[release-notes/gnome-3-34] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-34] Update German translation
- Date: Thu, 12 Sep 2019 21:23:40 +0000 (UTC)
commit d5ca3d344d7e684c0fbb89d16255dcc8f0062d26
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date: Thu Sep 12 21:23:45 2019 +0000
Update German translation
help/de/de.po | 78 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 44 insertions(+), 34 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 152768b4..f2027c38 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-18\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-09 19:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-12 18:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-12 17:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-12 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -93,16 +93,11 @@ msgstr "Angepasste Symbolordner"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:42
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/placeholder.png' "
-#| "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
"md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
-msgstr "original"
+msgstr "ok"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:43
@@ -159,13 +154,18 @@ msgid ""
"This restriction limits web process access to only locations necessary to "
"run a web browser."
msgstr ""
+"In <app>Web</app>, dem Internet-Browser von GNOME, laufen die Prozesse "
+"einzelner Seiten nun isoliert. Durch diese Barriere sind Web-Prozesse im "
+"Zugriff auf notwendige Orte eingeschränkt, um als Internet-Browser arbeiten "
+"zu können."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:59
+#, fuzzy
msgid ""
"This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be “pinned”, "
"saving them in the tab list and persisting them across sessions."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Version führt ebenfalls "
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:61
@@ -174,6 +174,9 @@ msgid ""
"results in a large performance improvement over the previous ad block "
"implementation."
msgstr ""
+"Der Werbeblocker wurde aktualisiert und verwendet den Inhaltsfilter von "
+"WebKit. Das Ergebnis ist eine deutlich gesteigerte Geschwindigkeit im "
+"Vergleich zur vorherigen Filter-Implementierung."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:66
@@ -186,16 +189,11 @@ msgstr "Ein verbesserter Arbeitsablauf in Boxen"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:67
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/cantarell.png' "
-#| "md5='5acd1940dff41b6b602c948acd1e1141'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/boxes-create.png' "
"md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
-msgstr "original'"
+msgstr "ok"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:68
@@ -208,7 +206,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:70
-#, fuzzy
msgid ""
"The <em>New Box Assistant</em> workflow has been improved to be more "
"intuitive. Separate dialogs are used when adding a remote connection or "
@@ -220,7 +217,7 @@ msgstr ""
"intuitiver gestaltet. Separate Dialoge werden beim Hinzufügen einer "
"entfernten Verbindung oder eines externen Brokers verwendet. Beim Erstellen "
"einer neuen lokalen virtuellen Maschine ist die Auswahl der Quelle in drei "
-"Abschnitte unterteilt: <em>Erkannte Quellen</em>, <em>Featured Downloads</"
+"Abschnitte unterteilt: <em>Erkannte Quellen</em>, <em>Empfohlene Downloads</"
"em> und <em>Eine Quelle wählen</em>."
#. (itstool) path: section/p
@@ -303,16 +300,11 @@ msgstr "Hintergrund-Vorschaubilder"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:97
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/placeholder.png' "
-#| "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/background-panel.png' "
"md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
-msgstr "original"
+msgstr "ok"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:98
@@ -339,14 +331,9 @@ msgstr "Aktualisierungen für Musik"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:106
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/cantarell.png' "
-#| "md5='5acd1940dff41b6b602c948acd1e1141'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
-msgstr "original'"
+msgstr "ok"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:107
@@ -355,6 +342,9 @@ msgid ""
"folder in your <em>Home</em> directory) for new or changed files and will "
"update automatically."
msgstr ""
+"<app>Musik</app> hält ein Auge auf beobachtete Quellen (wie beispielsweise "
+"der Ordner <em>Musik</em> in Ihrem <em>persönlichen Ordner</em>) nach neuen "
+"oder geänderten Dateien und aktualisiert automatisch."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:110
@@ -365,6 +355,11 @@ msgid ""
"Gapless playback now enables those albums to be listened to as they were "
"meant to be heard."
msgstr ""
+"Eine umfassende Umarbeitung der Kernkomponenten geschah in diesem "
+"Freigabezyklus. Das Ergebnis ist unter anderen lückenlose Wiedergabe. Viele "
+"Alben sind dazu gedacht vollständig gehört zu werden. Eine Aufspaltung in "
+"Titel unterbricht diese Wiedergabe. Lückenlose Wiedergabe ermöglicht es nun "
+"jene Alben so zu hören, wie sie angedacht sind."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:115
@@ -372,6 +367,8 @@ msgid ""
"And finally, the album, artist and playlist views have been updated with a "
"more refined layout."
msgstr ""
+"Und letztendlich wurden das Album, der Künstler und die Wiedergabelisten-"
+"Ansichten überarbeitet mit einem edleren Layout."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:120
@@ -389,19 +386,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:124
-#, fuzzy
msgid ""
"Several applications have received new icons, including <app>Photos</app>, "
"<app>Videos</app>, and <app>To Do</app>."
msgstr ""
"Viele Anwendungen haben neue Symbole, unter anderen <app>Fotos</app>, "
-"<app>Videos</app> und <app>To Do</app>."
+"<app>Videos</app> und <app>Aufgaben</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:126
+#, fuzzy
msgid ""
"<app>Terminal</app> now supports right-to-left and bi-directional languages."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Terminal</app> unterstütz nun "
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:128
@@ -409,6 +406,8 @@ msgid ""
"Some animations in the overview have been refactored, resulting in faster "
"icon loading and caching."
msgstr ""
+"Einige Animationen in der Übersicht wurden umgebaut. Das Ergebnis ist ein "
+"schnelleres Laden der Symbole und schnelleres Zwischenspeichern."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:130
@@ -416,6 +415,8 @@ msgid ""
"<app>Files</app> now warns users when attempting to paste a file into a "
"write-protected directory."
msgstr ""
+"<app>Dateien</app> warnt ab sofort Benutzer beim Versuch eine Datei in einen "
+"schreibgeschützten Ordner einzufügen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:132
@@ -432,6 +433,9 @@ msgid ""
"<code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> to <code>false</"
"code>."
msgstr ""
+"Die interaktive Ecke der <gui>Aktivitäten</gui> ist abschaltbar, indem "
+"<code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> auf <code>false</"
+"code> (falsch) gestellt wird."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:137
@@ -440,11 +444,15 @@ msgid ""
"sections can now be reordered by dragging them in the list. The <gui>Night "
"Light</gui> section has been moved to the <gui>Display</gui> panel."
msgstr ""
+"<app>Einstellungen</app> hat eine überarbeitete WLAN-Liste, die einfacher zu "
+"lesen ist. Suchabschnitte können neu angeordnet werden, indem Sie in der "
+"Liste mit der Maus verschoben werden. Der Abschnitt <gui>Nachtmodus</gui> "
+"wurde in das Panel <gui>Bildschirme</gui> verschoben."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:141
msgid "<app>Software</app> has a larger assortment of featured applications."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Software</app> hat eine größere Auswahl empfohlener Anwendungen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:143
@@ -452,6 +460,8 @@ msgid ""
"<app>Polari</app> now displays a banner notifying the user when the app is "
"offline."
msgstr ""
+"<app>Polari</app> zeigt nun einen Hinweis zu Erinnerung, sobald die App "
+"nicht mehr mit dem Internet verbunden ist."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:151
@@ -758,7 +768,7 @@ msgstr ""
#: C/developers.page:109
msgid ""
"Scroll bars can be permanently enabled by setting <code>org.gnome.desktop."
-"interface.overlay-scrolling</code> to <code>true</code>."
+"interface.overlay-scrolling</code> to <code>false</code>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]