[gparted] Updated Spanish translation



commit 6696ab8cec78e91624b38734f464d44fbcc3fff4
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Jun 19 12:39:13 2019 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 838 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 427 insertions(+), 411 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 38ae6bcc..a61e01a3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-04-13 16:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-17 12:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-12 15:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-19 12:36+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -63,8 +63,8 @@ msgstr ""
 "minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, y xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:85
-#: ../src/Win_GParted.cc:1637 ../src/Win_GParted.cc:1870
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
+#: ../src/Win_GParted.cc:1632 ../src/Win_GParted.cc:1857
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -129,55 +129,56 @@ msgstr "Contraseña:"
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
+#. Add spinbutton_before
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Espacio libre precedente (MiB):"
 
-#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:67
+#. Add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Tamaño nuevo (MiB):"
 
-#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:75
+#. Add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):"
 
-#. add alignment
+#. Add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Align to: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
 msgid "Align to:"
 msgstr "Alinear con:"
 
 #. Fill partition alignment combo
 #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Cilindro"
 
 #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:110
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:112
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:318
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensionar/mover"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:275
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:276
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
 
@@ -202,60 +203,60 @@ msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos en %1"
 
 #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:158
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiqueta:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Pegar %1"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:46
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Información acerca de %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
 msgid "Warning:"
 msgstr "Atención:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
-#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/Dialog_Progress.cc:457
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45 ../src/TreeView_Detail.cc:47
+#. File system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de archivos"
 
 #. Left field & value pair area
-#. file system
-#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:148
+#. File system
+#. File systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
 msgid "File system:"
 msgstr "Sistema de archivos:"
 
 #. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:563
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Open
 #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
 msgid "Open"
 msgstr "Abierto"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Closed
 #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
 msgid "Closed"
 msgstr "Cerrado"
 
 #. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:569
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:537
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
@@ -263,7 +264,7 @@ msgstr "Estado:"
 #. * means that the data in encrypted and hasn't been made
 #. * accessible by opening it with the passphrase.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
 msgid "Not accessible (Encrypted)"
 msgstr "No accesible (cifrado)"
 
@@ -271,7 +272,7 @@ msgstr "No accesible (cifrado)"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)"
 
@@ -279,12 +280,12 @@ msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)"
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
 msgid "Active"
 msgstr "Activa"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:350
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Montada en %1"
 
@@ -292,7 +293,7 @@ msgstr "Montada en %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)"
 
@@ -304,7 +305,7 @@ msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:398
 msgid "Not active"
 msgstr "Sin activar"
 
@@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "Sin activar"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "No activa (no es parte de un grupo de volúmenes)"
 
@@ -323,104 +324,104 @@ msgstr "No activa (no es parte de un grupo de volúmenes)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "No activo y exportado"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Sin montar"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:3499
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 ../src/Win_GParted.cc:3491
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Grupo de volúmenes:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3500
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:3492
 msgid "Members:"
 msgstr "Miembros:"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:450
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Volúmenes lógicos:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:478
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:469
 msgid "Used:"
 msgstr "Usado:"
 
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492
+#. Unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
 msgid "Unused:"
 msgstr "Libre:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:509
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Sin asignar:"
 
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Win_GParted.cc:591
+#. Size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498 ../src/Win_GParted.cc:595
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaño:"
 
 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
-#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545
+#. Encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513
 msgid "Encryption"
 msgstr "Cifrado"
 
 #. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:549
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:517
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Cifrado:"
 
 #. LUKS path
 #. Left field & value pair area
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:595
-#: ../src/Win_GParted.cc:599
+#. Path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
+#: ../src/Win_GParted.cc:601
 msgid "Path:"
 msgstr "Ruta:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
+#. Partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Progress.cc:451
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Partition"
 msgstr "Partición"
 
-#. name
+#. Name
 #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:607 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:617
+#. Flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:574
 msgid "Flags:"
 msgstr "Opciones:"
 
 #. Right field & value pair area
-#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:629
+#. First sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582
 msgid "First sector:"
 msgstr "Primer sector:"
 
-#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:639
+#. Last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:588
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Último sector:"
 
-#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:649 ../src/Dialog_Progress.cc:431
-#: ../src/Win_GParted.cc:649
+#. Total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:641
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Sectores totales:"
 
@@ -430,45 +431,45 @@ msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "Establecer el nombre de la partición en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Crear una partición nueva"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Create as: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
 msgid "Create as:"
 msgstr "Crear como:"
 
 #. Fill partition type combo.
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 ../src/OperationCreate.cc:58
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Partición primaria"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:105 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
 #: ../src/OperationDelete.cc:109
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Partición lógica"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partición extendida"
 
 #. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:138
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Nombre de la partición:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:237
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Partición nueva #%1"
 
 #. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:235
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Redimensionar/mover %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Redimensionar %1"
 
@@ -574,42 +575,41 @@ msgstr "Detalles de GParted"
 
 #. Device overview information
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:427
-#| msgid "_Device"
 msgid "Device:"
 msgstr "Dispositivo:"
 
-#. model
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:577
+#. Model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:583
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
 #. Serial number
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:585
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:589
 msgid "Serial:"
 msgstr "Serie:"
 
-#. sector size
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:657
+#. Sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:647
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Tamaño del sector:"
 
-#. heads
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
+#. Heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:623
 msgid "Heads:"
 msgstr "Cabezas:"
 
-#. sectors/track
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:633
+#. Sectors / track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:629
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sectores/pista:"
 
-#. cylinders
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:641
+#. Cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:635
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilindros:"
 
 #. Partition table type
-#. disktype
+#. Disktype
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Tabla de particiones:"
@@ -631,11 +631,10 @@ msgid "Flags"
 msgstr "Opciones"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:456
-#| msgid "Partition name:"
 msgid "Partition Name"
 msgstr "Nombre de la partición"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:49
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
@@ -688,48 +687,48 @@ msgstr "INFO"
 msgid "WARNING"
 msgstr "ADVERTENCIA"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:30
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
 msgid "File System Support"
 msgstr "Soporte del sistema de archivos"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:47
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
 msgid "Grow"
 msgstr "Aumentar"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:51
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
 msgid "Shrink"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:65
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:66
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:67
 msgid "Check"
 msgstr "Verificar"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:69
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:60
+#: ../src/DialogFeatures.cc:70
 msgid "Required Software"
 msgstr "Software obligatorio"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:78
+#: ../src/DialogFeatures.cc:88
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr ""
 "Este gráfico muestra las acciones soportadas sobre los sistemas de archivos."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:80
+#: ../src/DialogFeatures.cc:90
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
@@ -742,7 +741,7 @@ msgstr ""
 #. * means that this action is valid for this file system when
 #. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:99
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "Disponible con el volumen montado y desmontado"
 
@@ -750,7 +749,7 @@ msgstr "Disponible con el volumen montado y desmontado"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:112
+#: ../src/DialogFeatures.cc:122
 msgid "Available online only"
 msgstr "Sólo disponible con el volumen montado"
 
@@ -758,23 +757,23 @@ msgstr "Sólo disponible con el volumen montado"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:125
+#: ../src/DialogFeatures.cc:135
 msgid "Available offline only"
 msgstr "Sólo disponible con el volumen desmontado"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:137
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
 msgid "Not Available"
 msgstr "No disponible"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:142
+#: ../src/DialogFeatures.cc:152
 msgid "Legend"
 msgstr "Leyenda"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:150
+#: ../src/DialogFeatures.cc:160
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Volver a analizar para las acciones soportadas"
 
@@ -808,47 +807,47 @@ msgstr ""
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr "Puede encontrar errores tratando de ver estos sistemas de archivos."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:85
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr "El boton «Ver» crea vistas de solo lectura de cada archivo."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:87
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr "Al cerrar este diálogo se desmontarán todas las vistas montadas."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:110
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
 msgid "File systems"
 msgstr "Sistemas de archivos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:132
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:140
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:170
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
 msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
 msgstr ""
 "Ocurrió un error al crear la carpeta temporal que usar como punto de montaje."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Falló al crear la carpeta temporal"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:196
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Ocurrió un error al crear la vista de sólo lectura."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -856,26 +855,26 @@ msgstr ""
 "O el sistema de archivos no se puede montar (como la SWAP) o existen "
 "inconsistencias o errores en el sistema de archivos."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:202
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Falló al crear vista de solo lectura"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
 msgid "Error:"
 msgstr "Error:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "El sistema de archivos está montado en:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "No se pudo abrir el gestor de archivos predeterminado"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
@@ -883,7 +882,7 @@ msgstr ""
 "Advertencia: el área del sistema de archivos detectado se solapa con, al "
 "menos, otra partición existente"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -891,7 +890,7 @@ msgstr ""
 "Se recomienda que no use ningún sistema de archivos solapado para evitar "
 "interferencias con datos existentes."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "¿Quiere intentar desactivar los siguientes puntos de montaje?"
 
@@ -938,32 +937,48 @@ msgstr "Carpeta %1 quitada"
 #. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
 #. another child containing the bug report, and allowing the child to be
 #. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:80 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:81 ../src/OperationDetail.cc:146
 msgid "GParted Bug"
 msgstr "Error de GParted"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228
+#: ../src/GParted_Core.cc:220 ../src/GParted_Core.cc:229
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Analizando %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272
+#: ../src/GParted_Core.cc:248 ../src/GParted_Core.cc:273
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Confirmando %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:301
+#: ../src/GParted_Core.cc:302
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Buscando %1 particiones"
 
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot start (-2048)
+#. * before the start of the device
+#: ../src/GParted_Core.cc:342
+#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
+msgstr ""
+"Una partición no puede empezar (%1) antes del principio del dispositivo (%2)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot end (2099199)
+#. * after the end of the device (2097151)
+#: ../src/GParted_Core.cc:352
+#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
+msgstr ""
+"Una partición no puede terminar (%1) después del final del dispositivo (%2)"
+
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:559
+#: ../src/GParted_Core.cc:363
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:573
+#: ../src/GParted_Core.cc:374
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
@@ -974,51 +989,51 @@ msgstr ""
 #. * means that the partition table for this disk
 #. * device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:986
+#: ../src/GParted_Core.cc:787
 msgid "unrecognized"
 msgstr "no reconocido"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1530
+#: ../src/GParted_Core.cc:1328
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr ""
 "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1532
+#: ../src/GParted_Core.cc:1330
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "El sistema de archivos está dañado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1534
+#: ../src/GParted_Core.cc:1332
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1536
+#: ../src/GParted_Core.cc:1334
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1539
+#: ../src/GParted_Core.cc:1337
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1688
+#: ../src/GParted_Core.cc:1486
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1806
+#: ../src/GParted_Core.cc:1604
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1808
+#: ../src/GParted_Core.cc:1606
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1812
+#: ../src/GParted_Core.cc:1610
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1815
+#: ../src/GParted_Core.cc:1613
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -1027,7 +1042,7 @@ msgstr ""
 "sistema de archivos %1: %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1825
+#: ../src/GParted_Core.cc:1623
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 de espacio sin asignar en la partición."
 
@@ -1035,7 +1050,7 @@ msgstr "%1 de espacio sin asignar en la partición."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1835
+#: ../src/GParted_Core.cc:1633
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -1043,11 +1058,11 @@ msgstr ""
 "Para hacer crecer el sistema de archivos para rellenar la partición, "
 "seleccione la partición y elija la opción de menú:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1837
+#: ../src/GParted_Core.cc:1635
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partición --> Comprobar."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1951
+#: ../src/GParted_Core.cc:1749
 msgid "create empty partition"
 msgstr "crear una partición vacía"
 
@@ -1061,27 +1076,27 @@ msgstr "crear una partición vacía"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2027 ../src/GParted_Core.cc:3693
+#: ../src/GParted_Core.cc:1825 ../src/GParted_Core.cc:3488
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "ruta: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/GParted_Core.cc:3697
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3492
 msgid "partition"
 msgstr "partición"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/GParted_Core.cc:3698
+#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3493
 msgid "start: %1"
 msgstr "inicio: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2030 ../src/GParted_Core.cc:3699
+#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3494
 msgid "end: %1"
 msgstr "fin: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2031 ../src/GParted_Core.cc:3700
+#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3495
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaño: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2063
+#: ../src/GParted_Core.cc:1861
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
 msgstr ""
@@ -1089,33 +1104,33 @@ msgstr ""
 "en un sólo paso"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2070
+#: ../src/GParted_Core.cc:1868
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2102
+#: ../src/GParted_Core.cc:1900
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
 msgstr ""
 "la partición contiene cifrado LUKS abierto para formatear un sistema de "
 "archivos en un sólo paso"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2117
+#: ../src/GParted_Core.cc:1916
 msgid "delete partition"
 msgstr "eliminar partición"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2161
+#: ../src/GParted_Core.cc:1960
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
 msgstr ""
 "la partición contiene cifrado LUKS abierto para eliminar un sistema de "
 "archivos en un sólo paso"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2176
+#: ../src/GParted_Core.cc:1975
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "eliminar %1 sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2194
+#: ../src/GParted_Core.cc:1993
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
 msgstr ""
@@ -1123,24 +1138,24 @@ msgstr ""
 "archivos en un sólo paso"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2201 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2000 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Limpiar la etiqueta del sistema de archivos en %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2204
+#: ../src/GParted_Core.cc:2003
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos a «%1» en %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2229 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Limpiar el nombre de la partición en %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2232
+#: ../src/GParted_Core.cc:2031
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Establecer el nombre de la partición a «%1» en %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2257
+#: ../src/GParted_Core.cc:2056
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
 "step"
@@ -1148,11 +1163,11 @@ msgstr ""
 "la partición contiene cifrado LUKS abierto para cambiar un sistema de "
 "archivos en un sólo paso"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2264
+#: ../src/GParted_Core.cc:2063
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Establecer la mitad del UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2269
+#: ../src/GParted_Core.cc:2068
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
 
@@ -1161,27 +1176,27 @@ msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
 #. * to change the size of a partition when performing a move only
 #. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2353
+#: ../src/GParted_Core.cc:2152
 msgid "size of the partition is changing for a move only step"
 msgstr "el tamaño de la partición está cambiando para moverla en un solo paso"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2384
+#: ../src/GParted_Core.cc:2183
 msgid "rollback last change to the partition"
 msgstr "deshacer el último cambio en la partición"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433
+#: ../src/GParted_Core.cc:2232
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2435
+#: ../src/GParted_Core.cc:2234
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2438
+#: ../src/GParted_Core.cc:2237
 msgid "move file system"
 msgstr "mover el sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2440
+#: ../src/GParted_Core.cc:2239
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1189,7 +1204,7 @@ msgstr ""
 "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
 "omitiendo esta operación"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2506
+#: ../src/GParted_Core.cc:2305
 msgid "using libparted"
 msgstr "usando libparted"
 
@@ -1199,66 +1214,66 @@ msgstr "usando libparted"
 #. * only step which is not permitted to change the start of the
 #. * partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2580
+#: ../src/GParted_Core.cc:2379
 msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
 msgstr ""
 "el tamaño de la partición está cambiando para redimensionarla en un solo paso"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2598
+#: ../src/GParted_Core.cc:2397
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
 msgstr ""
 "la partición no contiene cifrado LUKS abierto para cifrar el redimensionado "
 "en un sólo paso"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2608
+#: ../src/GParted_Core.cc:2407
 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
 msgstr "imposible reducir un volumen de cifrado LUKS cerrado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667
+#: ../src/GParted_Core.cc:2466
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
 msgstr ""
 "la partición contiene cifrado LUKS abierto para redimensionar un sistema de "
 "archivos en un sólo paso"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2737
+#: ../src/GParted_Core.cc:2536
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionar/mover la partición"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2740
+#: ../src/GParted_Core.cc:2539
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "mover partición a la derecha"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2542
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "mover partición a la izquierda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2746
+#: ../src/GParted_Core.cc:2545
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2749
+#: ../src/GParted_Core.cc:2548
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "reducir partición de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2752
+#: ../src/GParted_Core.cc:2551
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2554
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:2557
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2761
+#: ../src/GParted_Core.cc:2560
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2776
+#: ../src/GParted_Core.cc:2575
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1266,59 +1281,59 @@ msgstr ""
 "la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
 "omitiendo esta operación"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2786
+#: ../src/GParted_Core.cc:2585
 msgid "old start: %1"
 msgstr "inicio antiguo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2787
+#: ../src/GParted_Core.cc:2586
 msgid "old end: %1"
 msgstr "fin antiguo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2788
+#: ../src/GParted_Core.cc:2587
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2803 ../src/GParted_Core.cc:3787
+#: ../src/GParted_Core.cc:2602 ../src/GParted_Core.cc:3582
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nuevo inicio: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2804 ../src/GParted_Core.cc:3788
+#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3583
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nuevo final: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805 ../src/GParted_Core.cc:3789
+#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3584
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:3740
+#: ../src/GParted_Core.cc:2618 ../src/GParted_Core.cc:3535
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "inicio solicitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2820 ../src/GParted_Core.cc:3741
+#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3536
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "fin solicitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2821 ../src/GParted_Core.cc:3742
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3537
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2833
+#: ../src/GParted_Core.cc:2632
 msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
 msgstr "falló el intento de deshacer el cambio en la partición"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2854
+#: ../src/GParted_Core.cc:2653
 msgid "original start: %1"
 msgstr "inicio original: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2855
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
 msgid "original end: %1"
 msgstr "fin original: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2856
+#: ../src/GParted_Core.cc:2655
 msgid "original size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaño original: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2938
+#: ../src/GParted_Core.cc:2737
 msgid ""
 "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
 "step"
@@ -1326,11 +1341,11 @@ msgstr ""
 "la partición no contiene cifrado LUKS abierto para cifrar la reducción en un "
 "sólo paso"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2943
+#: ../src/GParted_Core.cc:2742
 msgid "shrink encryption volume"
 msgstr "reducir volumen de cifrado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2753
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
 "step"
@@ -1338,15 +1353,15 @@ msgstr ""
 "la partición no contiene cifrado LUKS abierto para cifrar el maximizado en "
 "un sólo paso"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2959
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758
 msgid "grow encryption volume to fill the partition"
 msgstr "aumentar el volumen de cifrado hasta llenar la partición"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2969
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768
 msgid "growing is not available for this encryption volume"
 msgstr "ampliar no está disponible para este volumen de cifrado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2987
+#: ../src/GParted_Core.cc:2786
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
 msgstr ""
@@ -1358,49 +1373,49 @@ msgstr ""
 #. * to grow the partition size or keep it the same when performing
 #. * a shrink partition only step.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2999
+#: ../src/GParted_Core.cc:2798
 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
 msgstr ""
 "la nueva partición es más grande o la misma para reducirla en un solo paso"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3004
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803
 msgid "shrink file system"
 msgstr "encoger el sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2814
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
 msgstr ""
 "la partición contiene cifrado LUKS abierto para maximizar un sistema de "
 "archivos en un sólo paso"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3020
+#: ../src/GParted_Core.cc:2819
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3031
+#: ../src/GParted_Core.cc:2830
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3039
+#: ../src/GParted_Core.cc:2838
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "actualmente no se permite aumentar el sistema de archivos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3063
+#: ../src/GParted_Core.cc:2862
 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
 msgstr "no hay un sistema de archivos %1 para recrear %1 en un solo paso"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3075
+#: ../src/GParted_Core.cc:2874
 msgid "recreate %1 file system"
 msgstr "recrear el sistema de archivos %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3144
+#: ../src/GParted_Core.cc:2943
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3195
+#: ../src/GParted_Core.cc:2994
 msgid ""
 "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
 "step"
@@ -1408,7 +1423,7 @@ msgstr ""
 "la partición de origen contiene cifrado LUKS abierto para copiar un sistema "
 "de archivos en un sólo paso"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3202
+#: ../src/GParted_Core.cc:3001
 msgid ""
 "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
 "only step"
@@ -1416,47 +1431,47 @@ msgstr ""
 "la partición de destino contiene cifrado LUKS abierto para copiar un sistema "
 "de archivos en un sólo paso"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3208
+#: ../src/GParted_Core.cc:3007
 msgid "copy file system from %1 to %2"
 msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3289
+#: ../src/GParted_Core.cc:3088
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "usando algoritmo interno"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3292
+#: ../src/GParted_Core.cc:3091
 msgid "copy %1"
 msgstr "copiar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3295
+#: ../src/GParted_Core.cc:3094
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3326 ../src/GParted_Core.cc:3372
+#: ../src/GParted_Core.cc:3125 ../src/GParted_Core.cc:3171
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:3143
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 segundos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3363
+#: ../src/GParted_Core.cc:3162
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3390
+#: ../src/GParted_Core.cc:3189
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) copiados"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3428
+#: ../src/GParted_Core.cc:3227
 msgid "rollback failed file system move"
 msgstr "falló al deshacer mover archivo del sistema"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3451
+#: ../src/GParted_Core.cc:3250
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
 msgstr ""
@@ -1464,47 +1479,47 @@ msgstr ""
 "archivos en un sólo paso"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3463
+#: ../src/GParted_Core.cc:3262
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
 "arreglarlos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3472
+#: ../src/GParted_Core.cc:3271
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3537
+#: ../src/GParted_Core.cc:3336
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3587
+#: ../src/GParted_Core.cc:3382
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3602
+#: ../src/GParted_Core.cc:3397
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3631
+#: ../src/GParted_Core.cc:3426
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3696
+#: ../src/GParted_Core.cc:3491
 msgid "device"
 msgstr "dispositivo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3710
+#: ../src/GParted_Core.cc:3505
 msgid "encryption path: %1"
 msgstr "ruta de cifrado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3736
+#: ../src/GParted_Core.cc:3531
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3865
+#: ../src/GParted_Core.cc:3660
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
 "only step"
@@ -1512,115 +1527,115 @@ msgstr ""
 "la partición contiene cifrado LUKS abierto para borrar un sistema de "
 "archivos en un sólo paso"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3872
+#: ../src/GParted_Core.cc:3667
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "limpiar firmas de sistemas de archivos antiguos en %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4078
+#: ../src/GParted_Core.cc:3873
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "vaciar caché del sistema operativo de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4110
+#: ../src/GParted_Core.cc:3905
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4146
+#: ../src/GParted_Core.cc:3941
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4152
+#: ../src/GParted_Core.cc:3947
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4159
+#: ../src/GParted_Core.cc:3954
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Error al intentar abrir %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4169
+#: ../src/GParted_Core.cc:3964
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
 "arranque NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4171
+#: ../src/GParted_Core.cc:3966
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4245
+#: ../src/GParted_Core.cc:4040
 msgid "libparted messages"
 msgstr "mensajes de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4430
+#: ../src/GParted_Core.cc:4225
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Información del libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4434
+#: ../src/GParted_Core.cc:4229
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Advertencia de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4438
+#: ../src/GParted_Core.cc:4233
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Error de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4441
+#: ../src/GParted_Core.cc:4236
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Error fatal de Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4444
+#: ../src/GParted_Core.cc:4239
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Error en Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4447
+#: ../src/GParted_Core.cc:4242
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Característica de Libparted no soportada"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4450
+#: ../src/GParted_Core.cc:4245
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Excepción de Libparted desconocida"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4454
+#: ../src/GParted_Core.cc:4249
 msgid "Fix"
 msgstr "Corregir"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4456
+#: ../src/GParted_Core.cc:4251
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4458
+#: ../src/GParted_Core.cc:4253
 msgid "Ok"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4460
+#: ../src/GParted_Core.cc:4255
 msgid "Retry"
 msgstr "Reintentar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4462
+#: ../src/GParted_Core.cc:4257
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4464
+#: ../src/GParted_Core.cc:4259
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4466
+#: ../src/GParted_Core.cc:4261
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:47 ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Deshacer la última operación"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Limpiar todas las operaciones"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:61 ../src/Win_GParted.cc:205
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Aplicar todas las operaciones"
 
@@ -1767,7 +1782,6 @@ msgstr "Primaria"
 #. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
 #.
 #: ../src/Partition.cc:408
-#| msgid "Logical Volumes:"
 msgid "Logical"
 msgstr "Lógica"
 
@@ -1775,7 +1789,6 @@ msgstr "Lógica"
 #. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
 #.
 #: ../src/Partition.cc:413
-#| msgid "Extended Partition"
 msgid "Extended"
 msgstr "Extendida"
 
@@ -1783,7 +1796,6 @@ msgstr "Extendida"
 #. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
 #.
 #: ../src/Partition.cc:418
-#| msgid "Unallocated:"
 msgid "Unallocated"
 msgstr "Sin asignar"
 
@@ -1791,7 +1803,6 @@ msgstr "Sin asignar"
 #. * A drive which has no partition table.
 #.
 #: ../src/Partition.cc:423
-#| msgid "partition"
 msgid "Unpartitioned"
 msgstr "Si particiones"
 
@@ -1821,7 +1832,7 @@ msgstr "Libre"
 #. * outside any partition, so is in other words
 #. * unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:308
+#: ../src/Utils.cc:318
 msgid "unallocated"
 msgstr "sin asignar"
 
@@ -1830,7 +1841,7 @@ msgstr "sin asignar"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:315
+#: ../src/Utils.cc:325
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
@@ -1839,7 +1850,7 @@ msgstr "desconocido"
 #. * GParted the space within it will not be formatted
 #. * with a file system.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:322
+#: ../src/Utils.cc:332
 msgid "unformatted"
 msgstr "sin formatear"
 
@@ -1848,7 +1859,7 @@ msgstr "sin formatear"
 #. * actions which can be performed on other file systems
 #. * not specifically listed as supported.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:329
+#: ../src/Utils.cc:339
 msgid "other"
 msgstr "otro"
 
@@ -1856,277 +1867,282 @@ msgstr "otro"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:335
+#: ../src/Utils.cc:345
 msgid "cleared"
 msgstr "limpio"
 
-#: ../src/Utils.cc:367
+#: ../src/Utils.cc:377
 msgid "used"
 msgstr "usado"
 
-#: ../src/Utils.cc:368
+#: ../src/Utils.cc:378
 msgid "unused"
 msgstr "sin usar"
 
 #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:376
+#: ../src/Utils.cc:386
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Cifrado"
 
-#: ../src/Utils.cc:507
+#: ../src/Utils.cc:517
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:512
+#: ../src/Utils.cc:522
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:517
+#: ../src/Utils.cc:527
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:522
+#: ../src/Utils.cc:532
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:527
+#: ../src/Utils.cc:537
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/Win_GParted.cc:168
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Refrescar dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:217
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:221
+#: ../src/Win_GParted.cc:225
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Información del dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "Operaciones _pendientes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:231
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:242
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Soporte para sistema de archivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Win_GParted.cc:250
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Crear tabla de particiones"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:251
+#: ../src/Win_GParted.cc:255
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "Intentar _rescatar los datos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
 msgid "_Device"
 msgstr "_Dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:264
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partición"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:272
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
 msgid "_Contents"
 msgstr "Índ_ice"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:299
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
 msgid "New"
 msgstr "Nueva"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:304
+#: ../src/Win_GParted.cc:309
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:312
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Eliminar la partición seleccionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:334
+#: ../src/Win_GParted.cc:339
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:346
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:354
+#: ../src/Win_GParted.cc:359
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Deshacer la última operación"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:380
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Aplicar todas las operaciones"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:404
+#: ../src/Win_GParted.cc:409
 msgid "_New"
 msgstr "_Nueva"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:423
+#: ../src/Win_GParted.cc:428
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Redimensionar/mover"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:450
+#: ../src/Win_GParted.cc:455
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatear como"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Win_GParted.cc:480
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Montar en"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:483
+#: ../src/Win_GParted.cc:488
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "_Nombre de la partición"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
+#: ../src/Win_GParted.cc:494
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Gestionar opciones"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:495
+#: ../src/Win_GParted.cc:500
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Verificar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:501
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
 msgid "_Label File System"
 msgstr "_Etiqueta del sistema de archivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:507
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "UU_ID nuevo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:569
+#: ../src/Win_GParted.cc:575
 msgid "Device Information"
 msgstr "Información del dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:859
+#: ../src/Win_GParted.cc:854
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1040
+#: ../src/Win_GParted.cc:1035
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 operación pendiente"
 msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1150
+#: ../src/Win_GParted.cc:1145
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "¿Desea salir de GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1156
+#: ../src/Win_GParted.cc:1151
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
 msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1562
+#: ../src/Win_GParted.cc:1557
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+#: ../src/Win_GParted.cc:1608
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1655
 msgid "No devices detected"
 msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1757
+#: ../src/Win_GParted.cc:1743
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "No se encontró ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1762
+#: ../src/Win_GParted.cc:1748
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1750
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menú:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1767
+#: ../src/Win_GParted.cc:1753
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1776
+#: ../src/Win_GParted.cc:1762
 msgid "Unable to resize read-only file system %1"
 msgstr "No se puede redimensionar el sistema de archivos %1 de sólo lectura"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1781
+#: ../src/Win_GParted.cc:1767
 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
 msgstr ""
 "El sistema de archivos no se puede redimensionar mientras esté montado en "
 "sólo lectura."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+#: ../src/Win_GParted.cc:1769
 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
 msgstr "Desmonte el sistema de archivos o móntelo de nuevo en sólo lectura."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1827
+#: ../src/Win_GParted.cc:1813
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1848
+#: ../src/Win_GParted.cc:1834
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "La documentación no está disponible"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1853
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Esta construcción de GParted está configurada sin documentación."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+#: ../src/Win_GParted.cc:1841
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "La documentación está disponible en la página web del proyecto."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1873
+#: ../src/Win_GParted.cc:1845
+#| msgid "GParted Bug"
+msgid "GParted Manual"
+msgstr "Manual de GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1860
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editor de particiones de GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:1897
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2004-2010\n"
 "Milton Inostroza Aguilera <minoztro gmail com>, 2008\n"
 "Paulo E Ojeda <pauloeojeda hotmail com>, 2011"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1957
+#: ../src/Win_GParted.cc:1944
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "No es posible crear más de %1 partición primaria"
 msgstr[1] "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1969
+#: ../src/Win_GParted.cc:1956
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2138,19 +2154,19 @@ msgstr ""
 "extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
 "partición primaria antes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2090
+#: ../src/Win_GParted.cc:2081
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Mover una partición puede causar que su sistema operativo falle al arrancar"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2097
+#: ../src/Win_GParted.cc:2088
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Ha puesto en cola una operación para mover el sector de inicio de la "
 "partición %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2099
+#: ../src/Win_GParted.cc:2090
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2159,83 +2175,83 @@ msgstr ""
 "GNU/Linux que contenga /boot, o si mueve la partición C: de un sistema "
 "Windows."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+#: ../src/Win_GParted.cc:2092
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Puede aprender cómo reparar la configuración de arranque en las P+F de "
 "GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2105
+#: ../src/Win_GParted.cc:2096
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Mover un partición puede tardar mucho tiempo en completarse."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2180
+#: ../src/Win_GParted.cc:2172
 msgid "Copy of %1"
 msgstr "Copia de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2281
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2289
+#: ../src/Win_GParted.cc:2281
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2355
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Imposible eliminar %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2370
+#: ../src/Win_GParted.cc:2362
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
 "de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2381
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2388
+#: ../src/Win_GParted.cc:2380
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Después de eliminar esta partición, no estará disponible para copiar."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2391
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2547
+#: ../src/Win_GParted.cc:2539
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros como %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2559
+#: ../src/Win_GParted.cc:2551
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2567
+#: ../src/Win_GParted.cc:2559
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2646
+#: ../src/Win_GParted.cc:2638
 msgid "Opening encryption on %1"
 msgstr "Abriendo el cifrado en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2660
+#: ../src/Win_GParted.cc:2652
 msgid "Failed to open LUKS encryption"
 msgstr "Falló al abrir el cifrado LUKS"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2682
+#: ../src/Win_GParted.cc:2674
 msgid ""
 "The close encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2243,15 +2259,15 @@ msgstr ""
 "No se puede realizar la acción de cerrar el cifrado cuando hay operaciones "
 "pendiente para la partición."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2683
+#: ../src/Win_GParted.cc:2675
 msgid "Closing encryption on %1"
 msgstr "Cerrando cifrado en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2684
+#: ../src/Win_GParted.cc:2676
 msgid "Could not close encryption"
 msgstr "No se pudo cerrar el cifrado"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+#: ../src/Win_GParted.cc:2681
 msgid ""
 "The open encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2259,11 +2275,11 @@ msgstr ""
 "No se puede realizar la acción de abrir el cifrado cuando hay operaciones "
 "pendiente para la partición."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2787
+#: ../src/Win_GParted.cc:2779
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2789
+#: ../src/Win_GParted.cc:2781
 msgid ""
 "This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
 "You are advised to unmount them manually."
@@ -2272,19 +2288,19 @@ msgstr ""
 "le avisa para que las desmonte manualmente."
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2802
+#: ../src/Win_GParted.cc:2794
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente para la partición %2"
 msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes para la partición %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2817
+#: ../src/Win_GParted.cc:2809
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
 "Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar las operaciones "
 "pendientes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2860
+#: ../src/Win_GParted.cc:2852
 msgid ""
 "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2292,15 +2308,15 @@ msgstr ""
 "No se puede realizar la acción de desactivar el intercambio cuando existe "
 "una operación pendiente para la partición."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2861
+#: ../src/Win_GParted.cc:2853
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2862
+#: ../src/Win_GParted.cc:2854
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2867
+#: ../src/Win_GParted.cc:2859
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2308,15 +2324,15 @@ msgstr ""
 "No se puede realizar la acción de activar el intercambio cuando existe una "
 "operación pendiente para la partición."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2868
+#: ../src/Win_GParted.cc:2860
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+#: ../src/Win_GParted.cc:2861
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2874
+#: ../src/Win_GParted.cc:2866
 msgid ""
 "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2324,16 +2340,16 @@ msgstr ""
 "No se puede realizar la acción de desactivar el grupo de volúmenes cuando "
 "hay una operación pendiente para la partición."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2875
+#: ../src/Win_GParted.cc:2867
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Desactivando grupo de volúmenes %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2877
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "No se pudo desactivar el grupo de volúmenes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2882
+#: ../src/Win_GParted.cc:2874
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2341,16 +2357,16 @@ msgstr ""
 "No se puede realizar la acción de activar el grupo de volúmenes cuando hay "
 "una operación pendiente para la partición."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2883
+#: ../src/Win_GParted.cc:2875
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Activando grupo de volúmenes %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2885
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "No se pudo activar el grupo de volúmenes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2890
+#: ../src/Win_GParted.cc:2882
 msgid ""
 "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2358,17 +2374,17 @@ msgstr ""
 "No se puede realizar la acción de desmontar cuando existe una operación "
 "pendiente para la partición."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2891
+#: ../src/Win_GParted.cc:2883
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Desmontando %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2892
+#: ../src/Win_GParted.cc:2884
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "No se pudo desmontar %1"
 
 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2956
+#: ../src/Win_GParted.cc:2948
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -2376,29 +2392,29 @@ msgstr ""
 "No se puede realizar la acción de montar cuando existe una operación "
 "pendiente para la partición."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2969
+#: ../src/Win_GParted.cc:2961
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montando %1 en %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2997
+#: ../src/Win_GParted.cc:2989
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:3016
+#: ../src/Win_GParted.cc:3008
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "Actualmente hay %1 partición activa en el dispositivo %2"
 msgstr[1] "Actualmente hay %1 particiones activas en el dispositivo %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3031
+#: ../src/Win_GParted.cc:3023
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen particiones "
 "activas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3033
+#: ../src/Win_GParted.cc:3025
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2406,7 +2422,7 @@ msgstr ""
 "Las particiones activas son aquellas que están en uso, tales como los "
 "sistemas de archivos montados o los espacios de intercambio activados."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3035
+#: ../src/Win_GParted.cc:3027
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2415,20 +2431,20 @@ msgstr ""
 "intercambio, para desactivar todas las particiones en este dispositivo antes "
 "de crear una tabla de particiones nueva."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3047
+#: ../src/Win_GParted.cc:3039
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente"
 msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3060
+#: ../src/Win_GParted.cc:3052
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones "
 "pendientes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3062
+#: ../src/Win_GParted.cc:3054
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2436,30 +2452,30 @@ msgstr ""
 "Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de "
 "crear una tabla de particiones nueva."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3077
+#: ../src/Win_GParted.cc:3069
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Error al crear la tabla de particiones."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3097
+#: ../src/Win_GParted.cc:3089
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "No se encontró el comando «gpart»"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3098
+#: ../src/Win_GParted.cc:3090
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Esta característica usa «gpart». Instale «gpart» e inténtelo de nuevo."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:3106
+#: ../src/Win_GParted.cc:3098
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Se necesita un análisis completo del disco para encontrar sistemas de "
 "archivos."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3108
+#: ../src/Win_GParted.cc:3100
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "El análisis puede durar mucho tiempo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3110
+#: ../src/Win_GParted.cc:3102
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2467,26 +2483,26 @@ msgstr ""
 "Después del análisis puede montar cualquier sistema de archivos descubierto "
 "y copiar la información a otro soporte."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3112
+#: ../src/Win_GParted.cc:3104
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "¿Quiere continuar?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3116
+#: ../src/Win_GParted.cc:3108
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Buscar sistemas de archivos en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3127
+#: ../src/Win_GParted.cc:3119
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Buscando sistemas de archivos en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3143
+#: ../src/Win_GParted.cc:3135
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3144
+#: ../src/Win_GParted.cc:3136
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2494,36 +2510,36 @@ msgstr ""
 "El análisis de disco de «gpart» no encontró ningún sistema de archivos "
 "reconocible en este disco."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3415
+#: ../src/Win_GParted.cc:3407
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3421
+#: ../src/Win_GParted.cc:3413
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3423
+#: ../src/Win_GParted.cc:3415
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr ""
 "Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3425
+#: ../src/Win_GParted.cc:3417
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3468
+#: ../src/Win_GParted.cc:3460
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Va a borrar un volumen físico LVM2 no vacío %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3472
+#: ../src/Win_GParted.cc:3464
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Va a formatear un volumen físico LVM2 no vacío %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3476
+#: ../src/Win_GParted.cc:3468
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Va a pegar en un volumen físico LVM2 no vacío %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3485
+#: ../src/Win_GParted.cc:3477
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2531,7 +2547,7 @@ msgstr ""
 "Eliminar o sobrescribir el volumen físico es irrecuperable y destruirá o "
 "dañará el grupo de volúmenes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3488
+#: ../src/Win_GParted.cc:3480
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2541,7 +2557,7 @@ msgstr ""
 "usar comandos de LVM externos para liberar el volumen físico antes de "
 "realizar esta operación."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3491
+#: ../src/Win_GParted.cc:3483
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "¿Quiere continua forzando la eliminación del volumen físico?"
 
@@ -2657,12 +2673,12 @@ msgstr ""
 "establece la mitad del UUID a un valor nuevo aleatorio."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:226
+#: ../src/ntfs.cc:202
 msgid "run simulation"
 msgstr "ejecutar una simulación"
 
 #. Real resize
-#: ../src/ntfs.cc:234
+#: ../src/ntfs.cc:210
 msgid "real resize"
 msgstr "redimensión real"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]