[gnome-terminal] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Czech translation
- Date: Sat, 2 Nov 2019 11:29:54 +0000 (UTC)
commit 01e4e6764e523db245f1770e59741729ea09a4be
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Sat Nov 2 12:29:51 2019 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 475 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 244 insertions(+), 231 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index f6b903b0..4b5fa99e 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 07:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-11 11:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-02 12:10+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -29,11 +29,11 @@ msgstr ""
#. VERSION=@VERSION@
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:570
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: ../src/terminal-window.c:1879 ../src/terminal-window.c:2144
+#: ../src/terminal-window.c:2425
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
@@ -263,18 +263,10 @@ msgstr ""
"výskytu ve slovech."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Zda povolit tučný text"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Je-li zapnuto, dovolit aplikacím v terminálu psát tučný text."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Zda je tučný text také jasný"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
@@ -282,11 +274,11 @@ msgstr ""
"Je-li zapnuto, bude nastavení tučného textu navíc přepnuto z prvních 8 barev "
"na jejich jasnější varianty."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Zda vyzvánět zvonkem terminálu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
@@ -294,11 +286,11 @@ msgstr ""
"Seznam interpunkčních znaků ASCII, které nemají být považovány za součást "
"slova, když se provádí výběr slova."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of columns"
msgstr "Výchozí počet sloupců"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -306,11 +298,11 @@ msgstr ""
"Počet slupců nově vytvořeného okna terminálu. Nemá žádný vliv, pokud není "
"zapnutá volba use_custom_default_size."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "Default number of rows"
msgstr "Vývhozí počet řádek"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -318,15 +310,15 @@ msgstr ""
"Počet řádků nově vytvořeného okna terminálu. Nemá žádný vliv, pokud není "
"zapnutá volba use_custom_default_size."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Kdy zobrazit posuvníky"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Počet řádků, které udržovat pro posunování"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -336,11 +328,11 @@ msgstr ""
"tento počet řádků; řádky, které se nevejdou, jsou zahozeny. Pokud je klíč "
"scrollback_unlimited nastaven na zapnuto, tato hodnota je ignorována."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Jestli nemá být udržovaný počet řádek pro posunování omezen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -350,30 +342,30 @@ msgstr ""
"dočasně ukládána na disk, proto může tato volba způsobit zaplnění volného "
"místa, pokud bude terminál produkovat hodně výstupu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Zda se přesunout dolů, když je zmáčknuta klávesa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Je-li zapnuto, zmáčknutí klávesy skočí posuvníkem úplně dolů."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Zda se přesunout dolů, když je nový výstup"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, posune se terminál úplně dolů, kdykoli se na něm objeví nový "
"výstup."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Co udělat s terminálem, když příkaz potomka skončí"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -382,11 +374,11 @@ msgstr ""
"příkazu a „hold“ pro zachování otevřeného terminálu bez běžícího příkazu "
"uvnitř."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Jestli spouštět příkaz v terminálu jako přihlašovací shell"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -394,6 +386,18 @@ msgstr ""
"Je-li zapnuto, příkaz uvnitř terminálu bude spuštěn jako přihlašovací shell "
"(argv[0] bude mít před sebou spojovník)."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr "Zda zachovat pracovní složku při otevírání nového terminálu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr ""
+"Řídí, jestli se má při otevření nového terminálu přepnout do stejné pracovní "
+"složky, jako je v předchozím aktivním terminálu."
+
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Zda spustit vlastní příkaz místo shellu"
@@ -752,7 +756,7 @@ msgstr "Povoleno"
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
-#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
#: ../src/preferences.ui.h:25
msgid "Never"
msgstr "nikdy"
@@ -767,7 +771,7 @@ msgstr "při zaměření"
msgid "When unfocused"
msgstr "při ztrátě zaměření"
-#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
#: ../src/preferences.ui.h:31
msgid "Always"
msgstr "vždy"
@@ -833,7 +837,7 @@ msgid "Solarized"
msgstr "Sluneční"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:598
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
@@ -862,267 +866,276 @@ msgstr "únikovou sekvenci"
msgid "TTY Erase"
msgstr "mazání TTY"
-#: ../src/preferences.ui.h:68
+#. Preserve working directory
+#: ../src/preferences.ui.h:69
+msgid "Shell only"
+msgstr "Pouze Shell"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:70
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "Zobrazovat nové terminály _s nabídkovou lištou"
-#: ../src/preferences.ui.h:69
+#: ../src/preferences.ui.h:71
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "Povolit horké kláv_esy (např. Alt+S pro nabídku Soubor)"
-#: ../src/preferences.ui.h:70
+#: ../src/preferences.ui.h:72
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Povolit klávesovou zkratku _nabídky (F10 je výchozí)"
-#: ../src/preferences.ui.h:71
+#: ../src/preferences.ui.h:73
msgid "Theme _variant:"
msgstr "_Varianta motivu:"
-#: ../src/preferences.ui.h:72
+#: ../src/preferences.ui.h:74
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "_Nový terminál otevřít v:"
-#: ../src/preferences.ui.h:73
+#: ../src/preferences.ui.h:75
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "Povolit kláv_esové zkratky"
-#: ../src/preferences.ui.h:74
+#: ../src/preferences.ui.h:76
msgid "Text Appearance"
msgstr "Vzhled textu"
-#: ../src/preferences.ui.h:75
+#: ../src/preferences.ui.h:77
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Počáteční veliko_st terminálu:"
-#: ../src/preferences.ui.h:76
+#: ../src/preferences.ui.h:78
msgid "columns"
msgstr "sloupců"
-#: ../src/preferences.ui.h:77
+#: ../src/preferences.ui.h:79
msgid "rows"
msgstr "řádků"
-#: ../src/preferences.ui.h:78
+#: ../src/preferences.ui.h:80
msgid "Rese_t"
msgstr "_Výchozí"
-#: ../src/preferences.ui.h:79
+#: ../src/preferences.ui.h:81
msgid "Custom _font:"
msgstr "Vlastní _font:"
-#: ../src/preferences.ui.h:80
+#: ../src/preferences.ui.h:82
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Vyberte písmo terminálu"
-#: ../src/preferences.ui.h:81
+#: ../src/preferences.ui.h:83
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "Rozestup bu_něk:"
-#: ../src/preferences.ui.h:82
+#: ../src/preferences.ui.h:84
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "Povolit b_likající text:"
-#: ../src/preferences.ui.h:83
+#: ../src/preferences.ui.h:85
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
-#: ../src/preferences.ui.h:84
+#: ../src/preferences.ui.h:86
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Tvar _kurzoru:"
-#: ../src/preferences.ui.h:85
+#: ../src/preferences.ui.h:87
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "Bli_kání kurzoru:"
-#: ../src/preferences.ui.h:86
+#: ../src/preferences.ui.h:88
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
-#: ../src/preferences.ui.h:87
+#: ../src/preferences.ui.h:89
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Zvon_ek terminálu"
-#: ../src/preferences.ui.h:88
+#: ../src/preferences.ui.h:90
msgid "Profile ID:"
msgstr "ID Profilu:"
-#: ../src/preferences.ui.h:89
+#: ../src/preferences.ui.h:91
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../src/preferences.ui.h:90
+#: ../src/preferences.ui.h:92
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Barva textu a pozadí"
-#: ../src/preferences.ui.h:91
+#: ../src/preferences.ui.h:93
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Po_užívat barvy systémového motivu"
-#: ../src/preferences.ui.h:92
+#: ../src/preferences.ui.h:94
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Zabudovaná sché_mata:"
-#: ../src/preferences.ui.h:93
+#: ../src/preferences.ui.h:95
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
-#: ../src/preferences.ui.h:94
+#: ../src/preferences.ui.h:96
msgid "_Default color:"
msgstr "_Výchozí barva:"
-#: ../src/preferences.ui.h:95
+#: ../src/preferences.ui.h:97
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Vyberte barvu textu terminálu"
-#: ../src/preferences.ui.h:96
+#: ../src/preferences.ui.h:98
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Vyberte barvu pozadí terminálu"
-#: ../src/preferences.ui.h:97
+#: ../src/preferences.ui.h:99
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "B_arva tučného:"
-#: ../src/preferences.ui.h:98
+#: ../src/preferences.ui.h:100
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Výběr barvy tučného textu v terminálu"
-#: ../src/preferences.ui.h:99
+#: ../src/preferences.ui.h:101
msgid "_Underline color:"
msgstr "Barva pod_tržení:"
-#: ../src/preferences.ui.h:100
+#: ../src/preferences.ui.h:102
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Výběr barvy podtrženého textu v terminálu"
-#: ../src/preferences.ui.h:101
+#: ../src/preferences.ui.h:103
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Barva ku_rzoru:"
-#: ../src/preferences.ui.h:102
+#: ../src/preferences.ui.h:104
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Výběr barvy popředí terminálového kurzoru"
-#: ../src/preferences.ui.h:103
+#: ../src/preferences.ui.h:105
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Výběr barvy pozadí terminálového kurzoru"
-#: ../src/preferences.ui.h:104
+#: ../src/preferences.ui.h:106
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Barva zvýraz_nění:"
-#: ../src/preferences.ui.h:105
+#: ../src/preferences.ui.h:107
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Výběr barvy popředí zvýraznění v terminálu"
-#: ../src/preferences.ui.h:106
+#: ../src/preferences.ui.h:108
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Výběr barvy pozadí zvýraznění v terminálu"
-#: ../src/preferences.ui.h:107
+#: ../src/preferences.ui.h:109
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/preferences.ui.h:108
+#: ../src/preferences.ui.h:110
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Zabudovaná _schémata:"
-#: ../src/preferences.ui.h:109
+#: ../src/preferences.ui.h:111
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aleta barev:"
-#: ../src/preferences.ui.h:110
+#: ../src/preferences.ui.h:112
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "Zobrazovat _tučný text v jasných barvách"
-#: ../src/preferences.ui.h:111
+#: ../src/preferences.ui.h:113
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
-#: ../src/preferences.ui.h:112
+#: ../src/preferences.ui.h:114
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "Zobrazovat po_suvník"
-#: ../src/preferences.ui.h:113
+#: ../src/preferences.ui.h:115
msgid "Scroll on _output"
msgstr "P_osouvat při výstupu"
-#: ../src/preferences.ui.h:114
+#: ../src/preferences.ui.h:116
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Posunout při zmáčknutí _klávesy"
-#: ../src/preferences.ui.h:115
+#: ../src/preferences.ui.h:117
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "O_mezit posuv na:"
-#: ../src/preferences.ui.h:116
+#: ../src/preferences.ui.h:118
msgid "lines"
msgstr "řádků"
-#: ../src/preferences.ui.h:117
+#: ../src/preferences.ui.h:119
msgid "Scrolling"
msgstr "Posouvání"
-#: ../src/preferences.ui.h:118
+#: ../src/preferences.ui.h:120
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell"
-#: ../src/preferences.ui.h:119
+#: ../src/preferences.ui.h:121
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "S_pustit vlastní příkaz místo mého shellu"
-#: ../src/preferences.ui.h:120
+#: ../src/preferences.ui.h:122
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Vlastní příkaz:"
-#: ../src/preferences.ui.h:121
+#: ../src/preferences.ui.h:123
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "Zachovat _pracovní složku:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:124
msgid "When command _exits:"
msgstr "Po _skončení příkazu:"
-#: ../src/preferences.ui.h:122
+#: ../src/preferences.ui.h:125
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
-#: ../src/preferences.ui.h:123
+#: ../src/preferences.ui.h:126
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Klávesa _Backspace generuje:"
-#: ../src/preferences.ui.h:124
+#: ../src/preferences.ui.h:127
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Klávesa _Delete generuje:"
-#: ../src/preferences.ui.h:125
+#: ../src/preferences.ui.h:128
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kódování:"
-#: ../src/preferences.ui.h:126
+#: ../src/preferences.ui.h:129
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Znaky s neje_dnoznačnou šířkou:"
-#: ../src/preferences.ui.h:127
+#: ../src/preferences.ui.h:130
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "V_rátit nastavení kompatibility na výchozí"
-#: ../src/preferences.ui.h:128
+#: ../src/preferences.ui.h:131
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilita"
-#: ../src/preferences.ui.h:129
+#: ../src/preferences.ui.h:132
msgid "Clone…"
msgstr "Klonovat…"
-#: ../src/preferences.ui.h:130
+#: ../src/preferences.ui.h:133
msgid "Rename…"
msgstr "Přejmenovat…"
-#: ../src/preferences.ui.h:131
+#: ../src/preferences.ui.h:134
msgid "Delete…"
msgstr "Smazat…"
-#: ../src/preferences.ui.h:132
+#: ../src/preferences.ui.h:135
msgid "Set as default"
msgstr "Nastavit jako výchozí"
-#: ../src/preferences.ui.h:133
+#: ../src/preferences.ui.h:136
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
@@ -1172,21 +1185,21 @@ msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Chyba při analýze příkazu: %s"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:828
+#: ../src/profile-editor.c:775
msgid "width"
msgstr "šířka"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:833
+#: ../src/profile-editor.c:780
msgid "height"
msgstr "výška"
-#: ../src/profile-editor.c:885
+#: ../src/profile-editor.c:828
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Vyběr %u. barvy palety"
-#: ../src/profile-editor.c:889
+#: ../src/profile-editor.c:832
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "%u. položka palety"
@@ -1363,49 +1376,49 @@ msgstr "Karty"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646
msgid "Global"
msgstr "Globální"
-#: ../src/terminal-accels.c:362
+#: ../src/terminal-accels.c:360
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Přepnout na %u. kartu"
-#: ../src/terminal-accels.c:552
+#: ../src/terminal-accels.c:550
msgid "_Action"
msgstr "_Akce"
-#: ../src/terminal-accels.c:571
+#: ../src/terminal-accels.c:569
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Klávesová zkratka"
-#: ../src/terminal-app.c:502
+#: ../src/terminal-app.c:500
msgid "New Terminal"
msgstr "Nový terminál"
-#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-window.c:1780
msgid "New _Terminal"
msgstr "Nový _terminál"
-#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
+#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1789
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová kar_ta"
-#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-app.c:513 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-window.c:1785
msgid "New _Window"
msgstr "Nové ok_no"
-#: ../src/terminal-app.c:564
+#: ../src/terminal-app.c:562
msgid "Change _Profile"
msgstr "Změnit _profil"
-#: ../src/terminal-app.c:577
+#: ../src/terminal-app.c:575
msgid "_Profile"
msgstr "_Profil"
-#: ../src/terminal.c:568
+#: ../src/terminal.c:566
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Selhala analýza argumentů: %s\n"
@@ -1572,7 +1585,7 @@ msgid "_Full Screen"
msgstr "_Celá obrazovka"
#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-window.c:1761
msgid "Read-_Only"
msgstr "_Jen ke čtení"
@@ -1613,8 +1626,8 @@ msgstr "_4. 132 × 42"
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspektor"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1392
+#: ../src/terminal-window.c:1773
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
@@ -1654,19 +1667,19 @@ msgstr "_Zavřít okno"
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1751
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1752
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Kopírovat jako _HTML"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1753
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1755
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Vložit názvy _souborů"
@@ -1682,7 +1695,7 @@ msgstr "_Předvolby"
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1801
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobrazit _nabídkovou lištu"
@@ -1746,31 +1759,31 @@ msgstr "O_depnout kartu"
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:534
+#: ../src/terminal-nautilus.c:533
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Otevřít ve vzdáleném te_rminálu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:536
+#: ../src/terminal-nautilus.c:535
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Otevřít v místním terminá_lu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
+#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Otevřít právě vybranou složku v terminálu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
+#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Otevřít právě otevřenou složku v terminálu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:548
+#: ../src/terminal-nautilus.c:547
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Otevřít v t_erminálu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:558
+#: ../src/terminal-nautilus.c:557
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Otevřít t_erminál"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:559
+#: ../src/terminal-nautilus.c:558
msgid "Open a terminal"
msgstr "Otevřít terminál"
@@ -1786,11 +1799,11 @@ msgstr "Posunout terminál dop_rava"
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "O_depnout terminál"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zavřít terminál"
-#: ../src/terminal-options.c:281
+#: ../src/terminal-options.c:277
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1799,53 +1812,53 @@ msgstr ""
"Volba „%s“ je zavržená a může být v boudoucí verzi gnome-terminal odstraněna."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:292
+#: ../src/terminal-options.c:288
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
"it."
msgstr "Použít „%s“ k zakončení voleb a vše za použít jako příkaz ke spuštění."
-#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
+#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "Volba „%s“ není v této verzi gnome-terminal nadále podporována."
-#: ../src/terminal-options.c:387
+#: ../src/terminal-options.c:383
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Argument pro „%s“ není platný příkaz: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:560
+#: ../src/terminal-options.c:556
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Dvě úlohy dané jednomu oknu"
-#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
+#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "Volba „%s“ byla zadána dvakrát pro totéž okno\n"
-#: ../src/terminal-options.c:833
+#: ../src/terminal-options.c:829
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "FD %d nelze předat dvakrát"
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: ../src/terminal-options.c:891
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "„%s“ není platný poměr přiblížení"
-#: ../src/terminal-options.c:902
+#: ../src/terminal-options.c:898
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Poměr zvětšení „%g“ je příliš nízký, použije se %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:910
+#: ../src/terminal-options.c:906
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Poměr zvětšení „%g“ je příliš vysoký, použije se %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:948
+#: ../src/terminal-options.c:944
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1854,19 +1867,19 @@ msgstr ""
"Volba „%s“ vyžaduje zadání příkazu, který bude spuštěn na zbytku příkazového "
"řádku"
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1097
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Volbu --wait lze použít jen jednou"
-#: ../src/terminal-options.c:1137
+#: ../src/terminal-options.c:1133
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Neplatný soubor s konfigurací terminálu."
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/terminal-options.c:1146
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Nekompatibilní verze souboru s konfigurací terminálu."
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1300
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1874,149 +1887,149 @@ msgstr ""
"Neregistrovat u aktivačního serveru, nesnažit se znovu použít aktivní "
"terminál"
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: ../src/terminal-options.c:1309
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Nahrát soubor s konfigurací terminálu"
-#: ../src/terminal-options.c:1314
+#: ../src/terminal-options.c:1310
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"
-#: ../src/terminal-options.c:1330
+#: ../src/terminal-options.c:1326
msgid "Show preferences window"
msgstr "Zobrazit okno s předvolbami"
-#: ../src/terminal-options.c:1339
+#: ../src/terminal-options.c:1335
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Vypsat proměnné prostředí pro práci s terminálem"
-#: ../src/terminal-options.c:1357
+#: ../src/terminal-options.c:1353
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Zvýšit podrobnost diagnostiky"
-#: ../src/terminal-options.c:1366
+#: ../src/terminal-options.c:1362
msgid "Suppress output"
msgstr "Potlačit výstup"
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: ../src/terminal-options.c:1375
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Otevřít nové okno obsahující kartu s výchozím profilem"
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: ../src/terminal-options.c:1384
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Otevřít novou kartu s výchozím profilem v naposledy otevřeném okně"
-#: ../src/terminal-options.c:1401
+#: ../src/terminal-options.c:1397
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Zobrazit nabídkovou lištu"
-#: ../src/terminal-options.c:1410
+#: ../src/terminal-options.c:1406
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Skrýt nabídkovou lištu"
-#: ../src/terminal-options.c:1419
+#: ../src/terminal-options.c:1415
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximalizovat okno"
-#: ../src/terminal-options.c:1428
+#: ../src/terminal-options.c:1424
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Okno na celou obrazovku"
-#: ../src/terminal-options.c:1437
+#: ../src/terminal-options.c:1433
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Nastavit rozměry okna; příklad: 80x24 nebo 80x24+200+200 (ŘÁDKŮxSLOUPCŮ+X+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1438
+#: ../src/terminal-options.c:1434
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: ../src/terminal-options.c:1446
+#: ../src/terminal-options.c:1442
msgid "Set the window role"
msgstr "Nastavit funkci okna"
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: ../src/terminal-options.c:1443
msgid "ROLE"
msgstr "FUNKCE"
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: ../src/terminal-options.c:1451
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Nastavit poslední určenou záložku jako aktivní v tomto okně"
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1464
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Spustit argument tohoto přepínače uvnitř terminálu"
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: ../src/terminal-options.c:1473
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Použít nabídnutý profil namísto výchozího"
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: ../src/terminal-options.c:1474
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NÁZEV-PROFILU"
-#: ../src/terminal-options.c:1486
+#: ../src/terminal-options.c:1482
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Nastavit počáteční název terminálu:"
-#: ../src/terminal-options.c:1487
+#: ../src/terminal-options.c:1483
msgid "TITLE"
msgstr "NÁZEV"
-#: ../src/terminal-options.c:1495
+#: ../src/terminal-options.c:1491
msgid "Set the working directory"
msgstr "Nastavit pracovní složku terminálu"
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: ../src/terminal-options.c:1492
msgid "DIRNAME"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../src/terminal-options.c:1504
+#: ../src/terminal-options.c:1500
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Čekat na ukončení potomka"
-#: ../src/terminal-options.c:1513
+#: ../src/terminal-options.c:1509
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Přesměrovat popisovač souboru"
#. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1515
+#: ../src/terminal-options.c:1511
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/terminal-options.c:1523
+#: ../src/terminal-options.c:1519
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Nastavení poměru přiblížení terminálu (1.0 = normální velikost)"
-#: ../src/terminal-options.c:1524
+#: ../src/terminal-options.c:1520
msgid "ZOOM"
msgstr "PŘIBLÍŽENÍ"
-#: ../src/terminal-options.c:1611
+#: ../src/terminal-options.c:1607
msgid "COMMAND"
msgstr "PŘÍKAZ"
-#: ../src/terminal-options.c:1619
+#: ../src/terminal-options.c:1615
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulátor terminálu pro GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1620
+#: ../src/terminal-options.c:1616
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Zobrazit nastavení Terminálu GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1630
+#: ../src/terminal-options.c:1626
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Přepínače otevírání nových oken a karet; můžete jich zadata i více naráz:"
-#: ../src/terminal-options.c:1631
+#: ../src/terminal-options.c:1627
msgid "Show terminal options"
msgstr "Zobrazit přepínače terminálu"
-#: ../src/terminal-options.c:1639
+#: ../src/terminal-options.c:1635
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2024,11 +2037,11 @@ msgstr ""
"Přepínače okna; pokud je použito před prvním argumentem --window nebo --tab, "
"nastavuje výchozí vlastnosti pro všechna okna:"
-#: ../src/terminal-options.c:1640
+#: ../src/terminal-options.c:1636
msgid "Show per-window options"
msgstr "Zobrazit přepínače pro okno"
-#: ../src/terminal-options.c:1648
+#: ../src/terminal-options.c:1644
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2036,7 +2049,7 @@ msgstr ""
"Přepínače terminálu; pokud je použito před prvním argumentem --window nebo --"
"tab, nastavuje výchozí vlastnosti pro všechny terminály:"
-#: ../src/terminal-options.c:1649
+#: ../src/terminal-options.c:1645
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Zobrazit přepínače pro terminál"
@@ -2050,101 +2063,101 @@ msgstr "Profil „%s“"
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Předvolby – %s"
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: ../src/terminal-prefs.c:369
msgid "New Profile"
msgstr "Nový profil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:378
+#: ../src/terminal-prefs.c:370
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "Zadejte název pro nový profil s výchozím nastavením:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:380
+#: ../src/terminal-prefs.c:372
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
-#: ../src/terminal-prefs.c:392
+#: ../src/terminal-prefs.c:384
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "Zadejte název pro nový profil založený na „%s“:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: ../src/terminal-prefs.c:385
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (kopie)"
-#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#: ../src/terminal-prefs.c:388
msgid "Clone Profile"
msgstr "Klonování profilu"
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#: ../src/terminal-prefs.c:391
msgid "Clone"
msgstr "Klonovat"
-#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#: ../src/terminal-prefs.c:406
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Zadejte nový název pro profil „%s“:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:417
+#: ../src/terminal-prefs.c:409
msgid "Rename Profile"
msgstr "Přejmenování profilu"
-#: ../src/terminal-prefs.c:420
+#: ../src/terminal-prefs.c:412
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
-#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#: ../src/terminal-prefs.c:427
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "Opravdu smazat profil „%s“?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:438
+#: ../src/terminal-prefs.c:430
msgid "Delete Profile"
msgstr "Smazání profilu"
-#: ../src/terminal-prefs.c:441
+#: ../src/terminal-prefs.c:433
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
-#: ../src/terminal-prefs.c:519
+#: ../src/terminal-prefs.c:492
msgid "This is the default profile"
msgstr "Jedná se o výchozí profil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:543
+#: ../src/terminal-prefs.c:516
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../src/terminal-prefs.c:548
+#: ../src/terminal-prefs.c:521
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
-#: ../src/terminal-prefs.c:685
+#: ../src/terminal-prefs.c:658
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
-#: ../src/terminal-screen.c:1147
+#: ../src/terminal-screen.c:1177
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Není ani zadán příkaz ani požadován shell"
-#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688
+#: ../src/terminal-screen.c:1393 ../src/terminal-screen.c:1718
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Spustit znovu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1365
+#: ../src/terminal-screen.c:1396
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Při vytváření procesu potomka pro tento terminál došlo k chybě"
-#: ../src/terminal-screen.c:1692
+#: ../src/terminal-screen.c:1722
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Proces potomka skončil normálně se stavovým kódem %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1695
+#: ../src/terminal-screen.c:1725
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Proces potomka byl zrušen na základě signálu %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1698
+#: ../src/terminal-screen.c:1728
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Proces potomka byl zrušen."
@@ -2221,75 +2234,75 @@ msgstr ""
"Kopii GNU General Public License jste měli obdržet spolu s aplikací GNOME "
"Terminal. Pokud se tak nestalo, najdete ji na <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-util.c:1149
+#: ../src/terminal-util.c:1157
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "Schéma „file“ s názvem vzdáleného hostitele není podporováno"
-#: ../src/terminal-window.c:457
+#: ../src/terminal-window.c:453
msgid "Could not save contents"
msgstr "Obsah nelze uložit"
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:473
msgid "Save as…"
msgstr "Uložit jako…"
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: ../src/terminal-window.c:476
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
-#: ../src/terminal-window.c:481
+#: ../src/terminal-window.c:477
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1708
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Otevřít _hypertextový odkaz"
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:1709
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Kopírovat _adresu hypertextového odkazu"
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: ../src/terminal-window.c:1719
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "Odesla_t e-mail…"
-#: ../src/terminal-window.c:1736
+#: ../src/terminal-window.c:1720
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Kopírovat e-mailovou _adresu"
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: ../src/terminal-window.c:1723
msgid "Call _To…"
msgstr "Vola_t…"
-#: ../src/terminal-window.c:1740
+#: ../src/terminal-window.c:1724
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Kopírovat _adresu pro volání"
-#: ../src/terminal-window.c:1745
+#: ../src/terminal-window.c:1729
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:1730
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopírovat o_dkaz"
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-window.c:1768
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofily"
-#: ../src/terminal-window.c:1819
+#: ../src/terminal-window.c:1803
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Opustit r_ežim celé obrazovky"
-#: ../src/terminal-window.c:3243
+#: ../src/terminal-window.c:3212
msgid "Close this window?"
msgstr "Zavřít toto okno?"
-#: ../src/terminal-window.c:3243
+#: ../src/terminal-window.c:3212
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Zavřít tento terminál?"
-#: ../src/terminal-window.c:3247
+#: ../src/terminal-window.c:3216
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2297,13 +2310,13 @@ msgstr ""
"V tomto okně stále běží v některých terminálech procesy. Zavřením okna je "
"všechny ukončíte."
-#: ../src/terminal-window.c:3251
+#: ../src/terminal-window.c:3220
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"V tomto terminálu stále běží nějaký proces. Zavřením terminálu jej ukončí."
-#: ../src/terminal-window.c:3256
+#: ../src/terminal-window.c:3225
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zavřít okno"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]