[polari] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Persian translation
- Date: Wed, 4 Sep 2019 08:38:52 +0000 (UTC)
commit 2d9ca2968e6cc3da2abcc1825aaf15fec31e61a2
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Wed Sep 4 08:38:50 2019 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 445 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 248 insertions(+), 197 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 8de55e5..4a5e1c1 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -2,33 +2,33 @@
# Copyright (C) 2015 polari's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the polari package.
# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2015, 2016, 2017.
+# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-30 02:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-30 17:57+0330\n"
-"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-15 10:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-04 08:37+0000\n"
+"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian <fa li org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:169
+#: src/roomStack.js:205
msgid "Polari"
msgstr "پولاری"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:758
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:849
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
-msgstr "یک کارگیر بازپخش اینترنت (IRC) برای گنوم"
+msgstr "یک کارخواه بازپخش اینترنت (IRC) برای گنوم"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
msgid ""
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
"allows you to focus on your conversations."
msgstr ""
-"یک کارگیر ساده بازپخش اینترنت (IRC) که برای یکپارچگی با گنوم طراحی شده است؛ "
+"یک کارخواه ساده بازپخش اینترنت (IRC) که برای یکپارچگی با گنوم طراحی شده است؛ "
"شامل یک واسط ساده و زیبا است که به شما اجازه میدهد تا بر روی گفتوگوهای خود "
"تمرکز کنید."
@@ -49,13 +49,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"شما میتوانید از پولاری برای گپ عمومی در یک کانال استفاده کنید و یا گفتوگوهای "
"خصوصی یک-به-یک داشته باشید. اعلان باعث میشوند تا هیچوقت یک پیام مهم را - برای "
-"گفتوگوهای خصوصی - از دست ندهید، آنها حتی به شما اجازه میدهد تا بدون باز کردن "
+"گفتوگوهای خصوصی - از دست ندهید، آنها حتی به شما اجازه میدهد تا بدون گشودن "
"برنامه به آنها پاسخ دهید!"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
-msgid "org.gnome.Polari"
-msgstr "org.gnome.Polari"
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:48
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "پروژهٔ گنوم"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
@@ -70,7 +69,7 @@ msgstr "فهرست کانالهای ذخیره شده"
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "فهرست کانالها جهت بازگردانی در هنگام شروع"
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/menus.ui:6
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:16
msgid "Run in Background"
msgstr "اجرا در پسزمینه"
@@ -80,11 +79,11 @@ msgstr "هنگام بستن در پسزمینه در حال اجرا باقی
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
msgid "Window size"
-msgstr "اندازه پنجره"
+msgstr "اندازهٔ پنجره"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
msgid "Window size (width and height)."
-msgstr "اندازه پنجره (عرض و ارتقاع)."
+msgstr "اندازهٔ پنجره (پهنا و بلندا)"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
msgid "Window maximized"
@@ -100,7 +99,7 @@ msgstr "آخرین کانال فعال"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:27
msgid "Last active (selected) channel"
-msgstr "آخرین کانال فعال (انتخاب شده)"
+msgstr "آخرین کانال فعال (گزینش شده)"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:34
msgid "Identify botname"
@@ -159,8 +158,8 @@ msgstr "_نام مستعار"
msgid "_Real Name"
msgstr "نام _واقعی"
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:149
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:84
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:85
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
@@ -168,19 +167,11 @@ msgstr "_لغو"
msgid "_Apply"
msgstr "_اعمال"
-#: data/resources/entry-area.ui:16
-msgid "Change nickname:"
-msgstr "تغییر نام مستعار:"
-
-#: data/resources/entry-area.ui:27
-msgid "_Change"
-msgstr "_تغییر"
-
-#: data/resources/entry-area.ui:78
+#: data/resources/entry-area.ui:38
msgid "Change nickname"
msgstr "تغییر نام مستعار"
-#: data/resources/entry-area.ui:159
+#: data/resources/entry-area.ui:119
msgid "_Paste"
msgstr "_جایگذاری"
@@ -197,7 +188,7 @@ msgstr "پیوستن به اتاق"
#: data/resources/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Leave Room"
-msgstr "ترک کردن اتاق"
+msgstr "ترک اتاق"
#: data/resources/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
@@ -207,7 +198,7 @@ msgstr "نمایش فهرست اعضا"
#: data/resources/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Emoji Picker"
-msgstr "نمایش انتخابگر ایموجی"
+msgstr "نمایش گزینشگر ایموجی"
#: data/resources/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
@@ -232,7 +223,7 @@ msgstr "اتاق بعدی"
#: data/resources/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
-msgstr "اتاق قبلی"
+msgstr "اتاق پیشین"
#: data/resources/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
@@ -242,7 +233,7 @@ msgstr "اتاق بعدی با پیامهای خوانده نشده"
#: data/resources/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
-msgstr "اتاق قبلی با پیامهای خوانده نشده"
+msgstr "اتاق پیشین با پیامهای خوانده نشده"
#: data/resources/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
@@ -279,17 +270,17 @@ msgstr "به پولاری خوشآمدید"
#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
msgid "Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
msgstr ""
-"پولاری راه حلی ساده برای چت از طریق IRC است. یک شبکه را برای شروع انتخاب کنید."
+"پولاری راه حلی ساده برای چت از طریق IRC است. یک شبکه را برای شروع گزینش کنید."
#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
msgid ""
"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
"later, by clicking the + button."
msgstr ""
-"اتاقهایی که میخواهید به آنها متصل شوید را انتخاب کنید. شما میتوانید با کلیک بر "
+"اتاقهایی که میخواهید به آنها متصل شوید را گزینش کنید. شما میتوانید با کلیک بر "
"روی دکمه +، شبکهها و اتاقهای بیشتری را بعداً اضافه کنید."
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:236
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:232
msgid "Join Chat Room"
msgstr "پیوستن به اتاق گپ"
@@ -303,7 +294,7 @@ msgstr "_اتصال"
#: data/resources/join-room-dialog.ui:75
msgid "_Add Network"
-msgstr "_اضافه کردن شبکه"
+msgstr "_افزودن شبکه"
#: data/resources/join-room-dialog.ui:159
msgid "_Add"
@@ -313,65 +304,70 @@ msgstr "آ_درس"
msgid "_Custom Network"
msgstr "شبکه _سفارشی"
-#: data/resources/main-window.ui:14
-msgid "Run Polari in the Background?"
-msgstr "اجرای پولاری در پسزمینه؟"
-
-#: data/resources/main-window.ui:15
-msgid ""
-"Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
-"login."
-msgstr ""
-"پولاری پس از بسته شدن به کار ادامه خواهد داد و بطور خودکار در هنگام ورود به "
-"سیستم دوباره اجرا خواهد شد."
-
-#: data/resources/main-window.ui:21
-msgid "_Quit"
-msgstr "_خروج"
-
-#: data/resources/main-window.ui:28
-msgid "_Run in background"
-msgstr "_اجرا در پسزمینه"
-
-#: data/resources/main-window.ui:68
-msgid "Add rooms and networks"
-msgstr "اضافه کردن اتاقها و شبکهها"
-
-#: data/resources/menus.ui:12
+#: data/resources/main-window.ui:22
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "میانبرهای صفحهکلید"
-#: data/resources/menus.ui:16
+#: data/resources/main-window.ui:26
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
-#: data/resources/menus.ui:20
+#: data/resources/main-window.ui:30
msgid "About"
msgstr "درباره"
-#: data/resources/menus.ui:24
+#: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
+#: src/application.js:57
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
-#: data/resources/room-list-header.ui:146
+#: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
+msgid "Add rooms and networks"
+msgstr "افزودن اتاقها و شبکهها"
+
+#: data/resources/main-window.ui:196
+msgid "Show connected users"
+msgstr "نمایش کاربران متّصل"
+
+#: data/resources/main-window.ui:224 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
+msgid "Offline"
+msgstr "برونخط"
+
+#: data/resources/main-window.ui:233
+msgid "Go online to chat and receive messages."
+msgstr "برای گپ زدن و دریافت پیامها، برخط شوید"
+
+#: data/resources/nick-popover.ui:16
+msgid "Change nickname:"
+msgstr "تغییر نام مستعار:"
+
+#: data/resources/nick-popover.ui:27
+msgid "_Change"
+msgstr "_تغییر"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:145
msgid "Connect"
msgstr "اتصال"
-#: data/resources/room-list-header.ui:154
+#: data/resources/room-list-header.ui:152
msgid "Reconnect"
msgstr "اتصال مجدد"
-#: data/resources/room-list-header.ui:162
+#: data/resources/room-list-header.ui:159
+msgid "Disconnect"
+msgstr "قطع ارتباط"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:166
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
-#: data/resources/room-list-header.ui:170
+#: data/resources/room-list-header.ui:173
msgid "Properties"
msgstr "ویژگیها"
#: data/resources/server-room-list.ui:45
msgid "Enter room name to add"
-msgstr "برای اضافه کردن نام اتاق را وارد کنید"
+msgstr "برای افزودن نام اتاق را وارد کنید"
#: data/resources/user-details.ui:27
msgid "Loading details"
@@ -389,94 +385,102 @@ msgstr "در صورت برخط شدن کاربر اعلانی ارسال می
msgid "Start Conversation"
msgstr "شروع گفتوگو"
-#: src/application.js:47
+#: src/application.js:43
msgid "Start Telepathy client"
-msgstr "اجرای کارگیر Telepathy"
+msgstr "اجرای کارخواه Telepathy"
+
+#: src/application.js:48
+msgid "Start in debug mode"
+msgstr "شروع در حالت اشکالزدایی"
+
+#: src/application.js:51
+msgid "Allow running alongside another instance"
+msgstr "اجازه به اجرا در کنار اجرایی دیگر"
-#: src/application.js:50
+#: src/application.js:54
msgid "Print version and exit"
msgstr "چاپِ نسخه و خروج"
-#: src/application.js:380 src/utils.js:185
+#: src/application.js:479 src/utils.js:187
msgid "Failed to open link"
-msgstr "بازکردن پیوند شکست خورد"
+msgstr "گشودن پیوند شکست خورد"
-#: src/application.js:657
+#: src/application.js:772
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s حذف شد."
-#: src/application.js:757
+#: src/application.js:848
msgid "translator-credits"
msgstr "آرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
-#: src/application.js:763
+#: src/application.js:854
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "درباره پولاری بیشتر بدانید"
-#: src/appNotifications.js:85
+#: src/appNotifications.js:87
msgid "Undo"
msgstr "برگردان"
-#: src/chatView.js:142
+#: src/chatView.js:137
msgid "New Messages"
msgstr "پیام جدید"
-#: src/chatView.js:780
+#: src/chatView.js:786
msgid "Open Link"
-msgstr "بازکردن پیوند"
+msgstr "گشودن پیوند"
-#: src/chatView.js:786
+#: src/chatView.js:792
msgid "Copy Link Address"
msgstr "رونوشت آدرس پیوند"
-#: src/chatView.js:954
+#: src/chatView.js:964
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s بعوان %s شناخته میشود"
-#: src/chatView.js:959
+#: src/chatView.js:969
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "اتصال %s قطع شد"
-#: src/chatView.js:967
+#: src/chatView.js:978
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s توسط %s اخراج شد"
-#: src/chatView.js:969
+#: src/chatView.js:979
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s اخراج شده است"
-#: src/chatView.js:975
+#: src/chatView.js:986
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "دسترسی %s توسط %s مسدود شد"
-#: src/chatView.js:977
+#: src/chatView.js:987
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "دسترسی %s مسدود شده است"
-#: src/chatView.js:982
+#: src/chatView.js:992
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s به کانال ملحق شد"
-#: src/chatView.js:987
+#: src/chatView.js:997
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s کانال را ترک کرد"
-#: src/chatView.js:1080
+#: src/chatView.js:1094
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%Id کاربر به اتاق پیوستند"
-#: src/chatView.js:1083
+#: src/chatView.js:1101
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -484,14 +488,14 @@ msgstr[0] "%Id کاربر اتاق را ترک کردند"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1150
+#: src/chatView.js:1173
msgid "%H∶%M"
msgstr "%OH∶%OM"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1155
+#: src/chatView.js:1178
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "دیروز، %OH∶%OM"
@@ -499,7 +503,7 @@ msgstr "دیروز، %OH∶%OM"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1160
+#: src/chatView.js:1183
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A، %OH∶%OM"
@@ -508,7 +512,7 @@ msgstr "%A، %OH∶%OM"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1166
+#: src/chatView.js:1189
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%Od %B, %OH∶%OM"
@@ -517,21 +521,21 @@ msgstr "%Od %B, %OH∶%OM"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1172
+#: src/chatView.js:1195
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%Od %B %OY, %OH∶%OM"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1177
+#: src/chatView.js:1200
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%Ol∶%OM %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1182
+#: src/chatView.js:1205
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "دیروز، %Ol∶%OM %p"
@@ -539,7 +543,7 @@ msgstr "دیروز، %Ol∶%OM %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1187
+#: src/chatView.js:1210
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %Ol∶%OM %p"
@@ -548,7 +552,7 @@ msgstr "%A, %Ol∶%OM %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1193
+#: src/chatView.js:1216
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%Id %B, %Ol∶%OM %p"
@@ -557,22 +561,25 @@ msgstr "%Id %B, %Ol∶%OM %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1199
+#: src/chatView.js:1222
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%Od %B %OY, %Ol∶%OM %p"
-#: src/connections.js:54
+#: src/connections.js:42
msgid "Already added"
msgstr "قبلا اضافه شده"
-#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:468
+#: src/connections.js:104
+msgid "No results."
+msgstr "بدون نتیجه."
+
+#: src/connections.js:501
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "ویژگیهای «%s»"
-#: src/connections.js:510
+#: src/connections.js:545
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address field "
"is correct."
@@ -580,58 +587,58 @@ msgstr ""
"اتصال پولاری به دلیل یک خطا در شبکه قطع شده است. لطفا بررسی کنید که فیلد آدرس "
"صحیح باشد."
-#: src/entryArea.js:338
+#: src/entryArea.js:368
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "جایگذاری %s خط از متن در سرویس جایگذاری عمومی؟"
-#: src/entryArea.js:342
+#: src/entryArea.js:372
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "بارگذاری %s خط به سرویس جایگذاری عمومی…"
-#: src/entryArea.js:349
+#: src/entryArea.js:379
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "بارگذاری تصویر به سرویس جایگذاری عمومی؟"
-#: src/entryArea.js:350
+#: src/entryArea.js:380
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "درحال بارگذاری تصویر به سرویس جایگذاری عمومی…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:371
+#: src/entryArea.js:402
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "بارگذاری «%s» در یک سرویس جایگذاری عمومی؟"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:373
+#: src/entryArea.js:404
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "درحال بارگذاری «%s» در یک سرویس جایگذاری عمومی…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:382
+#: src/entryArea.js:413
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s در #%s"
-#: src/entryArea.js:384
+#: src/entryArea.js:415
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "جایگذاری از %s"
-#: src/initialSetup.js:84
+#: src/initialSetup.js:85
msgid "_Back"
-msgstr "_قبلی"
+msgstr "_پیشین"
-#: src/initialSetup.js:85
+#: src/initialSetup.js:86
msgid "_Done"
msgstr "_انجام شد"
-#: src/initialSetup.js:85
+#: src/initialSetup.js:86
msgid "_Next"
msgstr "_بعدی"
@@ -644,13 +651,13 @@ msgstr "_بعدی"
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:23
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"فرمان /CLOSE [<کانال>] [<دلیل>] - <کانال> را میبندد، بصورت پیشفرض کانال فعلی"
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:24
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -658,257 +665,307 @@ msgstr ""
"فرمان /HELP [<فرمان>] - راهنما را برای <فرمان> یا یک فهرست از فرمانهای موجود "
"را نمایش میدهد"
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:25
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"فرمان /INVITE <نام مستعار> [<کانال>] — <نام مستعار> را به <کانال> یا کانال "
"فعلی دعوت میکند"
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:26
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "فرمان /JOIN <کانال> — به <کانال> ملحق میشوید"
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "فرمان /KICK <نام مستعار> — <نام مستعار> را از کانال اخراج میکند"
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "فرمان /ME <کنش> — <کنش> را به کانال ارسال میکند"
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr ""
"فرمان /MSG <ناممستعار> [<پیام>] — یک پیام خصوصی به <ناممستعار> ارسال میکند"
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:30
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "فرمان /NAMES — فهرست اعضا فعلی کانال را نشان میدهد"
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:31
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "فرمان /NICK <نام مستعار> — نام مستعار شما را به <نام مستعار> تغییر میدهد"
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:32
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"فرمان /PART [<کانال>] [<دلیل>] — <کانال> را ترک میکند، بصورت پیشفرض کانال فعلی"
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:33
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "فرمان /QUERY <نام مستعار> — یک گفتوگو خصوصی را با <نام مستعار> باز میکند"
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
-msgstr "فرمان /QUIT [<دلیل>] — از کارگزار فعلی قطع میشود"
+msgstr "فرمان /QUIT [<دلیل>] — از کارساز فعلی قطع میشود"
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr "فرمان /SAY <متن> — <متن> را به اتاق/مشترک فعلی ارسال میکند"
-#: src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"فرمان /TOPIC <سرفصل> — سرفصل را به <سرفصل> تغییر میدهد یا سرفصل فعلی را نمایش "
"میدهد"
-#: src/ircParser.js:40
+#: src/ircParser.js:39
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr "فرمان ناشناس — برای نمایش یک فهرست از فرمانهای ممکن Help/ را وارد کنید"
-#: src/ircParser.js:56
+#: src/ircParser.js:53
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "استفاده: %s"
-#: src/ircParser.js:92
+#: src/ircParser.js:90
msgid "Known commands:"
msgstr "دستورات شناخته شده:"
-#: src/ircParser.js:191
+#: src/ircParser.js:192
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "کاربران %s:"
-#: src/ircParser.js:270
+#: src/ircParser.js:271
msgid "No topic set"
msgstr "هیچ سرفصلی تنظیم نشده"
-#: src/joinDialog.js:237
+#: src/joinDialog.js:232
msgid "Add Network"
-msgstr "اضافه کردن شبکه"
+msgstr "افزودن شبکه"
-#: src/mainWindow.js:383
+#: src/mainWindow.js:389
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%Id کاربر"
-#: src/roomList.js:133
+#: src/roomList.js:190
msgid "Leave chatroom"
-msgstr "ترک کردن اتاق گپ"
+msgstr "ترک اتاق گپ"
-#: src/roomList.js:133
+#: src/roomList.js:190
msgid "End conversation"
msgstr "ویرایش گفتوگو"
-#: src/roomList.js:224
+#: src/roomList.js:301
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "شبکه %s خطایی دارد"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:281
+#: src/roomList.js:372
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:288
+#: src/roomList.js:379
msgid "Connection Problem"
msgstr "مشکل در اتصال"
-#: src/roomList.js:304
+#: src/roomList.js:396
msgid "Connected"
msgstr "متصل شد"
-#: src/roomList.js:306
+#: src/roomList.js:398
msgid "Connecting…"
msgstr "در حال اتصال…"
-#: src/roomList.js:308 src/userList.js:422
-msgid "Offline"
-msgstr "برونخط"
-
-#: src/roomList.js:310
+#: src/roomList.js:402
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناس"
-#: src/roomList.js:330
+#: src/roomList.js:422
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "امکان برقراری اتصال به %s به شکل ایمن نبود."
-#: src/roomList.js:333
+#: src/roomList.js:425
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s نیاز به گذرواژه دارد."
-#: src/roomList.js:339
+#: src/roomList.js:431
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
-msgstr "امکان برقراری اتصال به %s نبود. کارگزار مشغول است."
+msgstr "امکان برقراری اتصال به %s نبود. کارساز مشغول است."
-#: src/roomList.js:342
+#: src/roomList.js:434
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "امکان برقراری اتصال به %s نبود."
-#: src/roomStack.js:124
-msgid "_Save Password"
-msgstr "_ذخیره گذرواژه"
-
-#: src/roomStack.js:133
+#: src/roomStack.js:98
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "آیا گذرواژه باید ذخیره شود؟"
-#: src/roomStack.js:141 src/telepathyClient.js:577
+#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:648
#, javascript-format
msgid "Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
msgstr "شناسایی دفعه آیندهای که به %s وارد شوید بطور خودکار انجام خواهد شد"
-#: src/roomStack.js:172
+#: src/roomStack.js:106
+msgid "_Save Password"
+msgstr "_ذخیره گذرواژه"
+
+#: src/roomStack.js:139
+msgid "Failed to join the room"
+msgstr "شکست در پیوستن به اتاق"
+
+#: src/roomStack.js:141
+msgid "_Retry"
+msgstr "_تلاش دوباره"
+
+#: src/roomStack.js:165
+msgid "The room is full."
+msgstr "اتاق پر است."
+
+#: src/roomStack.js:168
+msgid "You have been banned from the room."
+msgstr "از اتاق محروم شدید"
+
+#: src/roomStack.js:171
+msgid "The room is invite-only."
+msgstr "اتاق فقطدعوتی است"
+
+#: src/roomStack.js:174
+msgid "You have been kicked from the room."
+msgstr "از اتاق بیرون انداخته شدید"
+
+#: src/roomStack.js:177
+msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
+msgstr ""
+"پیوستن به اتاق در حال حاضر ممکن نیست، ولی میتوانید بعداُ دوباره تلاش کنید."
+
+#: src/roomStack.js:209
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "با استفاده از دکمه + به یک اتاق بپیوندید."
-#: src/telepathyClient.js:402
+#: src/telepathyClient.js:461
msgid "Good Bye"
msgstr "خداحافظ"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:576
+#: src/telepathyClient.js:647
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "ذخیره گذرواژه %s برای %s؟"
-#: src/telepathyClient.js:580
+#: src/telepathyClient.js:651
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
-#: src/userList.js:237
+#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
+#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
+#: src/telepathyClient.js:683
+#, javascript-format
+msgid "%s in %s"
+msgstr "%s در %s"
+
+#: src/userList.js:256
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%Id ثانیه قبل"
-#: src/userList.js:242
+#: src/userList.js:263
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%Id دقیقه قبل"
-#: src/userList.js:247
+#: src/userList.js:270
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%Id ساعت قبل"
-#: src/userList.js:252
+#: src/userList.js:277
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%Id روز قبل"
-#: src/userList.js:257
+#: src/userList.js:284
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%Id هفته قبل"
-#: src/userList.js:261
+#: src/userList.js:290
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%Id ماه قبل"
-#: src/userList.js:418
+#: src/userList.js:452
msgid "Available in another room."
msgstr "موجود در یک اتاق دیگر."
-#: src/userList.js:420
+#: src/userList.js:454
msgid "Online"
msgstr "برخط"
-#: src/userList.js:569
-msgid "No results"
+#: src/userList.js:617
+msgid "No Results"
msgstr "بدون نتیجه"
-#: src/userList.js:743
-msgid "All"
-msgstr "همه"
-
-#: src/userTracker.js:315
+#: src/userTracker.js:312
msgid "User is online"
msgstr "کاربر برخط است"
-#: src/userTracker.js:316
+#: src/userTracker.js:313
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "کاربر %s هماکنون برخط است."
-#: src/utils.js:107
+#: src/utils.js:106
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
-msgstr "گذرواژه کارگزار پولاری برای %s"
+msgstr "گذرواژه کارساز پولاری برای %s"
-#: src/utils.js:112
+#: src/utils.js:111
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "گذرواژه پولاری NickServ برای %s"
+#~ msgid "org.gnome.Polari"
+#~ msgstr "org.gnome.Polari"
+
+#~ msgid "Run Polari in the Background?"
+#~ msgstr "اجرای پولاری در پسزمینه؟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari will continue to run when closed and will be automatically started "
+#~ "on login."
+#~ msgstr ""
+#~ "پولاری پس از بسته شدن به کار ادامه خواهد داد و بطور خودکار در هنگام ورود به "
+#~ "سیستم دوباره اجرا خواهد شد."
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_خروج"
+
+#~ msgid "_Run in background"
+#~ msgstr "_اجرا در پسزمینه"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "همه"
+
#~ msgid "Room _Name"
#~ msgstr "_نام اتاق"
@@ -918,9 +975,6 @@ msgstr "گذرواژه پولاری NickServ برای %s"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "پیام"
-#~ msgid "Show connections"
-#~ msgstr "نمایش اتصالها"
-
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_توضیحات"
@@ -975,9 +1029,6 @@ msgstr "گذرواژه پولاری NickServ برای %s"
#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "تلاش مجدد"
-#~ msgid "The server is busy."
-#~ msgstr "کارگزار مشغول است."
-
#~ msgid "Failed to connect for an unknown reason."
#~ msgstr "اتصال به دلایل نامعلومی شکست خورد."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]