[gnome-user-docs] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Catalan translation
- Date: Mon, 21 Oct 2019 16:06:22 +0000 (UTC)
commit 3d913d3052b807c4cd8e6cce1d2508f7276f3797
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Mon Oct 21 18:06:17 2019 +0200
Update Catalan translation
gnome-help/ca/ca.po | 42 +++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index d79346df..995d1222 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgid ""
"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
"Podeu activar ràpidament els avisos visuals fent clic a la <link xref=\"a11y-icon\">icona
d'accessibilitat</"
-"link> del quadre superior i seleccionant els <gui>Avisos visuals</gui>."
+"link> del quadre superior i seleccionant els <gui>Alertes visuals</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
@@ -2503,7 +2503,7 @@ msgid ""
"joypads up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
"Aquests dispositius utilitzen «aparellament per cable». Connecteu els accessoris a través de l'USB amb la "
-"<gui>Configuració bluetooth</gui> oberta i amb el Bluetooth activat. Després de prémer el botó “PS”, se us "
+"<gui>Paràmetres del Bluetooth</gui> oberta i amb el Bluetooth activat. Després de prémer el botó “PS”, se
us "
"demanarà si heu de configurar aquests comandaments. Desconnecteu-los i premeu el botó \"PS\" per utilitzar-"
"los mitjançant Bluetooth."
@@ -2520,7 +2520,7 @@ msgid ""
"press the PS button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
"Aquests dispositius també fan servir «aparellament per cable». Connecteu els comandaments via USB amb "
-"la <gui>configuració Bluetooth</gui> oberta, i el Bluetooth obert. Se us demanarà si heu de configurar "
+"la <gui>Paràmetres del Bluetooth</gui> oberta, i el Bluetooth obert. Se us demanarà si heu de configurar "
"aquests comandaments sense necessitat de prémer el botó PS. Desconnecteu-los i premeu el botó PS per "
"utilitzar-los mitjançant Bluetooth."
@@ -3068,7 +3068,7 @@ msgstr ""
#: C/clock-timezone.page:62
msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Zona horària</gui>, a continuació, seleccioneu la vostra ubicació al mapa o cerqueu la "
+"Feu clic a <gui>Fus horari</gui>, a continuació, seleccioneu la vostra ubicació al mapa o cerqueu la "
"vostra ciutat."
#. (itstool) path: page/p
@@ -4065,7 +4065,7 @@ msgstr ""
#: C/color-testing.page:81
msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Afegir perfil</gui> per seleccionar un perfil de prova, que hauria d'estar al final de la "
+"Feu clic a <gui>Afegeix un perfil</gui> per seleccionar un perfil de prova, que hauria d'estar al final de
la "
"llista."
#. (itstool) path: item/p
@@ -4891,7 +4891,7 @@ msgid ""
"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
msgstr ""
"Feu clic a un dels elements de la llista per veure un resum detallat de l'ús d'aquest element. Feu clic al "
-"botó de menú i, a continuació <gui>Escanejar la carpeta...</gui> o <gui>Escanejar una carpeta remota...</"
+"botó de menú i, a continuació <gui>Escaneja una carpeta...</gui> o <gui>Escaneja una carpeta remota...</"
"gui> per escanejar una ubicació diferent."
#. (itstool) path: section/p
@@ -7026,7 +7026,7 @@ msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder
"
"from where it was deleted."
msgstr ""
-"Si el fitxer esborrat hi és, feu clic i seleccioneu <gui>Restaurar</gui>. Es restaurarà a la carpeta des "
+"Si el fitxer esborrat hi és, feu clic i seleccioneu <gui>Restaura</gui>. Es restaurarà a la carpeta des "
"d'on s'hagi esborrat."
#. (itstool) path: page/p
@@ -7445,7 +7445,7 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the "
"<gui>Search Settings</gui> panel."
msgstr ""
-"Seleccioneu <guiseq><gui>Configuració</gui><gui>Cerca</gui> </guiseq> dels resultats. Això obrirà el quadre
"
+"Seleccioneu <guiseq><gui>Paràmetres</gui><gui>Cerca</gui></guiseq> dels resultats. Això obrirà el quadre "
"<gui>Configuració de cerca</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -8062,8 +8062,8 @@ msgid ""
"user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and
<gui>Places</"
"gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
-"<em>GNOME Classic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen una experiència d'escriptori "
-"més tradicional. Mentre que <em>GNOME Classic</em> està basat en les tecnologies de <em>GNOME 3</em>, "
+"<em>GNOME clàssic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen una experiència d'escriptori "
+"més tradicional. Mentre que <em>GNOME clàssic</em> està basat en les tecnologies de <em>GNOME 3</em>, "
"proporciona una sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara la d'<gui>Aplicacions</gui> i el menú "
"<gui>Llocs</gui> a la barra superior, i una llista de finestres a la part inferior de la pantalla."
@@ -8166,7 +8166,7 @@ msgid ""
"<gui>GNOME Classic</gui>."
msgstr ""
"Feu clic a la icona d'opcions, que es mostra a l'esquerra del botó <gui>Inicieu la sessió</gui>, i "
-"seleccioneu <gui>GNOME Classic</gui>."
+"seleccioneu <gui>GNOME clàssic</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125
@@ -8176,7 +8176,7 @@ msgstr "Feu clic al botó <gui>Inicieu la sessió</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:105
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
-msgstr "Per canviar des de <em>GNOME Classic</em> a <em>GNOME</em>:"
+msgstr "Per canviar des de <em>GNOME clàssic</em> a <em>GNOME</em>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:121
@@ -8416,7 +8416,7 @@ msgid ""
"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Problemes de maquinari</link>, <link xref=\"printing\">impressores</link>,
"
-"<link xref=\"power\">configuració d'energia</link>, <link xref=\"color\">gestió del color</link>, <link
xref="
+"<link xref=\"power\">paràmetres d'energia</link>, <link xref=\"color\">gestió del color</link>, <link xref="
"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discs</link>…"
#. (itstool) path: page/title
@@ -8601,7 +8601,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Premeu <gui>Parpellejar el cursor</gui> a la secció d'<gui>Escriptura</gui>."
+msgstr "Premeu <gui>Parpelleig el cursor</gui> a la secció d'<gui>Escriptura</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:61
@@ -8780,7 +8780,7 @@ msgid ""
"toggle between the two instances."
msgstr ""
"Si hi ha diversos comptes d'usuari al vostre sistema, hi ha una instància separada del quadre <gui>Regió "
-"& idioma</gui> per a la pantalla d'inici de sessió. Feu clic al botó <gui>Iniciar sessió</gui> a la
part "
+"i idioma</gui> per a la pantalla d'inici de sessió. Feu clic al botó <gui>Inicia sessió</gui> a la part "
"superior dreta per alternar entre les dues instàncies."
#. (itstool) path: note/p
@@ -10427,7 +10427,7 @@ msgid ""
"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen "
"can be set independently, so they can both be set to their native resolution."
msgstr ""
-"Utilitzant el mode <link xref=\"display-dual-monitors # modes\">Unir pantalles</link>, la resolució de cada
"
+"Utilitzant el mode <link xref=\"display-dual-monitors # modes\">Uneix pantalles</link>, la resolució de
cada "
"pantalla es pot configurar de manera independent, de manera que es poden definir amb la seva resolució "
"nativa."
@@ -16056,7 +16056,7 @@ msgid ""
"the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
"certain period of time."
msgstr ""
-"Utilitzeu el quadre <gui>Energia</gui> a <app>Configuració</app> per canviar la configuració d'energia. Hi "
+"Utilitzeu el quadre <gui>Energia</gui> a <app>Paràmetres</app> per canviar la configuració d'energia. Hi "
"ha diverses opcions que us ajudaran a estalviar energia: podeu fer-ho <link xref=\"display-blank\">posant "
"automàticament la finestra en blanc</link> després d'un cert temps, reduint la <link xref=\"display-"
"brightness\">brillantor de la pantalla</link>, i posant l'ordinador <link xref=\"power-autosuspend"
@@ -17689,7 +17689,7 @@ msgid ""
"panel in <app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available."
msgstr ""
"Algunes impressores reporten nivells de tòner o de tinta a l'ordinador, que es poden trobar al quadre "
-"<gui>Impressores</gui> a <app>Configuració</app>."
+"<gui>Impressores</gui> a <app>Paràmetres</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:36
@@ -17863,7 +17863,7 @@ msgstr "Per intercalar:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:65
msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
-msgstr "A la pestanya <gui>General</gui>, sota el selector de <gui>Copies</gui>, <gui>Intercala</gui>."
+msgstr "A la pestanya <gui>General</gui>, sota el selector de <gui>Còpies</gui>, <gui>Intercala</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-paperjam.page:20
@@ -18030,7 +18030,7 @@ msgid ""
"the <gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Si la impressora està connectada a la xarxa, no s'hi configurarà automàticament, hauríeu d'afegir-la des
del "
-"quadre <gui>impressores</gui> a <gui>configuració</gui>."
+"quadre <gui>Impressores</gui> a <gui>Paràmetres</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:57
@@ -18087,7 +18087,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print
drivers."
msgstr ""
-"Si la vostra impressora no apareix a la finestra <gui>Afegir impressora</gui>, haureu d'instal·lar els "
+"Si la vostra impressora no apareix a la finestra <gui>Afegeix una impressora</gui>, haureu d'instal·lar els
"
"controladors d'impressió."
#. (itstool) path: page/p
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]