[evolution-ews] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution-ews] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 29 Nov 2019 05:15:03 +0000 (UTC)
commit 937da75ee62b9a01c888b896c6b11c7e8af3972a
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Fri Nov 29 05:16:05 2019 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 187 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 98 insertions(+), 89 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 445a3ccf..ef2570ae 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-ews master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-ews/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-17 20:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-18 10:09-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-31 10:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-29 02:14-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -33,52 +33,61 @@ msgstr "Web services do Exchange"
msgid "For accessing Exchange servers using Web Services"
msgstr "Para acessar servidores Exchange usando Web services"
-#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:3477
+#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:3496
msgid "Failed to update GAL:"
msgstr "Falha ao atualizar GAL:"
-#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:3639
+#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:3658
msgid ""
"Cannot save contact list, it’s only supported on EWS Server 2010 or later"
msgstr ""
"Não foi possível salvar a lista de contatos, pois ela tem suporte apenas em "
"servidor EWS 2010 ou posterior"
-#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:3732
+#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:3751
msgid "Failed to set contact photo:"
msgstr "Falha ao definir a foto de contato:"
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1776
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1837
msgctxt "FreeBusyType"
msgid "Free"
msgstr "Livre"
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1779
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1840
msgctxt "FreeBusyType"
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1781
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1842
msgctxt "FreeBusyType"
msgid "Out of Office"
msgstr "Fora do escritório"
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1783
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1844
msgctxt "FreeBusyType"
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativa"
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:2358
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:2536
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:2420
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:2599
msgid "Cannot determine EWS ItemId"
msgstr "Não foi possível determinar ItemId de EWS"
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:3522
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:2890
+#| msgid "Data source “%s” does not represent an Exchange Web Services folder"
+msgid ""
+"Cannot create meetings organized by other users in an Exchange Web Services "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar reuniões organizadas por outros usuários em um "
+"calendário de Web Services do Exchange."
+
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:3600
#, c-format
msgid "Cannot find user “%s” between attendees"
msgstr "Não foi possível localizar o usuário “%s” entre os participantes"
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews-utils.c:2134
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews-utils.c:2124
msgid "Invalid occurrence ID"
msgstr "ID de ocorrência inválida"
@@ -115,17 +124,17 @@ msgstr "Não foi possível criar o caminho de cache “%s”: %s"
msgid "Failed to move message cache file from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Falha ao mover o arquivo de cache de mensagens de “%s” para “%s”: %s"
-#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:1814
+#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:1837
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Não foi possível carregar o resumo para %s"
-#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:2287
+#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:2310
#, c-format
msgid "Refreshing folder “%s”"
msgstr "Atualizando a pasta “%s”"
-#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:2471
+#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:2494
#, c-format
msgid "Cannot perform actions on the folder while in offline mode"
msgstr "Não é possível executar ações na pasta no modo desconectado"
@@ -232,67 +241,67 @@ msgstr "%s_%d"
#. * user has such in his store already. The %s is replaced with "Foreign Folders",
#. * the %d with counter, thus it composes name like "Foreign Folders_1"
#.
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:501
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:505
#, c-format
msgctxt "ForeignFolders"
msgid "%s_%d"
msgstr "%s_%d"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:647 ../src/camel/camel-ews-store.c:1287
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:651 ../src/camel/camel-ews-store.c:1291
msgid "Checking “Out of Office” settings"
msgstr "Verificando configurações de “Fora do escritório”"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:1293
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:1297
msgid "Look up Exchange server categories"
msgstr "Procurar categorias de servidor Exchange"
#. Translators: The "%s" is a service URL, provided by the server
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:1363
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:1367
#, c-format
msgid "Password will expire in %d day. Open “%s” to change it."
msgid_plural "Password will expire in %d days. Open “%s” to change it."
msgstr[0] "A senha vai expirar em %d dia. Abra “%s” para alterá-la."
msgstr[1] "A senha vai expirar em %d dias. Abra “%s” para alterá-la."
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:1369
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:1373
#, c-format
msgid "Password will expire in one day."
msgid_plural "Password will expire in %d days."
msgstr[0] "A senha vai expirar em 1 dia."
msgstr[1] "A senha vai expirar em %d dias."
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:1589
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:1593
msgid "Updating foreign folder structure"
msgstr "Atualizando estrutura de pasta externa"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:1725
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:1729
msgid "Updating foreign folders"
msgstr "Atualizando pastas externas"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2141
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2145
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Pasta inexistente: %s"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2450
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2454
msgid "Cannot list EWS public folders in offline mode"
msgstr "Não é possível listar as pastas EWS públicas no modo desconectado"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2523
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2527
msgid "Cannot find any EWS public folders"
msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma pasta EWS pública"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2632
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2636
#, c-format
msgid "Cannot create folder “%s”, folder already exists"
msgstr "Não foi possível criar a pasta “%s”, pois ela já existe"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2647
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2651
#, c-format
msgid "Parent folder %s does not exist"
msgstr "A pasta pai %s não existe"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2657
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2661
#, c-format
msgid ""
"Cannot create folder under “%s”, it is used for folders of other users only"
@@ -300,103 +309,103 @@ msgstr ""
"Não foi possível criar a pasta sob “%s”, pois ela é usada somente para "
"pastas de outros usuários"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2667
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2671
#, c-format
msgid "Cannot create folder under “%s”, it is used for public folders only"
msgstr ""
"Não foi possível criar a pasta sob “%s”, pois ela é usada somente para "
"pastas públicas"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2771
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2775
#, c-format
msgid "Folder does not exist"
msgstr "A pasta não existe"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2781
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2785
#, c-format
msgid "Cannot remove folder “%s”, it is used for folders of other users only"
msgstr ""
"Não foi possível remover a pasta “%s”, pois ela é usada somente para pastas "
"de outros usuários"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2792
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2796
#, c-format
msgid "Cannot remove folder “%s”, it is used for public folders only"
msgstr ""
"Não foi possível remover a pasta “%s”, pois ela é usada somente para pastas "
"públicas"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2951
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2955
#, c-format
msgid "Folder %s does not exist"
msgstr "A pasta %s não existe"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2960
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2964
#, c-format
msgid "No change key record for folder %s"
msgstr "Nenhum registro de chave de mudança para a pasta %s"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3003
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3007
#, c-format
msgid "Cannot both rename and move a folder at the same time"
msgstr "Não é possível renomear e mover uma pasta ao mesmo tempo"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3037
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3041
#, c-format
msgid "Cannot find folder ID for parent folder %s"
msgstr "Não foi possível encontrar o ID de pasta para a pasta pai %s"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3089 ../src/camel/camel-ews-transport.c:318
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3093 ../src/camel/camel-ews-transport.c:318
#, c-format
msgid "Exchange server %s"
msgstr "Servidor Exchange %s"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3092
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3096
#, c-format
msgid "Exchange service for %s on %s"
msgstr "Serviço Exchange para %s em %s"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3136
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3140
#, c-format
msgid "Could not locate Trash folder"
msgstr "Não foi possível localizar a pasta Lixeira"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3196
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3200
#, c-format
msgid "Could not locate Junk folder"
msgstr "Não foi possível localizar a pasta Lixo eletrônico"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3387
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3391
msgid "Cannot subscribe EWS folders in offline mode"
msgstr ""
"Não é possível realizar a inscrição das pastas EWS no modo desconectado"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3410
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3414
#, c-format
msgid "Cannot subscribe folder “%s”, no public folder available"
msgstr ""
"Não foi possível realizar a inscrição da pasta “%s”, pois não há pasta "
"pública disponível"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3420
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3424
#, c-format
msgid "Cannot subscribe folder “%s”, folder not found"
msgstr ""
"Não é possível realizar a inscrição da pasta “%s”, pois ela não foi "
"encontrada"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3511
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3515
msgid "Cannot unsubscribe EWS folders in offline mode"
msgstr ""
"Não é possível realizar o cancelamento da inscrição das pastas EWS no modo "
"desconectado"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3628
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3632
#, c-format
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Você precisa estar trabalhando online para completar essa operação"
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3672 ../src/camel/camel-ews-store.c:3709
+#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3676 ../src/camel/camel-ews-store.c:3713
msgid "Unsetting the “Out of Office” status"
msgstr "Desmarcando o estado de “Fora do escritório”"
@@ -1039,15 +1048,15 @@ msgstr "URI de _redirecionamento:"
msgid "Default redirect URI is “%s”"
msgstr "URI de redirecionamento padrão é “%s”"
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:581
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:583
msgid "Host URL cannot be empty"
msgstr "A URL do servidor não pode estar vazia"
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:586
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:588
msgid "User name cannot be empty"
msgstr "Nome de usuário não pode estar vazio"
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:600
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:602
msgid "Application ID cannot be empty"
msgstr "ID de aplicativo não pode estar vazia"
@@ -1114,7 +1123,7 @@ msgid "Retrieving current user permissions, please wait…"
msgstr "Obtendo as permissões de usuário, por favor aguarde…"
#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1028
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1651
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1653
msgid "Delegates"
msgstr "Representantes"
@@ -1130,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"conceder permissão de enviar em seu nome, feche essa caixa de diálogo, "
"clique com botão direito, clique em Permissões e alterar as opções lá."
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1102
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1103
msgid ""
"Deliver meeting requests addressed to me and responses to meeting requests "
"where I am the organizer to:"
@@ -1139,7 +1148,7 @@ msgstr ""
"solicitações de reunião, nas quais eu sou organizador, para:"
#. new-line break, because GtkRadioButton doesn't allow wrapping of the inner label
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1112
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1114
msgid ""
"My delegates only, but _send a copy of meeting requests\n"
"and responses to me (recommended)"
@@ -1147,15 +1156,15 @@ msgstr ""
"Somente meus representantes, mas _enviar uma cópia das \n"
"solicitações de reuniões e respostas pra mim (recomendado)"
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1119
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1121
msgid "My d_elegates only"
msgstr "Somente meus _representantes"
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1126
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1128
msgid "My delegates a_nd me"
msgstr "Meus representantes e e_u"
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1723
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1725
msgid "Retrieving “Delegates” settings"
msgstr "Obtendo configurações de “Representantes”"
@@ -1189,7 +1198,7 @@ msgid "Fetch List"
msgstr "Buscar lista"
#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:396
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:933
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:934
msgid "Out of Office"
msgstr "Fora do escritório"
@@ -1201,57 +1210,57 @@ msgstr ""
"As mensagens especificadas abaixo serão automaticamente enviadas para cada "
"pessoa interna ou externa que enviar um e-mail para você."
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:421
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:422
msgid "Do _not send Out of Office replies"
msgstr "_Não enviar respostas de Fora do escritório"
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:429
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:430
msgid "_Send Out of Office replies"
msgstr "En_viar respostas de Fora do escritório"
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:437
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:438
msgid "Send Out of Office replies only _during this time period:"
msgstr ""
"Enviar respostas de Fora do escritório somente d_urante este período de "
"tempo:"
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:457
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:458
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:482
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:483
msgid "_To:"
msgstr "_Para:"
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:507
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:508
msgid "I_nternal:"
msgstr "I_nterno:"
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:516
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:517
msgid "Message to be sent within the organization"
msgstr "Mensagem que deve ser enviada para dentro da organização"
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:544
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:545
msgid "E_xternal:"
msgstr "E_xterna:"
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:552
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:553
msgid "Message to be sent outside the organization"
msgstr "Mensagem que deve ser enviada para fora da organização"
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:562
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:563
msgid "Do not reply to senders outside the organization"
msgstr "Não responder remetentes de fora da organização"
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:565
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:566
msgid "Reply only to known senders outside the organization"
msgstr "Responder somente remetentes conhecidos de fora da organização"
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:568
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:569
msgid "Reply to any sender outside the organization"
msgstr "Responder a qualquer remetente de fora da organização"
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:1005
+#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:1006
msgid "Retrieving “Out of Office” settings"
msgstr "Obtendo configurações de “Fora do escritório”"
@@ -1292,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"Essa opção será usada em um token de acesso OAuth 2.0 para se conectar o "
"servidor Office365.com"
-#: ../src/server/e-ews-calendar-utils.c:1215
+#: ../src/server/e-ews-calendar-utils.c:1220
#, c-format
msgid ""
"Cannot store this recurrence. Change it to simple single daily, weekly, "
@@ -1301,25 +1310,25 @@ msgstr ""
"Não foi possível armazenar essa recorrência. Altere-a para recorrência "
"simples diária, semanal, mensal ou anual sem exceções e com data de início."
-#: ../src/server/e-ews-camel-common.c:379
+#: ../src/server/e-ews-camel-common.c:394
#, c-format
msgid "CreateItem call failed to return ID for new message"
msgstr "A chamada CreateItem não retornou o ID para a mensagem nova"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:776
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:796
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Operação cancelada"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:946
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:966
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha na autenticação"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:968
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:988
#, c-format
msgid "No response: %s"
msgstr "Sem reposta: %s"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:1031
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:1051
#, c-format
msgid "Exchange server is busy, waiting to retry (%d:%02d minute)"
msgid_plural "Exchange server is busy, waiting to retry (%d:%02d minutes)"
@@ -1330,7 +1339,7 @@ msgstr[1] ""
"O servidor Exchange está ocupado, aguardando para tentar novamente (%d:%02d "
"minutos)"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:1037
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:1057
#, c-format
msgid "Exchange server is busy, waiting to retry (%d second)"
msgid_plural "Exchange server is busy, waiting to retry (%d seconds)"
@@ -1341,53 +1350,53 @@ msgstr[1] ""
"O servidor Exchange está ocupado, aguardando para tentar novamente (%d "
"segundos)"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:3075
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:3111
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Falha ao analisar XML de resposta da descoberta automática"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:3082
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:3118
#, c-format
msgid "Failed to find <Autodiscover> element"
msgstr "Falha ao localizar o elemento <Autodiscover>"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:3093
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:3129
#, c-format
msgid "Failed to find <Response> element"
msgstr "Falha ao localizar o elemento <Response>"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:3104
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:3140
#, c-format
msgid "Failed to find <Account> element"
msgstr "Falha ao localizar o elemento <Account>"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:3138
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:3186
#, c-format
msgid "Failed to find <ASUrl> in autodiscover response"
msgstr "Falha ao localizar <ASUrl> na resposta da descoberta automática"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:3231
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:3372
msgid "URL cannot be NULL"
msgstr "A URL não pode ser NULL"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:3239
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:3380
#, c-format
msgid "URL “%s” is not valid"
msgstr "A URL “%s” não é válida"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:3336
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:3677
msgid "Email address is missing a domain part"
msgstr "O endereço de e-mail está sem a parte de domínio"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:3708
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:3986
msgid "Failed to parse oab XML"
msgstr "Falha ao analisar o XML oab"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:3716
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:3994
msgid "Failed to find <OAB> element\n"
msgstr "O elemento <OAB> não foi encontrado\n"
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:4999
+#: ../src/server/e-ews-connection.c:5277
msgid "No items found"
msgstr "Nenhum item encontrado"
@@ -1400,7 +1409,7 @@ msgstr "Senha expirada. Altere a senha em “%s”."
msgid "Password expired."
msgstr "Senha expirada."
-#: ../src/server/e-ews-connection-utils.c:427
+#: ../src/server/e-ews-connection-utils.c:430
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]