[gnome-user-docs] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Catalan translation
- Date: Sun, 20 Oct 2019 19:16:21 +0000 (UTC)
commit 2a66c8addf551ccb8314d0e4076f61278f36a248
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Oct 20 21:16:18 2019 +0200
Update Catalan translation
gnome-help/ca/ca.po | 46 +++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index f7242909..d79346df 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -539,7 +539,7 @@ msgid ""
"to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
"toggle the selected item."
msgstr ""
-"Per accedir a aquest menú utilitzant el teclat en comptes del ratolí, prémer <keyseq><key>Ctrl</"
+"Per accedir a aquest menú utilitzant el teclat en comptes del ratolí, prémer <keyseq><key>Ctrl </"
"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per moure el focus del teclat a la barra superior. Apareixerà una
"
"línia blanca a sota del botó <gui>Activitats</gui> — això indica quina part de la barra superior està "
"seleccionada. Utilitzeu les tecles de fletxa del teclat per moure la línia blanca sota la icona del menú "
@@ -1503,7 +1503,7 @@ msgid ""
"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
"known to use them."
msgstr ""
-"Un cop hagueu afegit un compte en línia, qualsevol aplicació pot utilitzar aquest compte per a qualsevol "
+"Un cop hàgeu afegit un compte en línia, qualsevol aplicació pot utilitzar aquest compte per a qualsevol "
"dels serveis disponibles que no s'hagin <link xref=\"accounts-disable-service\">desactivat</link>. Els "
"diferents proveïdors proporcionen serveis diferents. Aquesta pàgina enumera els diferents serveis i algunes
"
"de les aplicacions conegudes per utilitzar."
@@ -2502,7 +2502,7 @@ msgid ""
"opened, and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those "
"joypads up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
-"Aquests dispositius utilitzen un \"cable-d'aparellament\". Connecteu els accessoris a través de l'USB amb
la "
+"Aquests dispositius utilitzen «aparellament per cable». Connecteu els accessoris a través de l'USB amb la "
"<gui>Configuració bluetooth</gui> oberta i amb el Bluetooth activat. Després de prémer el botó “PS”, se us "
"demanarà si heu de configurar aquests comandaments. Desconnecteu-los i premeu el botó \"PS\" per utilitzar-"
"los mitjançant Bluetooth."
@@ -2519,7 +2519,7 @@ msgid ""
"gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to
"
"press the PS button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
-"Aquests dispositius també fan servir l'\"aparellament per cable\". Connecti els comandaments via USB amb "
+"Aquests dispositius també fan servir «aparellament per cable». Connecteu els comandaments via USB amb "
"la <gui>configuració Bluetooth</gui> oberta, i el Bluetooth obert. Se us demanarà si heu de configurar "
"aquests comandaments sense necessitat de prémer el botó PS. Desconnecteu-los i premeu el botó PS per "
"utilitzar-los mitjançant Bluetooth."
@@ -2544,7 +2544,7 @@ msgid ""
"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote "
"in the devices list as usual."
msgstr ""
-"Mantingueu els botons \"Inici\" i \"Entrar\" premuts al mateix temps al voltant de 5 segons. Aleshores "
+"Mantingueu els botons «Inici» i «Entrar» premuts al mateix temps al voltant de 5 segons. Aleshores "
"podreu seleccionar el dispositiu remot de la llista de dispositius com es fa normalment."
#. (itstool) path: item/title
@@ -5148,7 +5148,7 @@ msgid ""
"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank
and "
"ready to use again."
msgstr ""
-"Un cop formatejat, feu clic a la icona d'expulsió per eliminar el disc de forma segura. Ara hauria d'estar "
+"Un cop formatat, feu clic a la icona d'expulsió per eliminar el disc de forma segura. Ara hauria d'estar "
"buit i a punt per tornar a utilitzar."
#. (itstool) path: note/title
@@ -5164,7 +5164,7 @@ msgid ""
"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
msgstr ""
"El formateig d'un disc no és una forma completament segura d'esborrar totes les seves dades. Un disc "
-"formatejat no sembla que tingui fitxers, però és possible que un programari de recuperació especial pugui "
+"formatat no sembla que tingui fitxers, però és possible que un programari de recuperació especial pugui "
"recuperar-los. Si necessiteu eliminar els fitxers de forma segura, haureu d'utilitzar una utilitat de la "
"línia d'ordres, com és <app>shred</app>."
@@ -7472,7 +7472,7 @@ msgstr "<gui>Llocs</gui>: Llista les ubicacions comunes del directori principal"
msgid ""
"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app>
application"
msgstr ""
-"<gui>Marcadors</gui>: mostra les ubicacions dels directoris que hagueu marcat a l'aplicació <app>Fitxers</"
+"<gui>Marcadors</gui>: mostra les ubicacions dels directoris que hàgeu marcat a l'aplicació <app>Fitxers</"
"app>"
#. (itstool) path: item/p
@@ -9201,7 +9201,7 @@ msgid ""
"original place."
msgstr ""
"Moure la finestra actual. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, a continuació, utilitzeu les
"
-"tecles de fletxa per moure-la. Premeu <key>Enter</key> per acabar de moure-la, o <key>Esc</key> per tornar-"
+"tecles de fletxa per moure-la. Premeu <key>Retorn</key> per acabar de moure-la, o <key>Esc</key> per
tornar-"
"lo al seu lloc original."
#. (itstool) path: td/p
@@ -12769,7 +12769,7 @@ msgid ""
"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a "
"network."
msgstr ""
-"Si veieu les mides dels fitxers a les <link xref=\"nautilus-list\">llistar la vista en columnes</link> o a "
+"Si veieu les mides dels fitxers a les <link xref=\"nautilus-list\">columnes visibles a la vista de
llista</link> o a "
"les <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">etiquetes de les icones</link>, les carpetes es mostraran
"
"amb el recompte de quants fitxers i carpetes contenen. Comptar elements en una carpeta pot ser lent, "
"especialment per carpetes molt grans o en una xarxa."
@@ -15800,7 +15800,7 @@ msgid ""
"follow the steps below."
msgstr ""
"Quan engegueu l'ordinador, aquest intentarà connectar-vos automàticament a les xarxes sense fils a les que "
-"us hagueu connectat anteriorment. Si intenta connectar-vos a una xarxa a la qual no us voleu connectar, "
+"us hàgeu connectat anteriorment. Si intenta connectar-vos a una xarxa a la qual no us voleu connectar, "
"seguiu els passos següents."
#. (itstool) path: steps/title
@@ -20090,7 +20090,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per accedir a les finestres i aplicacions, feu clic al menú <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Aplicacions</gui> a la part superior de la finestra i seleccioneu la vista general d'<gui>Activitats</"
-"gui>. També podeu fer clic a la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> per veure les vostres "
+"gui>. També podeu fer clic a la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> per veure les vostres "
"finestres i aplicacions a la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Comenceu a escriure per buscar les "
"vostres aplicacions, fitxers i carpetes."
@@ -20610,7 +20610,7 @@ msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de pantalla
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
@@ -20985,7 +20985,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per maximitzar una finestra, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap a la part superior de la
pantalla "
"o simplement feu doble clic a la barra de títol. Per maximitzar una finestra amb el teclat, mantingueu "
-"premuda la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i premeu <key>↑</key>, o premeu "
+"premuda la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu <key>↑</key>, o premeu "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -21036,7 +21036,7 @@ msgid ""
"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
"screen and other windows."
msgstr ""
-"Moveu una finestra arrossegant la barra de títol, o mantenint premut <key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"Moveu una finestra arrossegant la barra de títol, o mantenint premut <key
xref=\"keyboard-key-super\">Súper</"
"key> i arrossegant-lo a qualsevol lloc de la finestra. Manteniu premuda <key>Maj</key> mentre es mou per "
"enganxar la finestra a les vores de la pantalla i a altres finestres."
@@ -21047,7 +21047,7 @@ msgid ""
"snap the window to the edges of the screen and other windows."
msgstr ""
"Canvieu la mida d'una finestra arrossegant les vores o la cantonada de la finestra. Manteniu premuda "
-"<key>Shift</key> mentre es canvia la mida fins enganxar la finestra a les vores de la pantalla i altres "
+"<key>Maj</key> mentre es canvia la mida fins enganxar la finestra a les vores de la pantalla i altres "
"finestres."
#. (itstool) path: item/p
@@ -21120,7 +21120,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the
switcher."
msgstr ""
-"Deixeu anar <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> per seleccionar la següent finestra (ressaltada)
al "
+"Deixeu anar <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> per seleccionar la següent finestra (ressaltada)
al "
"canviador."
#. (itstool) path: item/p
@@ -21130,7 +21130,7 @@ msgid ""
"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
"backwards."
msgstr ""
-"En cas contrari, manteniu premuda la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key>, premeu <key>Tab</"
+"En cas contrari, manteniu premuda la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\"> Súper</key>, premeu <key>Tab</"
"key> per saltar cíclicament entre les finestres obertes, o <keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq>
per "
"fer el cercle enrere."
@@ -21207,7 +21207,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per maximitzar una finestra al costat de la pantalla, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap a "
"l'esquerra o dreta fins que es ressalti la meitat de la pantalla. Utilitzeu el teclat, manteniu premuda
<key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu la tecla <key>Esquerra</key> o <key>Dreta</key>."
+"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu la tecla <key>Fletxa esquerra</key> o <key>Fletxa
dreta</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:34
@@ -21340,7 +21340,7 @@ msgid ""
"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
"Seleccioneu la finestra que voleu moure (per exemple, utilitzant <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> per <em xref=\"shell-windows-switching\">intercanviar
finestres</em>)."
+"\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per <em xref=\"shell-windows-switching\">intercanviar
finestres</em>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
@@ -21348,7 +21348,7 @@ msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace
"
"which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Shift</key><key>Re Pàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai "
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Re Pàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai "
"de treball que estigui per sobre de l'espai de treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -21421,7 +21421,7 @@ msgid ""
"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace "
"selector."
msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>AvPàg</key></keyseq> o
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Avall</"
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq> o
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fletxa avall</"
"key></keyseq> per moure's a l'espai de treball que es mostra a sota de l'espai de treball actual en el "
"selector d'àrees de treball."
@@ -21815,7 +21815,7 @@ msgid ""
"see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
msgstr ""
"A <gui>Sortida</gui>, canvieu la configuració del <gui>Perfil</gui> del dispositiu seleccionat i reproduïu "
-"un so per veure si funciona. És possible que hagueu de passar per la llista i provar cada perfil."
+"un so per veure si funciona. És possible que hàgeu de passar per la llista i provar cada perfil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:103
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]