[epiphany] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Czech translation
- Date: Sat, 2 Nov 2019 11:09:19 +0000 (UTC)
commit f056a3eeed58b18b09c6b0edccf9c4adbd44a06a
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Sat Nov 2 12:09:08 2019 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 369 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 188 insertions(+), 181 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 632c0f3ff..b5fb5c6bb 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-13 22:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-14 16:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-07 09:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-02 12:04+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -170,8 +170,8 @@ msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
-"Pokud je zapnuto, karty se po obnovení sezení nezačnou načítat, dokud se na ně "
-"uživatel nepřepne."
+"Pokud je zapnuto, karty se po obnovení sezení nezačnou načítat, dokud se na "
+"ně uživatel nepřepne."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
msgid "List of adblock filters"
@@ -203,8 +203,7 @@ msgstr "Zapnout v anonymním režimu"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
msgid ""
"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
-msgstr ""
-"Pokud je zapnuto, prohlížeč se vždy spustí v anonymním režimu."
+msgstr "Pokud je zapnuto, prohlížeč se vždy spustí v anonymním režimu."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
@@ -213,10 +212,11 @@ msgstr "Roztáhnout ouška karet přes dostupné místo na liště karet"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
-"tabs bar."
+"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
msgstr ""
"Když je zapnuto, roztáhnou se ouška karet tak, aby zabraly všechno dostupné "
-"místo na liště karet."
+"místo na liště karet. Toto nastavení je ignorováno v uživatelském prostředí "
+"Pantheon."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
msgid "The position of the tabs bar."
@@ -240,12 +240,14 @@ msgstr "Zásady viditelnosti lišty karet."
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
-"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
+"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
+"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
msgstr ""
"Určuje, kdy je lišta s oušky karet zobrazena. Možné hodnoty jsou "
"„always“ (lišta je zobrazena vždy), „more-than-one“ (lišta je zobrazena, "
"pouze jsou-li otevřeny alespoň dvě karty) a „never“ (lišta karet není "
-"zobrazena nikdy)."
+"zobrazena nikdy). Toto nastavení je ignorováno v uživatelském prostředí "
+"Pantheon a použije se hodnoty „always“."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:92
msgid "Keep window open when closing last tab"
@@ -438,8 +440,8 @@ msgid ""
"this will have no effect."
msgstr ""
"Zda se tvářit jako mobilní uživatelský agent. Pokud je identifikace "
-"uživatelského agenta v nastaveních přepsána, nebude mít toto nastavení "
-"žádný vliv."
+"uživatelského agenta v nastaveních přepsána, nebude mít toto nastavení žádný "
+"vliv."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
msgid "Do Not Track"
@@ -458,7 +460,8 @@ msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
-"Zda se mají blokovat vložené reklamy, které by stránky mohly chtít zobrazovat."
+"Zda se mají blokovat vložené reklamy, které by stránky mohly chtít "
+"zobrazovat."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
msgid "Remember passwords"
@@ -579,8 +582,8 @@ msgstr "Vždy se dotazovat na složku pro stahované"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr ""
-"Zda se má při každém stahování obrazovat dialogové okno pro výběru složky pro "
-"uložení."
+"Zda se má při každém stahování obrazovat dialogové okno pro výběru složky "
+"pro uložení."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
msgid "Web application additional URLs"
@@ -917,10 +920,10 @@ msgid ""
"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
"decision upon request."
msgstr ""
-"Tato volba se používá k uložení informace, zda daný server dostal souhlas "
-"se zobrazováním reklam. Výchozí hodnota „undecided“ (nerozhodnuto) znamená, "
-"že prohlížeč se musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) "
-"a „deny“ (zamítnout) říká, že se má při žádosti rozhodnout automaticky."
+"Tato volba se používá k uložení informace, zda daný server dostal souhlas se "
+"zobrazováním reklam. Výchozí hodnota „undecided“ (nerozhodnuto) znamená, že "
+"prohlížeč se musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a "
+"„deny“ (zamítnout) říká, že se má při žádosti rozhodnout automaticky."
#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
msgid "Memory usage"
@@ -1431,15 +1434,15 @@ msgstr "Text nenalezen"
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Hledání přeskočilo zpět na začátek"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:400
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Type to search…"
msgstr "vyhledávejte psaním…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:406
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:410
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:414
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:418
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce"
@@ -1482,65 +1485,65 @@ msgstr ""
"Mějte se na pozoru: tento formulář není bezpečný. Když do něj uvedete své "
"heslo, nebude udrženo v bezpečí."
-#: embed/ephy-web-view.c:1161
+#: embed/ephy-web-view.c:1152
msgid "Web process crashed"
msgstr "Webový proces se zhroutil"
-#: embed/ephy-web-view.c:1164
+#: embed/ephy-web-view.c:1155
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Webový proces byl ukončen z důvodu překročení paměťového limitu"
-#: embed/ephy-web-view.c:1587
+#: embed/ephy-web-view.c:1601
msgid "Deny"
msgstr "Zakázat"
-#: embed/ephy-web-view.c:1588
+#: embed/ephy-web-view.c:1602
msgid "Allow"
msgstr "Povolit"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1601
+#: embed/ephy-web-view.c:1615
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Stránka %s chce zobrazit upozornění přímo v pracovním prostředí."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1606
+#: embed/ephy-web-view.c:1620
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Stránka %s chce zjistit vaši polohu."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1611
+#: embed/ephy-web-view.c:1625
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Stránka %s chce použít váš mikrofón."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1616
+#: embed/ephy-web-view.c:1630
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Stránka %s chce použít vaši webovou kameru."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1793
+#: embed/ephy-web-view.c:1807
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Načítá se „%s“…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1795 embed/ephy-web-view.c:1801
+#: embed/ephy-web-view.c:1809 embed/ephy-web-view.c:1815
msgid "Loading…"
msgstr "Načítá se…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2089
+#: embed/ephy-web-view.c:2103
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Tato webová stránka se prokázala identifikací, která náleží jinému webu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2094
+#: embed/ephy-web-view.c:2108
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1549,13 +1552,13 @@ msgstr ""
"důvěřovat. Zkontrolujte datum v kalendáři svého počítače."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2099
+#: embed/ephy-web-view.c:2113
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Identifikace této webové stránky nebyla vytvořena důvěryhodnou organizací."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2104
+#: embed/ephy-web-view.c:2118
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1563,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"poškozena."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2109
+#: embed/ephy-web-view.c:2123
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1572,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"která ji vydala."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2114
+#: embed/ephy-web-view.c:2128
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1581,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"slabé šifrování."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2119
+#: embed/ephy-web-view.c:2133
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1591,24 +1594,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2182 embed/ephy-web-view.c:2238
+#: embed/ephy-web-view.c:2196 embed/ephy-web-view.c:2252
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problém s načtením stránky"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2185
+#: embed/ephy-web-view.c:2199
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Tuto stránku není možné zobrazit"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2189
+#: embed/ephy-web-view.c:2203
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Vypadá to, že server %s je nedostupný."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2193
+#: embed/ephy-web-view.c:2207
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1618,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"Internetu."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2203
+#: embed/ephy-web-view.c:2217
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Přesné znění chyby: %s"
@@ -1626,71 +1629,71 @@ msgstr "Přesné znění chyby: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2208 embed/ephy-web-view.c:2261
-#: embed/ephy-web-view.c:2304
+#: embed/ephy-web-view.c:2222 embed/ephy-web-view.c:2275
+#: embed/ephy-web-view.c:2318
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2211 embed/ephy-web-view.c:2264
-#: embed/ephy-web-view.c:2307
+#: embed/ephy-web-view.c:2225 embed/ephy-web-view.c:2278
+#: embed/ephy-web-view.c:2321
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "N"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2241
+#: embed/ephy-web-view.c:2255
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Vyskytl se problém"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2245
+#: embed/ephy-web-view.c:2259
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Webová stránka %s možná způsobila nechtěné zavření aplikace Web."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2252
+#: embed/ephy-web-view.c:2266
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Jestli se to stane znovu, nahlaste to prosím jako problém vývojářům %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2290
+#: embed/ephy-web-view.c:2304
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problém se zobrazením stránky"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2293
+#: embed/ephy-web-view.c:2307
msgid "Oops!"
msgstr "Problém!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2296
+#: embed/ephy-web-view.c:2310
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Při zobrazení stránky se něco pokazilo."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2298
+#: embed/ephy-web-view.c:2312
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr ""
"Pro pokračování ji prosím znovu načtěte znovu nebo navštivte jinou stránku."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2333
+#: embed/ephy-web-view.c:2347
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Narušení bezpečnosti"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2336
+#: embed/ephy-web-view.c:2350
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Toto připojení není bezpečné"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2340
+#: embed/ephy-web-view.c:2354
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1702,45 +1705,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2350 embed/ephy-web-view.c:2439
-#: embed/ephy-web-view.c:2490
+#: embed/ephy-web-view.c:2364 embed/ephy-web-view.c:2453
+#: embed/ephy-web-view.c:2504
msgid "Go Back"
msgstr "Vrátit se zpět"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2353 embed/ephy-web-view.c:2442
-#: embed/ephy-web-view.c:2493
+#: embed/ephy-web-view.c:2367 embed/ephy-web-view.c:2456
+#: embed/ephy-web-view.c:2507
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "Z"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2356 embed/ephy-web-view.c:2445
+#: embed/ephy-web-view.c:2370 embed/ephy-web-view.c:2459
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Přijmout riziko a pokračovat"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2360 embed/ephy-web-view.c:2449
+#: embed/ephy-web-view.c:2374 embed/ephy-web-view.c:2463
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2390
+#: embed/ephy-web-view.c:2404
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Bezpečnostní varování"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2393
+#: embed/ephy-web-view.c:2407
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Detekován nebezpečný web!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2400
+#: embed/ephy-web-view.c:2414
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1750,7 +1753,7 @@ msgstr ""
"obsahuje škodlivý kód, který by mohl být stažen do vašeho počítače bez "
"vašeho vědomí."
-#: embed/ephy-web-view.c:2404
+#: embed/ephy-web-view.c:2418
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1759,7 +1762,7 @@ msgstr ""
"O zákeřném obsahu webů, včetně virů a jiného škodlivého kódu, a o tom, jak "
"se mu bránit, se můžete dozvědět na %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2411
+#: embed/ephy-web-view.c:2425
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1770,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"je instalace nevyžádaného softwaru nebo vyzrazení vašich osobních údajů "
"(například hesel, telefonního čísla nebo čísla platební karty)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2416
+#: embed/ephy-web-view.c:2430
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1778,7 +1781,7 @@ msgstr ""
"Více o sociálním inženýrství (tzv. phishingu neboli rhybaření) se můžete "
"dozvědět na %s nebo z %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2425
+#: embed/ephy-web-view.c:2439
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1789,41 +1792,41 @@ msgstr ""
"nainstalovat programy, které vám znepříjemní prohlížení webů (například "
"změnou domovské stránky nebo přidáním obsahu do stránek, které navštívíte)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2430
+#: embed/ephy-web-view.c:2444
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "O nevyžádaném softwaru se můžete více dozvědět na %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2474 embed/ephy-web-view.c:2477
+#: embed/ephy-web-view.c:2488 embed/ephy-web-view.c:2491
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nebyl nenalezen"
-#: embed/ephy-web-view.c:2481
+#: embed/ephy-web-view.c:2495
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "Nezdařilo se najít %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2483
+#: embed/ephy-web-view.c:2497
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
"check if it has been moved, renamed, or deleted."
msgstr ""
-"Zkontrolujte prosím velká/malá písmena a jiné překlepy v názvu souboru. "
-"Také prosím zkontrolujte, jestli nebyl přemístěn, přejmenován nebo smazán."
+"Zkontrolujte prosím velká/malá písmena a jiné překlepy v názvu souboru. Také "
+"prosím zkontrolujte, jestli nebyl přemístěn, přejmenován nebo smazán."
-#: embed/ephy-web-view.c:2546
+#: embed/ephy-web-view.c:2560
msgid "None specified"
msgstr "Není specifikováno"
-#: embed/ephy-web-view.c:2662
+#: embed/ephy-web-view.c:2676
msgid "Technical information"
msgstr "Technické informace"
-#: embed/ephy-web-view.c:3632
+#: embed/ephy-web-view.c:3662
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
@@ -2195,7 +2198,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Vložit a pře_jít"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 src/ephy-window.c:934
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 src/ephy-window.c:935
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
@@ -2203,15 +2206,15 @@ msgstr "_Zpět"
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:888
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:918
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Zobrazit bezpečnostní hlášení a oprávnění stránky"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:928
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:959
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Aktuální stránku do záložek"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:940
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:972
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Přepnout režim čtečky"
@@ -2329,30 +2332,34 @@ msgstr "Oblíbené"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilní"
-#: src/clear-data-dialog.c:80
+#: src/clear-data-dialog.c:81
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "Disková mezipaměť HTTP"
-#: src/clear-data-dialog.c:81
+#: src/clear-data-dialog.c:82
msgid "Local storage data"
msgstr "Místní úložiště dat"
-#: src/clear-data-dialog.c:82
+#: src/clear-data-dialog.c:83
msgid "Offline web application cache"
msgstr "Mezipaměť webových aplikaci pro režim odpojení"
-#: src/clear-data-dialog.c:83
+#: src/clear-data-dialog.c:84
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "Databáze IndexedDB"
-#: src/clear-data-dialog.c:84
+#: src/clear-data-dialog.c:85
msgid "WebSQL databases"
msgstr "Databáze WebSQL"
-#: src/clear-data-dialog.c:85
+#: src/clear-data-dialog.c:86
msgid "Plugins data"
msgstr "Data zásuvných modulů"
+#: src/clear-data-dialog.c:87
+msgid "HSTS policies cache"
+msgstr "Mezipaměť zásad HSTS"
+
#: src/cookies-dialog.c:175
msgid "Remove cookie"
msgstr "Odstranit cookie"
@@ -2362,7 +2369,7 @@ msgstr "Odstranit cookie"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst aktuální stránku"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:606
+#: src/ephy-action-bar-start.c:624
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání aktuální stránky"
@@ -2429,8 +2436,13 @@ msgstr "URL …"
msgid "Web options"
msgstr "Volby aplikace Web"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-notebook.c:580 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Otevřít novou kartu"
+
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:570
+#: src/ephy-notebook.c:590
msgid "View open tabs"
msgstr "Zobrazit otevřené karty"
@@ -2455,174 +2467,174 @@ msgstr "Přepnout na kartu"
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
-#: src/ephy-tab-label.c:232
+#: src/ephy-tab-label.c:296
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Opravdu chcete opustit tuto stránku www?"
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Formulář, který jste upravili, nebyl odeslán."
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "_Discard form"
msgstr "Zaho_dit formulář"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Je otevřeno více karet."
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Pokud toto okno zavřete, všechny otevřené karty budou ztraceny"
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Zavřít _karty"
-#: src/ephy-window.c:935
+#: src/ephy-window.c:936
msgid "Re_do"
msgstr "Zn_ovu"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:940
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:941
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "Select _All"
msgstr "Vy_brat vše"
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…"
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:948
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Přid_at záložku…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Otevřít odkaz v a_nonymním okně"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Uložit odkaz jako…"
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Zobraz_it obrázek v nové kartě"
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Uložit obrázek jako…"
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Nastavit jako _tapetu plochy"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Otevřít video v novém _okně"
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Otevřít video v nové kar_tě"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Uložit video jako…"
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopírovat adresu videa"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Otevřít zvuk v novém _okně"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Otevřít zvuk v nové kar_tě"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Uložit zvuk jako…"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopírovat adresu zvuku"
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "_Uložit stránku jako…"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "_Page Source"
msgstr "Z_drojový kód stránky"
-#: src/ephy-window.c:1374
+#: src/ephy-window.c:1375
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Na webu vyhledat „%s“"
-#: src/ephy-window.c:2869
+#: src/ephy-window.c:2927
msgid "Download operation"
msgstr "Operace stahování"
-#: src/ephy-window.c:2871
+#: src/ephy-window.c:2929
msgid "Show details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
-#: src/ephy-window.c:2873
+#: src/ephy-window.c:2931
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2630,19 +2642,19 @@ msgstr[0] "%d aktivní stahování"
msgstr[1] "%d aktivní stahování"
msgstr[2] "%d aktivních stahování"
-#: src/ephy-window.c:3513
+#: src/ephy-window.c:3580
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Nastavit aplikaci Web jako výchozí prohlížeč?"
-#: src/ephy-window.c:3515
+#: src/ephy-window.c:3582
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Nastavit Epiphany Technology Preview jako výchozí prohlížeč?"
-#: src/ephy-window.c:3527
+#: src/ephy-window.c:3594
msgid "_Yes"
msgstr "_Ano"
-#: src/ephy-window.c:3528
+#: src/ephy-window.c:3595
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
@@ -2661,24 +2673,24 @@ msgstr "Uložit multimédia jako"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:237
+#: src/prefs-dialog.c:238
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Naposledy synchronizováno: %s"
-#: src/prefs-dialog.c:525
+#: src/prefs-dialog.c:526
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím později znovu."
-#: src/prefs-dialog.c:818
+#: src/prefs-dialog.c:819
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Ikona webové aplikace"
-#: src/prefs-dialog.c:823
+#: src/prefs-dialog.c:824
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Podporované soubory s obrazy"
-#: src/prefs-dialog.c:1269
+#: src/prefs-dialog.c:1271
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2686,48 +2698,48 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)"
msgstr[1] "Jazyky systému (%s)"
msgstr[2] "Jazyků systému (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1558 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745
+#: src/prefs-dialog.c:1560 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:932
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
-#: src/prefs-dialog.c:1639
+#: src/prefs-dialog.c:1641
msgid "Select a directory"
msgstr "Výběr složky"
-#: src/prefs-dialog.c:2027
+#: src/prefs-dialog.c:2029
msgid "Sans"
msgstr "Bezpatkové"
-#: src/prefs-dialog.c:2029
+#: src/prefs-dialog.c:2031
msgid "Serif"
msgstr "Patkové"
-#: src/prefs-dialog.c:2073
+#: src/prefs-dialog.c:2075
msgid "Light"
msgstr "Světlé"
-#: src/prefs-dialog.c:2075
+#: src/prefs-dialog.c:2077
msgid "Dark"
msgstr "Tmavé"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1384
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Provede pouze n-tý krok převodu"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1386
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Udává požadovanou verzi nástroje pro převod profilu"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1388
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Udává název profilu, ve kterém převod spustit"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1409
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Převod profilu aplikace Web"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1410
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Volby převodu profilu aplikace Web"
@@ -2756,11 +2768,6 @@ msgstr "Vpřed na následující stránku"
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Na domovskou stránku"
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Otevřít novou kartu"
-
#. Translators: tooltip for the page switcher button
#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
msgid "View open pages"
@@ -2786,16 +2793,16 @@ msgstr "Adresa"
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:142
msgid "Add Tag…"
msgstr "Přidat štítek…"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:150
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "Přid_at"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:165
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Odeb_rat záložku"
@@ -2986,81 +2993,81 @@ msgstr "Zavřít _ostatní karty"
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:40
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:43
msgid "Restore Zoom"
msgstr "Výchozí přiblížení"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:56
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84
msgid "Print…"
msgstr "Tisk…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:99
msgid "Find…"
msgstr "Hledat…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:114
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:137
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:158
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Nové _anonymní okno"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:175
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Znovu otevřít _zavřenou kartu"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:183
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:187
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:200
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "I_mportovat záložky…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "E_xportovat záložky…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:225
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Uložit jako _webovou aplikaci…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:233
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Otevřít správu a_plikací"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:250
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "Vnutit kód_ování textu…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:266
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Př_edvolby"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:262
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:275
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:271
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:284
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
msgid "_About Web"
msgstr "O _aplikaci Web"
@@ -3879,4 +3886,4 @@ msgstr ""
#: src/window-commands.c:2403
msgid "_Enable"
-msgstr "_Povolit"
\ No newline at end of file
+msgstr "_Povolit"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]