheets/UML.sheet:36
 msgid "Constraint, place a constraint on something"
 msgstr "Restricción, pone una restricción en algo"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:13
+#: sheets/UML.sheet:39
 msgid "Small package"
 msgstr "Paquete pequeño"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:14
+#: sheets/UML.sheet:42
 msgid "Large package"
 msgstr "Paquete grande"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:16
+#: sheets/UML.sheet:48
 msgid "Use case"
 msgstr "Caso de uso"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:17
+#: sheets/UML.sheet:51
 msgid "Lifeline"
 msgstr "Línea de vida"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:18
+#: sheets/UML.sheet:54
 msgid "Object"
 msgstr "Objeto"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:19
+#: sheets/UML.sheet:57
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaje"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:20
+#: sheets/UML.sheet:60
 msgid "Component"
 msgstr "Componente"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:25
+#: sheets/UML.sheet:67
+msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/receptacle.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/receptacle.png"
+
+#: sheets/UML.sheet:71
+msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsource.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsource.png"
+
+#: sheets/UML.sheet:75
+msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsink.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsink.png"
+
+#: sheets/UML.sheet:78
 msgid "Node"
 msgstr "Nodo"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:26
+#: sheets/UML.sheet:81
 msgid "Class stereotype icon"
 msgstr "Icono de estereotipo de clase"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:27
+#: sheets/UML.sheet:84
 msgid "Initial/End state"
 msgstr "Estado inicial/final"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:29
+#: sheets/UML.sheet:90
 msgid "Activity"
 msgstr "Actividad"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:31
+#: sheets/UML.sheet:96
 msgid "Fork/Union"
 msgstr "División/unión"
 
+# Posicionar? FVD
+# Creo que está correcto según se ve en los menús: "Soportar/Posición/...". RizOX.
+#~ msgid "object|Position"
+#~ msgstr "objeto|Posición"
+
+#~ msgid "line|Solid"
+#~ msgstr "línea|Sólida"
+
+#~ msgid "line|Dashed"
+#~ msgstr "línea|Discontinua"
+
+#~ msgid "line|Dash-Dot"
+#~ msgstr "línea|Línea-Punto"
+
+#~ msgid "line|Dash-Dot-Dot"
+#~ msgstr "línea|Línea-Punto-Punto"
+
+#~ msgid "line|Dotted"
+#~ msgstr "línea|Punteada"
+
+#~ msgid "Sozi presentation objects"
+#~ msgstr "Presentacion de medios Sozi"
+
+#~ msgid "Constant speed"
+#~ msgstr "Velocidad constante"
+
+#~ msgid "Speed up"
+#~ msgstr "Acelerar"
+
+#~ msgid "Speed up (strong)"
+#~ msgstr "Acelerar (fuerte)"
+
+#~ msgid "Speed down"
+#~ msgstr "Desacelerar"
+
+#~ msgid "Speed down (strong)"
+#~ msgstr "Desacelerar (fuerte)"
+
+#~ msgid "Speed up, then down"
+#~ msgstr "Acelerar, luego bajar"
+
+#~ msgid "Speed up, then down (strong)"
+#~ msgstr "Acelerar, luego bajar (fuerte)"
+
+#~ msgid "Speed down, then up"
+#~ msgstr "Desacelerar, luego subir"
+
+#~ msgid "Speed down, then up (strong)"
+#~ msgstr "Desacelerar, luego subir (fuerte)"
+
+#~ msgid "Immediate (beginning)"
+#~ msgstr "Inmediato (comenzando)"
+
+#~ msgid "Immediate (end)"
+#~ msgstr "Inmediato (fin)"
+
+#~ msgid "Immediate (middle)"
+#~ msgstr "Inmediato (medio)"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometría"
+
+#~ msgid "Center x"
+#~ msgstr "Centro x"
+
+#~ msgid "Center y"
+#~ msgstr "Centro y"
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Alto"
+
+# "Hueco" queda más cercano al significado de "Hollow" que "Vacío". Además así no se confunde con 
"Unfilled". RizOX.
+#~ msgid "Angle (deg)"
+#~ msgstr "Ángulo (grados)"
+
+#~ msgid "Scale from center"
+#~ msgstr "Escalar desde el centro"
+
+#~ msgid "Legend"
+#~ msgstr "Leyenda"
+
+#~ msgid "Legend is visible"
+#~ msgstr "La leyenda es visible"
+
+#~ msgid "Sozi"
+#~ msgstr "Sozi"
+
+#~ msgid "Frame sequence"
+#~ msgstr "Secuencia de fotograma"
+
+#~ msgid "Frame title"
+#~ msgstr "Título del fotograma"
+
+#~ msgid "Frame hide"
+#~ msgstr "Fotograma oculto"
+
+#~ msgid "Frame clip"
+#~ msgstr "Fragmento de fotograma"
+
+#~ msgid "Frame timeout enable"
+#~ msgstr "Activar tiempo de espera del fotograma"
+
+#~ msgid "Frame timeout (ms)"
+#~ msgstr "Temporización del fotograma (en milisegundos)"
+
+#~ msgid "Frame transition profile"
+#~ msgstr "Perfil de transición del fotograma"
+
+#~ msgid "Frame transition duration (ms)"
+#~ msgstr "Duración de la transición del fotograma (en milisegundos)"
+
+#~ msgid "undefined"
+#~ msgstr "no definido"
+
+#~ msgid "video/mp4"
+#~ msgstr "vídeo/mp4"
+
+#~ msgid "video/webm"
+#~ msgstr "vídeo/webm"
+
+#~ msgid "video/ogg"
+#~ msgstr "vídeo/ogg"
+
+#~ msgid "audio/mpeg"
+#~ msgstr "sonido/mpeg"
+
+#~ msgid "audio/ogg"
+#~ msgstr "sonido/ogg"
+
+#~ msgid "audio/wav"
+#~ msgstr "sonido/wav"
+
+#~ msgid "Media type"
+#~ msgstr "Tipo de archivos multimedia"
+
+#~ msgid "Media file"
+#~ msgstr "Archivo multimedia"
+
+#~ msgid "Start frame"
+#~ msgstr "Comienzo del fotograma"
+
+#~ msgid "Stop frame"
+#~ msgstr "Fotograma de parada"
+
+#~ msgid "Objects to do Sozi (zooming ui) presentations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Objetos para hacer presentaciones en Sozi (interfaz humana para "
+#~ "presentaciones multimedia)"
+
+#~ msgid "Sozi frame"
+#~ msgstr "Fotograma de Sozi"
+
+#~ msgid "Sozi media"
+#~ msgstr "Archivo multimedia Sozi"
+
 #~ msgid "No antialiased renderer found"
 #~ msgstr "No se encontró el renderizador antialias"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]