[gnome-user-docs] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Catalan translation
- Date: Tue, 12 Nov 2019 19:27:26 +0000 (UTC)
commit 68b251fccc372919aeaf1c695962cd6f0f0e280d
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Tue Nov 12 20:27:27 2019 +0100
Update Catalan translation
gnome-help/ca/ca.po | 152 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 76 insertions(+), 76 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 9af0e8e0..b58db50b 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -539,7 +539,7 @@ msgid ""
"to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
"toggle the selected item."
msgstr ""
-"Per accedir a aquest menú utilitzant el teclat en comptes del ratolí, prémer <keyseq><key>Ctrl </"
+"Per accedir a aquest menú utilitzant el teclat en comptes del ratolí, prémer <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per moure el focus del teclat a la barra superior. Apareixerà una
"
"línia blanca a sota del botó <gui>Activitats</gui> — això indica quina part de la barra superior està "
"seleccionada. Utilitzeu les tecles de fletxa del teclat per moure la línia blanca sota la icona del menú "
@@ -2669,7 +2669,7 @@ msgstr "Com esborrar un dispositiu de la llista de dispositius Bluetooth."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
msgid "Disconnect a Bluetooth device"
-msgstr "Desconnecta un dispositiu Bluetooth"
+msgstr "Desconnectar un dispositiu Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
@@ -2711,7 +2711,7 @@ msgstr "Com compartir fitxers amb dispositius Bluetooth com, per exemple, el mò
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-send-file.page:46
msgid "Send files to a Bluetooth device"
-msgstr "Envia fitxers a un dispositiu Bluetooth"
+msgstr "Enviar fitxers a un dispositiu Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-send-file.page:48
@@ -2727,7 +2727,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-send-file.page:54
msgid "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
-msgstr "<gui>Enviaa fitxers</gui> no funciona en dispositius no suportats com els iPhones."
+msgstr "<gui>Envia fitxers</gui> no funciona en dispositius no suportats com els iPhones."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:66
@@ -2835,7 +2835,7 @@ msgstr "Seleccioneu <gui><_:media-1/> Sense usar</gui>. La secció Bluetooth del
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
-msgstr "Seleccionar <gui>Apaga</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui>Apaga</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
@@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr "Utilitzeu la configuració de <gui>Data i Hora</gui> per canviar la data
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-set.page:30
msgid "Change the date and time"
-msgstr "Canvieu la data i l'hora"
+msgstr "Canviar la data i l'hora"
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:32
@@ -3051,7 +3051,7 @@ msgstr "Actualitzeu la vostra zona horària a la vostra ubicació actual perquè
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-timezone.page:38
msgid "Change your timezone"
-msgstr "Canvieu la vostra zona horària"
+msgstr "Canviar la vostra zona horària"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:55
@@ -4481,7 +4481,7 @@ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Edita</gui> a la cantonada superior dreta d
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:61
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
-msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Suprimeix el contacte</gui>."
+msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Suprimeix el contacte</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts.page:20
@@ -4510,7 +4510,7 @@ msgstr "Envieu un correu electrònic, xategeu o truqueu un contacte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-connect.page:30
msgid "Connect with your contact"
-msgstr "Connecteu amb un contacte"
+msgstr "Connectar amb un contacte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-connect.page:32
@@ -4545,7 +4545,7 @@ msgstr "Editeu la informació de cada contacte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-edit-details.page:32
msgid "Edit contact details"
-msgstr "Editeu els detalls del contacte"
+msgstr "Editar els detalls del contacte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-edit-details.page:34
@@ -4765,7 +4765,7 @@ msgstr "Executeu \"benchmarks\" al vostre disc dur per comprovar-ne la rapidesa.
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-benchmark.page:31
msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr "Proveu el rendiment del vostre disc dur"
+msgstr "Provar el rendiment del vostre disc dur"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:40
@@ -4853,7 +4853,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-capacity.page:28
msgid "Check how much disk space is left"
-msgstr "Comproveu la quantitat d'espai al disc que queda"
+msgstr "Comprovar la quantitat d'espai al disc que queda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-capacity.page:30
@@ -4866,13 +4866,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:34
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Consulteu l'analitzador d'ús del disc"
+msgstr "Comprovar amb l'analitzador d'ús del disc"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:36
msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
msgstr ""
-"Per consultar la quantitat d'espai lliure que queda al disc utilitzant l'<app>Analitzador d'ús del disc</"
+"Per comprovar la quantitat d'espai lliure que queda al disc utilitzant l'<app>Analitzador d'ús del disc</"
"app>:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -4908,7 +4908,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:61
msgid "Check with System Monitor"
-msgstr "Comproveu-ho amb el Monitor del sistema"
+msgstr "Comprovar amb el Monitor del sistema"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:63
@@ -4962,12 +4962,12 @@ msgstr "Testegeu si el vostre disc dur té problemes per assegurar-vos que estig
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-check.page:28
msgid "Check your hard disk for problems"
-msgstr "Comproveu si el vostre disc dur té problemes"
+msgstr "Comprovar si el vostre disc dur té problemes"
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:31
msgid "Checking the hard disk"
-msgstr "S'està comprovant el disc dur"
+msgstr "Comprovar el disc dur"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:32
@@ -5076,7 +5076,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-format.page:21
msgid "Wipe everything off a removable disk"
-msgstr "Elimineu-ho tot d'un disc extraïble"
+msgstr "Suprimir-ho tot d'un disc extraïble"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-format.page:23
@@ -5176,7 +5176,7 @@ msgstr "Enteneu quins volums i particions hi ha i utilitza la utilitat del disc
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-partitions.page:20
msgid "Manage volumes and partitions"
-msgstr "Gestioneu els volums i les particions"
+msgstr "Gestionar els volums i les particions"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:22
@@ -5210,7 +5210,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-partitions.page:38
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
-msgstr "Consulteu i gestioneu volums i particions mitjançant la utilitat del disc"
+msgstr "Consultar i gestionar volums i particions mitjançant la utilitat del disc"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:40
@@ -5282,7 +5282,7 @@ msgstr "Comproveu si un sistema de fitxers està malmès i torneu-lo a un estat
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-repair.page:20
msgid "Repair a damaged filesystem"
-msgstr "Repareu un sistema de fitxers danyat"
+msgstr "Reparar un sistema de fitxers danyat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:22
@@ -5464,7 +5464,7 @@ msgstr "Reduir o augmentar un sistema de fitxers i la seva partició."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-resize.page:19
msgid "Adjust the size of a filesystem"
-msgstr "Ajusteu la mida d'un sistema de fitxers"
+msgstr "Ajustar la mida d'un sistema de fitxers"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:21
@@ -5734,12 +5734,12 @@ msgstr "Configureu un monitor addicional."
#. (itstool) path: page/title
#: C/display-dual-monitors.page:31
msgid "Connect another monitor to your computer"
-msgstr "Connecteu un altre monitor a l'ordinador"
+msgstr "Connectar un altre monitor a l'ordinador"
#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:82
msgid "Set up an additional monitor"
-msgstr "Configureu un monitor addicional"
+msgstr "Connectar un monitor addicional"
#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:83
@@ -6144,7 +6144,7 @@ msgstr "Gestioneu i organitzeu fitxers amb el gestor de fitxers."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-browse.page:40
msgid "Browse files and folders"
-msgstr "Navega per fitxers i carpetes"
+msgstr "Navegar per fitxers i carpetes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:50
@@ -6250,7 +6250,7 @@ msgstr "Copieu o moveu elements a una carpeta nova."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-copy.page:31
msgid "Copy or move files and folders"
-msgstr "Copieu o moveu fitxers i carpetes"
+msgstr "Copiar o moure fitxers i carpetes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:33
@@ -7061,7 +7061,7 @@ msgstr "Expulsa o desmunta una unitat USB flash, CD, DVD o un altre dispositiu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-removedrive.page:31
msgid "Safely remove an external drive"
-msgstr "Traieu amb seguretat un disc extern"
+msgstr "Extreure amb seguretat un disc extern"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-removedrive.page:33
@@ -7108,7 +7108,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-removedrive.page:56
msgid "Safely remove a device that is in use"
-msgstr "Elimineu de manera segura un dispositiu que s'estigui utilitzant"
+msgstr "Extreure de manera segura un dispositiu que s'estigui utilitzant"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-removedrive.page:58
@@ -7148,12 +7148,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-rename.page:35
msgid "Change file or folder name."
-msgstr "Canvieu el nom del fitxer o la carpeta."
+msgstr "Canviar el nom del fitxer o la carpeta."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-rename.page:38
msgid "Rename a file or folder"
-msgstr "Canvieu el nom d'un fitxer o carpeta"
+msgstr "Canviar el nom d'un fitxer o carpeta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:40
@@ -8119,7 +8119,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:71
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
-msgstr "Canvieu des de i cap a GNOME Classic"
+msgstr "Canviar des de i cap a GNOME Classic"
#. (itstool) path: note/p
#: C/gnome-classic.page:74
@@ -8195,7 +8195,7 @@ msgstr "Com es determina quina versió del GNOME s'està executant."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-version.page:19
msgid "Determine which version of GNOME is running"
-msgstr "Determineu quina versió del GNOME s'està executant"
+msgstr "Determinar quina versió del GNOME s'està executant"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-version.page:21
@@ -8743,7 +8743,7 @@ msgstr "Afegir disposicions de teclat i canviar entre elles."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-layouts.page:44
msgid "Use alternative keyboard layouts"
-msgstr "Utilitzeu disposicions de teclat alternatives"
+msgstr "Utilitzar disposicions de teclat alternatives"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:46
@@ -9298,7 +9298,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-osk.page:38
msgid "Use an on-screen keyboard"
-msgstr "Utilitzeu un teclat en pantalla"
+msgstr "Utilitzar un teclat en pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:40
@@ -9377,7 +9377,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
msgid "Manage repeated key presses"
-msgstr "Gestioneu les pulsacions de tecla repetides"
+msgstr "Gestionar les pulsacions de tecla repetides"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
@@ -10307,7 +10307,7 @@ msgstr "Establiu una imatge, color o degradat com a fons d'escriptori o fons de
#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:53
msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
-msgstr "Canvieu els fons de la pantalla d'escriptori i bloqueig"
+msgstr "Canviar els fons de la pantalla d'escriptori i bloqueig"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:55
@@ -10676,7 +10676,7 @@ msgstr "Controleu la rapidesa amb què s'ha de prémer el botó del ratolí una
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-doubleclick.page:39
msgid "Adjust the double-click speed"
-msgstr "Ajusteu la velocitat del doble de clic"
+msgstr "Ajustar la velocitat del doble de clic"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:41
@@ -10725,7 +10725,7 @@ msgstr "Inverteix els botons de l'esquerra i dret a la configuració del ratolí
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-lefthanded.page:37
msgid "Use your mouse left-handed"
-msgstr "Utilitzeu el ratolí amb la mà esquerra"
+msgstr "Utilitzar el ratolí amb la mà esquerra"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-lefthanded.page:39
@@ -10858,7 +10858,7 @@ msgstr "Activa les tecles del ratolí per controlar el ratolí amb el teclat num
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-mousekeys.page:40
msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
-msgstr "Feu clic i moveu el punter del ratolí usant el teclat numèric"
+msgstr "Fer clic i moure el punter del ratolí usant el teclat numèric"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:42
@@ -10969,7 +10969,7 @@ msgstr "El punter del ratolí no es mou"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
msgid "Check that the mouse is plugged in"
-msgstr "Comproveu que el ratolí estigui connectat"
+msgstr "Comprovar que el ratolí estigui connectat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
@@ -10991,7 +10991,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
msgid "Check that the mouse actually works"
-msgstr "Comproveu que el ratolí funcioni realment"
+msgstr "Comprovar que el ratolí funcioni realment"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
@@ -11088,7 +11088,7 @@ msgstr "Canvieu la rapidesa amb què es mou el punter quan feu servir el ratolí
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-sensitivity.page:39
msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
-msgstr "Ajusteu la velocitat del ratolí i del tauler tàctil"
+msgstr "Ajustar la velocitat del ratolí i del tauler tàctil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:41
@@ -11122,12 +11122,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-touchpad-click.page:32
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr "Feu clic, arrossegueu o desplaceu-vos fent servir tocs i gestos al tauler tàctil."
+msgstr "Fer clic, arrossegar o desplaçar-vos fent servir tocs i gestos al tauler tàctil."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:36
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
-msgstr "Feu clic, arrossegueu o desplaceu-vos amb el tauler tàctil"
+msgstr "Fer clic, arrossegar o desplaçar-vos amb el tauler tàctil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:38
@@ -11145,7 +11145,7 @@ msgstr "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Els gestos en una pantalla tàctil <
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:47
msgid "Tap to click"
-msgstr "Toqueu per clicar"
+msgstr "Tocar per clicar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:49
@@ -11686,7 +11686,7 @@ msgstr "Afegiu, suprimiu i canvieu el nom dels marcadors al gestor de fitxers."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
msgid "Edit folder bookmarks"
-msgstr "Edita els marcadors de la carpeta"
+msgstr "Editar els marcadors de la carpeta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
@@ -12509,7 +12509,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-list.page:37
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
-msgstr "Controleu quina informació es mostra a les columnes de la vista de llista."
+msgstr "Controlar quina informació es mostra a les columnes de la vista de llista."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-list.page:40
@@ -12922,7 +12922,7 @@ msgstr "Canvieu el navegador web per defecte, aneu a <gui>Detalls</gui> a <gui>P
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-browser.page:31
msgid "Change which web browser opens websites by default"
-msgstr "Canvieu quin navegador obre els llocs web de manera predeterminada"
+msgstr "Canviar quin navegador obre els llocs web de manera predeterminada"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:33
@@ -12965,7 +12965,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-email.page:31
msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr "Canvieu quina aplicació de correu s'utilitza per escriure correus electrònics"
+msgstr "Canviar quina aplicació de correu s'utilitza per escriure correus electrònics"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-email.page:33
@@ -13065,7 +13065,7 @@ msgstr "Conèixer la vostra adreça IP us pot ajudar a resoldre problemes de xar
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-findip.page:36
msgid "Find your IP address"
-msgstr "Trobeu la vostra adreça IP"
+msgstr "Trobar la vostra adreça IP"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:38
@@ -13081,7 +13081,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:44
msgid "Find your internal (network) IP address"
-msgstr "Trobeu la vostra adreça IP interna (xarxa)"
+msgstr "Trobar la vostra adreça IP interna (xarxa)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46
@@ -13151,7 +13151,7 @@ msgstr "Podeu controlar quins programes poden accedir a la xarxa. Això ajuda a
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-on-off.page:23
msgid "Enable or block firewall access"
-msgstr "Activeu o bloquegeu l'accés del tallafoc"
+msgstr "Activar o bloquejar l'accés del tallafoc"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:35
@@ -13448,7 +13448,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-install-flash.page:23
msgid "Install the Flash plug-in"
-msgstr "Instal·leu el complement Flash"
+msgstr "Instal·lar el complement Flash"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:25
@@ -14404,7 +14404,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired-connect.page:29
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
-msgstr "Connecteu-vos a una xarxa de cable (Ethernet)"
+msgstr "Connectar a una xarxa de cable (Ethernet)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:33
@@ -14473,7 +14473,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-adhoc.page:33
msgid "Create a wireless hotspot"
-msgstr "Creeu un punt d'accés sense fil"
+msgstr "Crear un punt d'accés sense fil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:35
@@ -14880,7 +14880,7 @@ msgstr "Connectar-se a una xarxa sense fil que no es mostra a la llista de xarxe
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-hidden.page:32
msgid "Connect to a hidden wireless network"
-msgstr "Connecteu-vos a una xarxa sense fil oculta"
+msgstr "Connectar a una xarxa sense fil oculta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:34
@@ -16011,7 +16011,7 @@ msgstr "Consells per reduir el consum d'energia de l'ordinador."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterylife.page:41
msgid "Use less power and improve battery life"
-msgstr "Utilitzeu menys energia i milloreu la durada de la bateria"
+msgstr "Utilitzar menys energia i millorar la durada de la bateria"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterylife.page:43
@@ -16139,7 +16139,7 @@ msgstr "Consells com \"No deixis que la càrrega de la bateria estigui massa bai
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryoptimal.page:29
msgid "Get the most out of your laptop battery"
-msgstr "Aprofita al màxim la bateria del portàtil"
+msgstr "Aprofitar al màxim la bateria del portàtil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryoptimal.page:31
@@ -17730,7 +17730,7 @@ msgstr "Canvieu el nom o la ubicació d'una impressora a la configuració de la
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-name-location.page:31
msgid "Change the name or location of a printer"
-msgstr "Canvieu el nom o la ubicació d'una impressora"
+msgstr "Canviar el nom o la ubicació d'una impressora"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-name-location.page:33
@@ -17749,7 +17749,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:42
msgid "Change printer name"
-msgstr "Canvieu el nom de la impressora"
+msgstr "Canviar el nom de la impressora"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:44
@@ -17905,12 +17905,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-select.page:19
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr "Imprimiu només pàgines concretes o només una sèrie de pàgines."
+msgstr "Imprimir només pàgines concretes o només una sèrie de pàgines."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-select.page:22
msgid "Print only certain pages"
-msgstr "Imprimiu només certes pàgines"
+msgstr "Imprimir només certes pàgines"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-select.page:24
@@ -17958,7 +17958,7 @@ msgstr "Trieu la impressora que utilitzeu amb més freqüència."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup-default-printer.page:38
msgid "Set the default printer"
-msgstr "Establiu la impressora predeterminada"
+msgstr "Establir la impressora predeterminada"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:40
@@ -19169,7 +19169,7 @@ msgstr "Permeteu que altres persones vegin i interactuïn amb el vostre escripto
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-desktop.page:32
msgid "Share your desktop"
-msgstr "Compartició de l'escriptori"
+msgstr "Compartir l'escriptori"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-desktop.page:44
@@ -19196,7 +19196,7 @@ msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instal·lar Vino</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Compartació</gui> a la barra lateral per obrir el quadre."
+msgstr "Feu clic a <gui>Compartició</gui> a la barra lateral per obrir el quadre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:72
@@ -19377,7 +19377,7 @@ msgstr "Compartiu els fitxers multimèdia a la vostra xarxa local usant UPnP."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-media.page:26
msgid "Share your music, photos and videos"
-msgstr "Compartiu la vostra música, fotografies i vídeos"
+msgstr "Compartir la vostra música, fotografies i vídeos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-media.page:38
@@ -19819,7 +19819,7 @@ msgstr "Apreneu com deixar el compte d'usuari, tancar la sessió, canviar d'usua
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:50
msgid "Log out, power off or switch users"
-msgstr "Tanca sessió, apaga o canvia d'usuari"
+msgstr "Tancar sessió, apagar o canviar d'usuari"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-exit.page:58
@@ -22447,7 +22447,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/tips-specialchars.page:36
msgid "Enter special characters"
-msgstr "Introduïu caràcters especials"
+msgstr "Introduir caràcters especials"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tips-specialchars.page:38
@@ -22681,7 +22681,7 @@ msgstr "Manipuleu l'escriptori mitjançant gestos a la pantalla tàctil."
#. (itstool) path: page/title
#: C/touchscreen-gestures.page:22
msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
-msgstr "Utilitzeu gestos a la pantalla tàctil per navegar a l'escriptori"
+msgstr "Utilitzar gestos a la pantalla tàctil per navegar a l'escriptori"
#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:24
@@ -23056,7 +23056,7 @@ msgstr "Podeu permetre als usuaris fer canvis al sistema donant-los privilegis a
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-change.page:30
msgid "Change who has administrative privileges"
-msgstr "Canvieu qui té privilegis administratius"
+msgstr "Canviar qui té privilegis administratius"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:32
@@ -23342,7 +23342,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepassword.page:35
msgid "Change your password"
-msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
+msgstr "Canviar la contrasenya"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:62
@@ -23417,7 +23417,7 @@ msgstr "Afegiu la foto a les pantalles d'inici de sessió i d'usuari."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepicture.page:34
msgid "Change your login screen photo"
-msgstr "Canvieu la vostra foto d'inici de sessió"
+msgstr "Canviar la foto d'inici de sessió"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepicture.page:36
@@ -23521,7 +23521,7 @@ msgstr "Utilitzeu contrasenyes més llargues i més complicades."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-goodpassword.page:34
msgid "Choose a secure password"
-msgstr "Trieu una contrasenya segura"
+msgstr "Triar una contrasenya segura"
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:37
@@ -23853,7 +23853,7 @@ msgstr "Canvieu la tauleta Wacom a <gui>Orientació per a esquerrans</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-left-handed.page:27
msgid "Use the tablet left-handed"
-msgstr "Utilitzeu la tauleta per a esquerrans"
+msgstr "Utilitzar la tauleta per a esquerrans"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-left-handed.page:29
@@ -23946,7 +23946,7 @@ msgstr "Assigneu tauleta Wacom a un monitor específic."
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-multi-monitor.page:32
msgid "Choose a monitor"
-msgstr "Trieu un monitor"
+msgstr "Triar un monitor"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:54
@@ -23996,7 +23996,7 @@ msgstr "Definiu les funcions del botó i la sensació de pressió del llapis Wac
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-stylus.page:26
msgid "Configure the stylus"
-msgstr "Configureu el llapis"
+msgstr "Configurar el llapis"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:46
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]