[gnote] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 13 May 2019 13:40:51 +0000 (UTC)
commit d778ce205635b5c2d47010455d5a208d056f67ee
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon May 13 15:40:20 2019 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 505 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 281 insertions(+), 224 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 515958b4..47aaa4a6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,14 +7,14 @@
# Miguel Rodriguez Nuñez <bokerones fritos gmail com>, 2014.
#
# Miguel Rodríguez Núñez <bokerones fritos gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009-2017, 2018.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-05 13:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-22 09:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-05 09:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-13 15:28+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -22,10 +22,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:542
+#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:546
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
@@ -660,10 +660,19 @@ msgstr ""
"desactivada. El valor mínimo es 5. Este valor se expresa en minutos."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Online directory URI"
+msgstr "URI de carpeta en línea"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#| msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
+msgid "URI to online directory where notes are synchronized to."
+msgstr "URL de la carpeta en línea donde se sincronizan las notas."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Aceptar certificados SSL"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -671,27 +680,27 @@ msgstr ""
"Usar la opción wdfs «-ac» para aceptar certificados SSL sin preguntar al "
"usuario."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
msgid "Share URL"
msgstr "Compartir URL"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr "URL del recurso WebDAV compartido donde las notas se sincronizan."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
msgid "Share username"
msgstr "Compartir nombre de usuario"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr "Nombre de usuario para acceder a la compartición WebDAV"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
msgid "Timestamp format"
msgstr "Formato de la marca de tiempo"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
@@ -699,85 +708,81 @@ msgstr ""
"El formato de la fecha que se usa para la marca de tiempo. Sigue el formato "
"de strftime(3)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
msgid "Time between checks"
msgstr "Tiempo entre comprobaciones"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
"Intervalo de tiempo para comprobar la carpeta de notas (en segundos). El "
"valor mínimo es 5."
-#: ../src/actionmanager.cpp:132
+#: ../src/actionmanager.cpp:133 ../src/notewindow.cpp:312
msgid "_New Note"
msgstr "Nota _nueva"
-#: ../src/actionmanager.cpp:133
+#: ../src/actionmanager.cpp:134 ../src/notewindow.cpp:314
msgid "New _Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: ../src/actionmanager.cpp:134
+#: ../src/actionmanager.cpp:135
msgid "_Preferences"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/actionmanager.cpp:135
+#: ../src/actionmanager.cpp:136
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Atajos"
-#: ../src/actionmanager.cpp:136
+#: ../src/actionmanager.cpp:137
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/actionmanager.cpp:137
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
-
#: ../src/actionmanager.cpp:138
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
+msgid "_About Gnote"
+msgstr "Acerca _de Gnote"
-#: ../src/addininfo.cpp:72
+#: ../src/addininfo.cpp:71
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr "¡Falló al cargar la información del complemento!"
-#: ../src/addininfo.cpp:146
+#: ../src/addininfo.cpp:145
#, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Complemento %s incompatible: se esperaba %s y se obtuvo %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:132
+#: ../src/addinmanager.cpp:131
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Ya está disponible la información del complemento %s de la nota"
-#: ../src/addinmanager.cpp:140
+#: ../src/addinmanager.cpp:139
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s no implementa %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:155
+#: ../src/addinmanager.cpp:154
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Ya existe el complemento %s de la nota"
-#: ../src/addinmanager.cpp:173
+#: ../src/addinmanager.cpp:172
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Falta la información del complemento %s de la nota"
-#: ../src/addinmanager.cpp:186
+#: ../src/addinmanager.cpp:185
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Falta el complemento %s de la nota"
-#: ../src/addinmanager.cpp:223
+#: ../src/addinmanager.cpp:221
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Falló al buscar el módulo %s para el complemento %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:227
+#: ../src/addinmanager.cpp:225
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Falló al cargar la información del complemento para %s: %s"
@@ -799,17 +804,17 @@ msgstr "Ver qué notas enlazan con la que está viendo actualmente."
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere y el Proyecto Tomboy"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
msgid "What links here?"
msgstr "¿Qué enlaza aquí?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:99
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
msgid "(none)"
msgstr "(ninguna)"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:104
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:168
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
@@ -851,42 +856,42 @@ msgstr "Nombre del servidor"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:227
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
msgid "Select an icon..."
msgstr "Seleccionar un icono…"
#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:242
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
msgid "_Host name:"
msgstr "Nombre del _servidor:"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
msgid "Host name invalid"
msgstr "El nombre del equipo no es válido"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:277
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Debe especificar un nombre de servidor de Bugzilla válido para usar con este "
"icono."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
msgid "Error saving icon"
msgstr "Error al guardar el icono"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:297
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "No se pudo guardar el archivo de icono."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "¿Quiere quitar este icono?"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:370
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Si quita un icono se perderá permanentemente."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:392
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
#, c-format
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Error al eliminar el icono %s: %s"
@@ -902,6 +907,7 @@ msgstr ""
"Exportar notas individuales como tareas del sitio web «Getting Things GNOME»"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius"
@@ -973,19 +979,20 @@ msgstr "No se pudo exportar: %s"
msgid "Could not save the file \"%1\""
msgstr "No se pudo guardar el archivo «%1»"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
msgid "_Folder Path:"
msgstr "Ruta de la ca_rpeta:"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:109
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:110
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Seleccione la carpeta que sincronizar…"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:135
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "El campo de la ruta de la carpeta está vacío."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:142
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:220
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr "La ruta de la carpeta especificada no existe y Gnote no pudo crearla."
@@ -1020,6 +1027,53 @@ msgstr "Añade un estilo de tipografía de anchura fija."
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "Anchura fi_ja"
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
+msgid "Online Directory Sync Service Plugin"
+msgstr "Complemento del servicio de sincronización de carpetas en línea"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
+msgstr "Sincronizar las notas de Gnote con una carpeta en línea"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:77
+#| msgid "Failed to update note format: %s"
+msgid "Failed to mount the folder"
+msgstr "Falló al montar la carpeta"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:175
+#| msgid "_Folder Path:"
+msgid "Folder _URI:"
+msgstr "_URI de la carpeta:"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:187
+msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
+msgstr "Ejemplo: google-drive://nombre apellido gmail com/notas"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:190
+msgid "Please, register your account in Online Accounts"
+msgstr "Registre su cuenta en las Cuentas en línea"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:209
+msgid "The URI is empty"
+msgstr "El URL está vacío"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:210
+#| msgid "Folder path field is empty."
+msgid "URI field is empty."
+msgstr "El campo URI está vacío."
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Could not mount the path: %s. Please, check your settings"
+msgstr "No se pudo montar la ruta: %s. Revise su configuración"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:292
+#| msgid "Local Folder"
+msgid "Online Folder"
+msgstr "Carpeta en línea"
+
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:67
msgid "Insert Timestamp"
@@ -1169,7 +1223,7 @@ msgid "Error printing note"
msgstr "Error al imprimir la nota"
#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:278
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:274
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Página %1 de %2"
@@ -1208,7 +1262,7 @@ msgstr "Notas especiales"
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr "Muestra las notas especiales, que de otra forma estaría ocultas"
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:72
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar estadísticas"
@@ -1298,22 +1352,22 @@ msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:210
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:207
msgid "Heading 1"
msgstr "Cabecera 1"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:216
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:213
msgid "Heading 2"
msgstr "Cabecera 2"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:222
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:219
msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Tabla de contenidos de la ayuda"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:195
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:192
msgid "(empty table of contents)"
msgstr "(tabla de contenidos vacía)"
@@ -1421,15 +1475,15 @@ msgstr "Excepción al crear una nota: %s"
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote todavía está en ejecución. Saliendo..."
-#: ../src/gnote.cpp:272
+#: ../src/gnote.cpp:260
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "No se pudo obtener la ventana de atajos."
-#: ../src/gnote.cpp:286
+#: ../src/gnote.cpp:274
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "y los autores originales de Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:292
+#: ../src/gnote.cpp:280
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Rodríguez <bokerones fritos gmail com>, 2013\n"
@@ -1437,12 +1491,7 @@ msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008\n"
"QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009-2010"
-#: ../src/gnote.cpp:301
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2010-2017 Aurimas Cernius\n"
-#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
-#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
-#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
+#: ../src/gnote.cpp:289
msgid ""
"Copyright © 2010-2018 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1454,82 +1503,82 @@ msgstr ""
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 los autores originales de Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:305
+#: ../src/gnote.cpp:293
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr ""
"Una aplicación simple y fácil de usar para tomar notas en el escritorio."
-#: ../src/gnote.cpp:316
+#: ../src/gnote.cpp:304
msgid "Homepage"
msgstr "Página web"
-#: ../src/gnote.cpp:527
+#: ../src/gnote.cpp:508
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Ejecutar Gnote en segundo plano."
-#: ../src/gnote.cpp:528
+#: ../src/gnote.cpp:509
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Ejecutar Gnote con el buscador de GNOME Shell."
-#: ../src/gnote.cpp:529
+#: ../src/gnote.cpp:510
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Especificar la ruta de la carpeta que contiene las notas."
-#: ../src/gnote.cpp:529
+#: ../src/gnote.cpp:510
msgid "path"
msgstr "ruta"
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:511
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr ""
"Abrir la ventana de búsqueda en todas las notas con el texto de búsqueda."
-#: ../src/gnote.cpp:530 ../src/gnote.cpp:535
+#: ../src/gnote.cpp:511 ../src/gnote.cpp:516
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:512
msgid "Print version information."
msgstr "Imprimir la información de la versión."
-#: ../src/gnote.cpp:532
+#: ../src/gnote.cpp:513
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Crear y mostrar una nota nueva, con un título opcional"
-#: ../src/gnote.cpp:532
+#: ../src/gnote.cpp:513
msgid "title"
msgstr "título"
-#: ../src/gnote.cpp:533
+#: ../src/gnote.cpp:514
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Mostrar el título de la nota correspondiente."
-#: ../src/gnote.cpp:533
+#: ../src/gnote.cpp:514
msgid "title/url"
msgstr "título/url"
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:515
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Mostrar la nota «Comenzar aquí»."
-#: ../src/gnote.cpp:535
+#: ../src/gnote.cpp:516
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Mostrar y resaltar texto en la nota abierta."
-#: ../src/gnote.cpp:539
+#: ../src/gnote.cpp:520
msgid "A note taking application"
msgstr "Una aplicación para tomar notas"
-#: ../src/gnote.cpp:539
+#: ../src/gnote.cpp:520
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Opciones de Gnote al iniciar"
-#: ../src/gnote.cpp:616
+#: ../src/gnote.cpp:597
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "No se pudo conectar con una instancia remota."
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:733
+#: ../src/gnote.cpp:714
msgid "Version %1"
msgstr "Versión %1"
@@ -1548,7 +1597,7 @@ msgid "Window is not embedded"
msgstr "La ventana no está empotrada"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:194 ../src/note.cpp:378
+#: ../src/notebase.cpp:196 ../src/note.cpp:376
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Se produjo un error al guardar la nota: %s"
@@ -1559,7 +1608,7 @@ msgstr "Se produjo un error al guardar la nota: %s"
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Falló al actualizar el formato de la nota: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:562
+#: ../src/notebase.cpp:561
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Error del sistema de archivos: %s"
@@ -1595,15 +1644,15 @@ msgstr "Cua_derno de notas nuevo…"
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "%1 plantilla de cuaderno de notas"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:307
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:182 ../src/notemanagerbase.cpp:307
msgid "New Note"
msgstr "Nota nueva"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:363
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "¿Quiere eliminar este cuaderno de notas?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:366
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1647,11 +1696,11 @@ msgstr "Importante"
msgid "Active"
msgstr "Activar"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1528
+#: ../src/notebuffer.cpp:1518
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "la etiqueta </list> no coincide"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1612
+#: ../src/notebuffer.cpp:1602
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Excepción: %s"
@@ -1672,11 +1721,11 @@ msgstr[1] "¿Realmente quiere eliminar %1 notas?"
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Si borra una nota se perderá permanentemente."
-#: ../src/note.cpp:102
+#: ../src/note.cpp:100
msgid "Error saving note data."
msgstr "Error al guardar los datos de la nota"
-#: ../src/note.cpp:103
+#: ../src/note.cpp:101
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1686,17 +1735,17 @@ msgstr ""
"espacio libre en el disco y que tiene los permisos adecuados sobre ~/.local/"
"share/gnote. Los detalles del error se pueden encontrar en ~/.gnote.log."
-#: ../src/note.cpp:470
+#: ../src/note.cpp:468
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Error al guardar: %s"
-#: ../src/note.cpp:696
+#: ../src/note.cpp:694
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "No se permite la configuración del texto de una nota cerrada."
#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:318
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:315
msgid "New Note Template"
msgstr "Plantilla de nota nueva"
@@ -1704,7 +1753,7 @@ msgstr "Plantilla de nota nueva"
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Describa aquí su nota nueva."
-#: ../src/notemanager.cpp:134
+#: ../src/notemanager.cpp:131
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1745,7 +1794,7 @@ msgstr ""
"internal>Usando enlaces en Gnote</link:internal> automáticamente aparece "
"subrayado? Pulse en el enlace para abrir la nota.</note-content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:153
+#: ../src/notemanager.cpp:150
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -1775,21 +1824,21 @@ msgstr ""
"automáticamente.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:168 ../src/notemanager.cpp:207
+#: ../src/notemanager.cpp:165 ../src/notemanager.cpp:203
msgid "Start Here"
msgstr "Comenzar aquí"
-#: ../src/notemanager.cpp:174
+#: ../src/notemanager.cpp:171
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Usar los enlaces en Gnote"
-#: ../src/notemanager.cpp:179
+#: ../src/notemanager.cpp:176
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Error al crear notas al inicio: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:195
+#: ../src/notemanager.cpp:191
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Error al analizar la nota XML, se omite «%s»: %s"
@@ -1850,31 +1899,31 @@ msgstr "Título de la nota"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vanzado"
-#: ../src/notewindow.cpp:312
+#: ../src/notewindow.cpp:316
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/notewindow.cpp:314
+#: ../src/notewindow.cpp:318
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
-#: ../src/notewindow.cpp:318 ../src/notewindow.cpp:391
+#: ../src/notewindow.cpp:320 ../src/notewindow.cpp:385
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Enlazar a una nota nueva"
-#: ../src/notewindow.cpp:338
+#: ../src/notewindow.cpp:322
msgid "_Important"
msgstr "_Importante"
-#: ../src/notewindow.cpp:339
+#: ../src/notewindow.cpp:332
msgid "_Delete…"
msgstr "_Eliminar…"
-#: ../src/notewindow.cpp:427
+#: ../src/notewindow.cpp:421
msgid "Set properties of text"
msgstr "Establecer las propiedades del texto"
-#: ../src/notewindow.cpp:441
+#: ../src/notewindow.cpp:435
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1883,67 +1932,67 @@ msgstr ""
"de las notas normales, y no se mostrará en el menú de notas ni en la ventana "
"de búsqueda."
-#: ../src/notewindow.cpp:444
+#: ../src/notewindow.cpp:438
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Convertir a nota normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:447
+#: ../src/notewindow.cpp:441
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Guardar ta_maño"
-#: ../src/notewindow.cpp:451
+#: ../src/notewindow.cpp:445
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Guardar se_lección"
-#: ../src/notewindow.cpp:455
+#: ../src/notewindow.cpp:449
msgid "Save _Title"
msgstr "Guardar _título"
-#: ../src/notewindow.cpp:557 ../src/notewindow.cpp:1072
+#: ../src/notewindow.cpp:551 ../src/notewindow.cpp:1056
msgid "Cannot create note"
msgstr "No se puede crear la nota"
-#: ../src/notewindow.cpp:842
+#: ../src/notewindow.cpp:826
msgid "_Bold"
msgstr "_Negrita"
-#: ../src/notewindow.cpp:843
+#: ../src/notewindow.cpp:827
msgid "_Italic"
msgstr "_Cursiva"
-#: ../src/notewindow.cpp:844
+#: ../src/notewindow.cpp:828
msgid "_Strikeout"
msgstr "_Tachado"
-#: ../src/notewindow.cpp:848
+#: ../src/notewindow.cpp:832
msgid "_Highlight"
msgstr "_Resaltado"
-#: ../src/notewindow.cpp:851
+#: ../src/notewindow.cpp:835
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:852
+#: ../src/notewindow.cpp:836
msgid "S_mall"
msgstr "_Pequeña"
-#: ../src/notewindow.cpp:853
+#: ../src/notewindow.cpp:837
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
-#: ../src/notewindow.cpp:854
+#: ../src/notewindow.cpp:838
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Enorme"
-#: ../src/notewindow.cpp:876
+#: ../src/notewindow.cpp:860
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Topos"
-#: ../src/notewindow.cpp:878
+#: ../src/notewindow.cpp:862
msgid "→ Increase indent"
msgstr "→ Aumentar sangría"
-#: ../src/notewindow.cpp:880
+#: ../src/notewindow.cpp:864
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Reducir sangría"
@@ -1968,21 +2017,21 @@ msgstr "Sincronización"
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:202
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:199
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Falta el complemento %s"
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:238
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "_Abrir siempre las notas en una nueva ventana"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Corrección ortográfica al escribir"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1991,37 +2040,37 @@ msgstr ""
"las sugerencias de corrección en el menú contextual."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Activar listas de _topos automáticos"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr ""
"Comienzo de una nueva lista de topos, que comienza por una nueva línea con "
"el carácter «-»."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:275
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:272
msgid "Use custom _font"
msgstr "Usar _tipografía personalizada"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:293
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:290
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Al renombrar una nota enlazada: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:294
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Preguntarme qué hacer"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
msgid "Never rename links"
msgstr "No renombrar nunca los enlaces"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
msgid "Always rename links"
msgstr "Siempre renombrar enlaces"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:319
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -2029,27 +2078,27 @@ msgstr ""
"Use la plantilla de la nota nueva para especificar el texto que se debe usar "
"al crear una nota nueva."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:324
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Abrir la plantilla Nota nueva"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:378
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "Enlaza _automáticamente las notas"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:379
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Active esta opción para crear un enlace cuando el texto coincide con el "
"título de la nota."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:388
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:385
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Crea enlaces para _URL"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:386
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
@@ -2058,11 +2107,11 @@ msgstr ""
"se abrirá el URL con su correspondiente programa."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:393
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Resaltar _wikipalabras"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:394
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2070,56 +2119,56 @@ msgstr ""
"Active esta opción para resaltar palabras <b>QueSeVenAsí</b>. Al pulsar en "
"la palabra se creará una nota con ese nombre."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:429
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:426
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Ser_vicio:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:485 ../src/preferencesdialog.cpp:1115
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:481 ../src/preferencesdialog.cpp:1111
msgid "Not configurable"
msgstr "No configurable"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:512
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:508
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "S_incronización automática en segundo plano cada (minutos)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:536
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avanzado…"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:584
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:580
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Los siguientes complementos están instalados:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:619
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:615
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:625
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:621
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:782
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:778
msgid "Not Implemented"
msgstr "No implementado"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:799
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:795
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Preferencias de %1"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:933
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:929
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Elegir la tipografía de la nota"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1031
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1027
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Otras opciones de sincronización"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1030
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2128,23 +2177,23 @@ msgstr ""
"servidor de sincronización configurado:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Preguntarme siempre qué hacer"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
msgid "Rename my local note"
msgstr "Renombrar mi nota local"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1046
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Reemplazar mi nota local con la actualización del servidor"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1148
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1144
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1149
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1145
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2152,11 +2201,11 @@ msgstr ""
"No se recomienda limpiar sus ajustes de sincronización. Quizá se vea forzado "
"a sincronizar todas sus notas de nuevo cuando guarde los nuevos ajustes."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Reiniciando los ajustes de sincronización"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2166,11 +2215,11 @@ msgstr ""
"sincronización se limpiarán. Quizá se vea forzado a sincronizar todas sus "
"notas de nuevo cuando guarde los ajustes nuevos."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1222
msgid "Connection successful"
msgstr "Conectado correctamente"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1223
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2179,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"ahora?"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1252
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1248
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
@@ -2187,43 +2236,47 @@ msgstr ""
"Compruebe su información e inténtelo de nuevo. El archivo de registro %1 "
"puede contener más información sobre el error."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1257
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
msgid "Error connecting"
msgstr "Error al conectar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1320
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1316
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1319
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:153
+#: ../src/recentchanges.cpp:158
msgid "All Notes"
msgstr "Todas las notas"
-#: ../src/recentchanges.cpp:164
+#: ../src/recentchanges.cpp:169
msgid "Create New Note"
msgstr "Crear una nota nueva"
-#: ../src/recentchanges.cpp:185
+#: ../src/recentchanges.cpp:190
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/recentchanges.cpp:246
+#: ../src/recentchanges.cpp:251
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../src/recentchanges.cpp:255
+#: ../src/recentchanges.cpp:260
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../src/recentchanges.cpp:791
+#: ../src/recentchanges.cpp:798
+msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
+msgstr "Se esperaba que el widget fuera un submenú"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:803
msgid "No configured actions"
msgstr "No hay acciones configuradas"
@@ -2252,19 +2305,19 @@ msgstr "Re_nombrar..."
msgid "Notebooks"
msgstr "Cuadernos de notas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:656
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:655
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:677
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:999
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:996
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1018
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1015
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2272,53 +2325,53 @@ msgstr ""
"No se han encontrado resultados en el cuaderno de notas seleccionado.\n"
"Pulse aquí para buscar en todas las notas."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1022
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Pulse aquí para buscar en todos los cuadernos de notas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1043
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040
msgid "Matches"
msgstr "Coincidencias"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1094
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1091
msgid "Title match"
msgstr "Coincidir con el título"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1098
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 coincidencia"
msgstr[1] "%1 coincidencias"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1309
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1306
msgid "_New"
msgstr "_Nueva"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1338
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1335
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Abrir la plantilla de nota"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1349
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1346
msgid "_New..."
msgstr "_Nueva..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1500 ../src/searchnoteswidget.cpp:1513
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1524
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499 ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Falló al analizar la configuración %s (Valor: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Se esperaba el formato «columna:orden»"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1514
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1513
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Columna %s no reconocida "
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1525
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1524
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Orden %s no reconocido"
@@ -2361,12 +2414,12 @@ msgstr "Error al cargar %s"
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
msgstr "Error al obtener el símbolo dynamic_module_instanciate: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "XML error: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
msgid "unknown parse error"
msgstr "error desconocido al analizar"
@@ -2378,7 +2431,8 @@ msgstr "falló %1"
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "Hoja de estilo nula, por favor informe del error"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:377
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:376
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2388,7 +2442,7 @@ msgstr ""
"servidor no se ve afectada, pero es probable que existan archivos huérfanos "
"por todo el sistema. El error que se muestra es: %s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:617
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:619
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr ""
@@ -2402,27 +2456,27 @@ msgstr ""
"Su equipo no soporta este complemento de sincronización. Asegúrese de que "
"tiene FUSE instalado y %1 correctamente instalado y configurado"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:151
msgid "Could not read testfile."
msgstr "No se pudo leer el archivo de prueba."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:155
msgid "Write test failed."
msgstr "Falló la prueba de escritura."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:185
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:184
msgid "Timeout connecting to server."
msgstr "Expiró el tiempo de conexión al servidor."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:191
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:190
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Error al conectar al servidor."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:204
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:203
msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "No se pudo activar FUSE."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:235
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:234
msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
msgstr "Ocurrió un error al conectar al servidor especificado"
@@ -2644,7 +2698,7 @@ msgstr "Sincronizar las notas"
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:84
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:101
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:569
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:567
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Informar de un error. Enviar el fallo: %s"
@@ -2660,7 +2714,7 @@ msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Error al crear la sincronización con el servidor: %s"
#. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:370
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Falló la sincronización con el siguiente error: %s"
@@ -2699,7 +2753,7 @@ msgstr ""
"al inicio. Añada «modprobe fuse» a /etc/init.d/boot.local o «fuse» a /etc/"
"modules."
-#: ../src/utils.cpp:168
+#: ../src/utils.cpp:140
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2707,57 +2761,57 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar el «Manual de Gnote». Compruebe que su instalación se "
"completó satisfactoriamente."
-#: ../src/utils.cpp:176
+#: ../src/utils.cpp:148
msgid "Help not found"
msgstr "No se encontró la ayuda"
-#: ../src/utils.cpp:208
+#: ../src/utils.cpp:180
msgid "Cannot open location"
msgstr "No se puede abrir la dirección"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:238
+#: ../src/utils.cpp:210
msgid "Today, %1"
msgstr "Hoy, %1"
-#: ../src/utils.cpp:239
+#: ../src/utils.cpp:211
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:245
+#: ../src/utils.cpp:217
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "Ayer, %1"
-#: ../src/utils.cpp:246
+#: ../src/utils.cpp:218
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:252
+#: ../src/utils.cpp:224
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "Mañana, %1"
-#: ../src/utils.cpp:253
+#: ../src/utils.cpp:225
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:257
+#: ../src/utils.cpp:229
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:260 ../src/utils.cpp:272
+#: ../src/utils.cpp:232 ../src/utils.cpp:244
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
-#: ../src/utils.cpp:265
+#: ../src/utils.cpp:237
msgid "No Date"
msgstr "Sin fecha"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:269
+#: ../src/utils.cpp:241
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
@@ -2779,18 +2833,24 @@ msgstr ""
msgid "Note title taken"
msgstr "El título de la nota ya existe"
-#: ../src/watchers.cpp:315
+#: ../src/watchers.cpp:314
msgid "Check spelling"
msgstr "Comprobar la ortografía"
-#: ../src/watchers.cpp:705
+#: ../src/watchers.cpp:704
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../src/watchers.cpp:711
+#: ../src/watchers.cpp:710
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Acerca _de"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Salir"
+
#~ msgid "Is Important"
#~ msgstr "Es importante"
@@ -2989,9 +3049,6 @@ msgstr "_Abrir enlace"
#~ msgid " (new)"
#~ msgstr " (nueva)"
-#~ msgid "_About Gnote"
-#~ msgstr "Acerca _de Gnote"
-
#~ msgid "Open \"Search _All Notes\""
#~ msgstr "Abrir «Buscar en _todas las notas»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]