[gnome-user-docs] Update Brazilian Portuguese translation



commit 71bde9bee0c37daa911b1dc61b11e147d65a8a46
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sat Sep 14 08:50:43 2019 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 system-admin-guide/pt_BR/pt_BR.po | 3032 ++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 file changed, 2116 insertions(+), 916 deletions(-)
---
diff --git a/system-admin-guide/pt_BR/pt_BR.po b/system-admin-guide/pt_BR/pt_BR.po
index e79f0ef2..fe4804f7 100644
--- a/system-admin-guide/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/system-admin-guide/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,117 +1,567 @@
 # Brazilian Portuguese translation for gnome-user-docs.
-# Copyright (C) 2017 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2019 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017-2019.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-10 03:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-13 13:23-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-01 22:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-12 23:29-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017"
+msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017-2019"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/appearance.page:10
+msgid ""
+"<link xref=\"desktop-shield\">Change the lock screen shield</link>, <link "
+"xref=\"desktop-favorite-applications\">default favorite applications</link>, "
+"<link xref=\"desktop-lockscreen\">lock the screen when idle</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"desktop-shield\">Altere a proteção da tela de bloqueio</link>, "
+"<link xref=\"desktop-favorite-applications\">aplicativos favoritos padrão</"
+"link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">bloqueie a tela quando inativo</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/appearance.page:11 C/login.page:13
+#: C/appearance.page:19 C/login.page:20
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparência"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:12
-#: C/dconf-lockdown.page:15 C/dconf.page:17 C/dconf-profiles.page:12
-msgid "Ryan Lortie"
-msgstr "Ryan Lortie"
+#: C/autostart-applications.page:10 C/backgrounds-extra.page:15
+#: C/dconf-custom-defaults.page:29 C/dconf-nfs-home.page:15
+#: C/desktop-background.page:21 C/desktop-lockscreen.page:13
+#: C/desktop-shield.page:21 C/extensions-enable.page:18 C/fonts.page:17
+#: C/fonts-user.page:16 C/lockdown-command-line.page:22
+#: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-logout.page:12
+#: C/lockdown-online-accounts.page:12 C/lockdown-printing.page:12
+#: C/lockdown-repartitioning.page:12 C/lockdown-single-app-mode.page:25
+#: C/login-banner.page:22 C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16
+#: C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:17 C/session-debug.page:15
+#: C/session-user.page:20
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/autostart-applications.page:12 C/backgrounds-extra.page:17
+#: C/dconf-custom-defaults.page:31 C/dconf-custom-defaults.page:36
+#: C/dconf-nfs-home.page:17 C/dconf-nfs-home.page:22 C/dconf.page:13
+#: C/dconf.page:18 C/desktop-background.page:23 C/desktop-lockscreen.page:15
+#: C/desktop-shield.page:23 C/extensions.page:15 C/fonts.page:19
+#: C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23
+#: C/login-banner.page:24 C/login-banner.page:29 C/login-logo.page:25
+#: C/login-logo.page:30 C/logout-automatic.page:17
+#: C/network-server-list.page:18 C/network-server-list.page:23
+#: C/network-vpn.page:18 C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:19
+#: C/session-debug.page:17 C/session-user.page:22
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/autostart-applications.page:15 C/backgrounds-extra.page:20
+#: C/dconf-custom-defaults.page:39 C/dconf-keyfiles.page:22
+#: C/dconf-lockdown.page:24 C/dconf-nfs-home.page:25 C/dconf.page:26
+#: C/dconf-profiles.page:22 C/desktop-background.page:26
+#: C/desktop-favorite-applications.page:15 C/desktop-lockscreen.page:23
+#: C/desktop-shield.page:26 C/extensions-enable.page:13
+#: C/extensions-lockdown.page:14 C/extensions.page:13 C/fonts.page:27
+#: C/fonts-user.page:26 C/gsettings-browse.page:23
+#: C/keyboard-compose-key.page:11 C/keyboard-layout.page:20
+#: C/lockdown-command-line.page:12 C/lockdown-logout.page:17
+#: C/lockdown-online-accounts.page:17 C/lockdown-single-app-mode.page:30
+#: C/login-automatic.page:23 C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:28
+#: C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21
+#: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12
+#: C/mime-types-custom.page:12 C/mime-types-custom-user.page:11
+#: C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21 C/overrides.page:16
+#: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:26 C/session-custom.page:22
+#: C/session-debug.page:20 C/session-user.page:25
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/autostart-applications.page:17 C/dconf-nfs-home.page:27 C/dconf.page:23
+#: C/desktop-background.page:28 C/desktop-background.page:33
+#: C/desktop-background.page:38 C/desktop-lockscreen.page:20
+#: C/extensions-enable.page:15 C/extensions-lockdown.page:16 C/fonts.page:29
+#: C/fonts-user.page:28 C/keyboard-compose-key.page:13
+#: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:14
+#: C/lockdown-command-line.page:19 C/lockdown-file-saving.page:14
+#: C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14
+#: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14
+#: C/lockdown-repartitioning.page:19 C/lockdown-single-app-mode.page:22
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:27 C/login-automatic.page:25
+#: C/login-banner.page:34 C/login-enterprise.page:14
+#: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19
+#: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24
+#: C/logout-automatic.page:23 C/mime-types-application.page:15
+#: C/mime-types-application-user.page:14 C/mime-types-custom.page:14
+#: C/mime-types-custom-user.page:13 C/mime-types.page:15
+#: C/power-dim-screen.page:25 C/power-dim-screen.page:30
+#: C/session-custom.page:24 C/session-debug.page:22 C/session-user.page:27
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/autostart-applications.page:22
+msgid "How can I add an autostart application for all users?"
+msgstr ""
+"Como eu posso adicionar uma aplicativo de inicialização automática para todos os "
+"usuários?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/autostart-applications.page:25
+msgid "Add an autostart application for all users"
+msgstr "Adicionando um aplicativo de inicialização automática todos os usuários"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/autostart-applications.page:27
+msgid ""
+"To start an application automatically when the user logs in, you need to "
+"create a <file>.desktop</file> file for that application in the <file>/etc/"
+"xdg/autostart/</file> directory."
+msgstr ""
+"Para iniciar um aplicativo automaticamente quando o usuário inicia a sessão, "
+"você precisa criar um arquivo <file>.desktop</file> para esse aplicativo no "
+"diretório <file>/etc/xdg/autostart/</file>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/autostart-applications.page:32
+msgid "To add an autostart application for all users:"
+msgstr ""
+"Para adicionar um aplicativo de inicialização automática para todos os usuários:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autostart-applications.page:33
+msgid ""
+"Create a <file>.desktop</file> file in the <file>/etc/xdg/autostart/</file> "
+"directory:"
+msgstr ""
+"Crie um arquivo <file>.desktop</file> no diretório <file>/etc/xdg/autostart/"
+"</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/autostart-applications.page:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=Application\n"
+"Name=<var>Files</var>\n"
+"Exec=<var>nautilus -n</var>\n"
+"OnlyShowIn=GNOME;\n"
+"AutostartCondition=<var>GSettings org.gnome.desktop.background show-desktop-icons</var>"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=Application\n"
+"Name=<var>Arquivos</var>\n"
+"Exec=<var>nautilus -n</var>\n"
+"OnlyShowIn=GNOME;\n"
+"AutostartCondition=<var>GSettings org.gnome.desktop.background show-desktop-icons</var>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autostart-applications.page:42
+msgid "Replace <var>Files</var> with the name of the application."
+msgstr "Substitua <var>Arquivos</var> com o nome do aplicativo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autostart-applications.page:43
+msgid ""
+"Replace <var>nautilus -n</var> with the command you wish to use to run the "
+"application."
+msgstr ""
+"Substitua <var>nautilus -n</var> com o comando que você deseja usar para "
+"executar o aplicativo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autostart-applications.page:45
+msgid ""
+"You can use the <code>AutostartCondition</code> key to check for a value of "
+"a GSettings key."
+msgstr ""
+"Você pode usar a chave <code>AutostartCondition</code> para verificar por um "
+"valor de uma chave GSettings."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autostart-applications.page:47
+msgid ""
+"The session manager runs the application automatically if the key's value is "
+"true. If the key's value changes in the running session, the session manager "
+"starts or stops the application, depending on what the previous value for "
+"the key was."
+msgstr ""
+"O gerenciador de sessões executa o aplicativo automaticamente se o valor da "
+"chave for verdadeiro. Se o valor da chave for alterado na sessão em "
+"execução, o gerenciador de sessões iniciará ou interromperá o aplicativo, "
+"dependendo de qual foi o valor anterior da chave."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backgrounds-extra.page:10 C/desktop-background.page:16
+#: C/desktop-shield.page:11 C/fonts.page:12 C/fonts-user.page:11
+#: C/gsettings-browse.page:13 C/lockdown-single-app-mode.page:20
+#: C/login-banner.page:12 C/login-logo.page:13 C/network-server-list.page:11
+#: C/network-vpn.page:11 C/power-dim-screen.page:13 C/processes.page:13
+#: C/session-debug.page:10
+msgid "Matthias Clasen"
+msgstr "Matthias Clasen"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/dconf-custom-defaults.page:16 C/dconf-custom-defaults.page:21
-#: C/dconf-custom-defaults.page:26 C/dconf-keyfiles.page:14
-#: C/dconf-lockdown.page:17 C/dconf-profiles.page:14
-#: C/desktop-background.page:17 C/desktop-shield.page:14
-#: C/desktop-shield.page:19 C/fonts.page:14 C/fonts-user.page:13
+#: C/backgrounds-extra.page:12 C/dconf-custom-defaults.page:16
+#: C/dconf-custom-defaults.page:21 C/dconf-custom-defaults.page:26
+#: C/dconf-keyfiles.page:15 C/dconf-lockdown.page:16 C/dconf-profiles.page:15
+#: C/desktop-background.page:18 C/desktop-shield.page:13
+#: C/desktop-shield.page:18 C/fonts.page:14 C/fonts-user.page:13
+#: C/gsettings-browse.page:15 C/gsettings-browse.page:20
 #: C/keyboard-layout.page:12 C/keyboard-layout.page:17
-#: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:15 C/login-banner.page:20
-#: C/login-logo.page:14 C/login-logo.page:19 C/login-userlist-disable.page:14
-#: C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:12
-#: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:13 C/session-custom.page:13
+#: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:14 C/login-banner.page:19
+#: C/login-logo.page:15 C/login-logo.page:20 C/login-userlist-disable.page:14
+#: C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:13
+#: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:15 C/session-custom.page:14
 #: C/session-debug.page:12 C/session-user.page:17
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/backgrounds-extra.page:22 C/dconf-custom-defaults.page:41
+#: C/dconf-keyfiles.page:24 C/dconf-lockdown.page:26 C/dconf.page:28
+#: C/dconf-profiles.page:24 C/desktop-favorite-applications.page:17
+#: C/desktop-lockscreen.page:25 C/gsettings-browse.page:25
+#: C/lockdown-logout.page:19 C/lockdown-online-accounts.page:19
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:32 C/overrides.page:18
+msgid "2019"
+msgstr "2019"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backgrounds-extra.page:27
+msgid "How do I make extra backgrounds available to my users?"
+msgstr "Como posso disponibilizar planos de fundo extras para meus usuários?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backgrounds-extra.page:30
+msgid "Add extra backgrounds"
+msgstr "Adicionando planos de fundo extras"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backgrounds-extra.page:32
+msgid ""
+"You can make extra backgrounds available to users on your system by "
+"following the steps below."
+msgstr ""
+"Você pode disponibilizar planos de fundo adicionais para os usuários em seu "
+"sistema seguindo as etapas abaixo."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/backgrounds-extra.page:36
+msgid "Set extra backgrounds"
+msgstr "Definindo planos de fundo extras"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backgrounds-extra.page:38
+msgid ""
+"Create an XML file, for example <file><var>filename</var>.xml</file>. In "
+"this file, use keys from the <sys>org.gnome.desktop.background</sys> "
+"GSettings schema to specify extra backgrounds and their appearance."
+msgstr ""
+"Crie um arquivo XML, por exemplo <file><var>nome-de-arquivo</var>.xml</"
+"file>. Neste arquivo, use chaves de esquema GSettings <sys>org.gnome.desktop."
+"background</sys> para especificar planos de fundo extras e sua aparência."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backgrounds-extra.page:42
+msgid "Below is a list of the most frequently used keys:"
+msgstr "Abaixo está uma lista das chaves mais usadas:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/backgrounds-extra.page:45
+msgid "org.gnome.desktop.background schemas GSettings keys"
+msgstr "Chaves GSettings de esquema org.gnome.desktop.background"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:48
+msgid "Key name"
+msgstr "Nome da chave"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:49
+msgid "Possible values"
+msgstr "Valores possíveis"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:50
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:53
+msgid "picture-options"
+msgstr "picture-options"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:54
+msgid ""
+"\"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", "
+"\"spanned\""
+msgstr ""
+"\"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", "
+"\"spanned\""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:55
+msgid ""
+"Determines how the image set by <var>wallpaper_filename</var> is rendered."
+msgstr ""
+"Determina como a imagem definida por <var>wallpaper_filename</var> é "
+"renderizada."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:58
+msgid "color-shading-type"
+msgstr "color-shading-type"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:59
+msgid "\"horizontal\", \"vertical\", and \"solid\""
+msgstr "\"horizontal\", \"vertical\" e \"solid\""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:60
+msgid "How to shade the background color."
+msgstr "Como sombrear a cor do plano de fundo."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:63
+msgid "primary-color"
+msgstr "primary-color"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:64
+msgid "default: #023c88"
+msgstr "padrão: #023c88"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:65
+msgid "Left or top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr "Cor esquerda ou superior ao desenhar degradês ou a cor sólida."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:68
+msgid "secondary-color"
+msgstr "secondary-color"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:69
+msgid "default: #5789ca"
+msgstr "padrão: #5789ca"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:70
+msgid "Right or bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Cor direita ou inferior ao desenhar degradês, não usados para cores sólidas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backgrounds-extra.page:75
+msgid ""
+"You can view a complete list of <sys>org.gnome.desktop.background</sys> keys "
+"and possible values using <app>dconf-editor</app> or the <cmd>gsettings</"
+"cmd> command-line utility. See <link xref=\"gsettings-browse\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Você pode ver uma lista completa das chaves <sys>org.gnome.desktop."
+"background</sys> e possíveis valores usando o <app>dconf-editor</app> ou o "
+"utilitário de linha de comando <cmd>gsettings</cmd>. Veja <link xref="
+"\"gsettings-browse\"/> para mais informações."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backgrounds-extra.page:79
+msgid "Below is a sample <file><var>filename</var>.xml</file> file:"
+msgstr ""
+"Abaixo está um exemplo de arquivo <file><var>nome-de-arquivo</var>.xml</"
+"file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/backgrounds-extra.page:81
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\"&gt;\n"
+"&lt;wallpapers&gt;\n"
+"  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
+"    &lt;name&gt;Company Background&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg&lt;/filename&gt;\n"
+"    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
+"    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
+"    &lt;pcolor&gt;#ffffff&lt;/pcolor&gt;\n"
+"    &lt;scolor&gt;#000000&lt;/scolor&gt;\n"
+"  &lt;/wallpaper&gt;\n"
+"&lt;/wallpapers&gt;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\"&gt;\n"
+"&lt;wallpapers&gt;\n"
+"  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
+"    &lt;name&gt;Papel de parede corporativo&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/papel-de-parede-corporativo.jpg&lt;/filename&gt;\n"
+"    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
+"    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
+"    &lt;pcolor&gt;#ffffff&lt;/pcolor&gt;\n"
+"    &lt;scolor&gt;#000000&lt;/scolor&gt;\n"
+"  &lt;/wallpaper&gt;\n"
+"&lt;/wallpapers&gt;\n"
+"\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backgrounds-extra.page:100
+msgid ""
+"Place the <file><var>filename</var>.xml</file> file in the <file>/usr/share/"
+"gnome-background-properties/</file> directory."
+msgstr ""
+"Coloque o arquivo <file><var>nome-de-arquivo</var>.xml</file> no diretório "
+"<file>/usr/share/gnome-background-properties/</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backgrounds-extra.page:102
+msgid ""
+"Users will have the extra backgrounds available for configuration from "
+"<guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Background</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Usuários terão planos de fundo extras disponíveis para configuração em "
+"<guiseq><gui>Configurações</gui> <gui>Plano de fundo</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/backgrounds-extra.page:109
+msgid "Specify multiple backgrounds"
+msgstr "Especificando vários planos de fundo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/backgrounds-extra.page:110
+msgid ""
+"In one configuration file, you can specify multiple <code>&lt;wallpaper&gt;</"
+"code> elements to add more backgrounds."
+msgstr ""
+"Em um arquivo de configuração, você pode especificar vários elementos "
+"<code>&lt;wallpaper&gt;</code> para adicionar mais fundos."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/backgrounds-extra.page:112
+msgid ""
+"See the following example with two <code>&lt;wallpaper&gt;</code> elements, "
+"adding two different backgrounds:"
+msgstr ""
+"Veja o exemplo a seguir com dois elementos <code>&lt;wallpaper&gt;</code>, "
+"adicionando dois planos de fundo diferentes:"
+
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/backgrounds-extra.page:115
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\"&gt;\n"
+"&lt;wallpapers&gt;\n"
+"  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
+"    &lt;name&gt;Company Background&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg&lt;/filename&gt;\n"
+"    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
+"    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
+"    &lt;pcolor&gt;#ffffff&lt;/pcolor&gt;\n"
+"    &lt;scolor&gt;#000000&lt;/scolor&gt;\n"
+"  &lt;/wallpaper&gt;\n"
+"  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
+"    &lt;name&gt;Company Background 2&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund 2&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper-2.jpg&lt;/filename&gt;\n"
+"    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
+"    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
+"    &lt;pcolor&gt;#ff0000&lt;/pcolor&gt;\n"
+"    &lt;scolor&gt;#00ffff&lt;/scolor&gt;\n"
+"  &lt;/wallpaper&gt;\n"
+"&lt;/wallpapers&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\"&gt;\n"
+"&lt;wallpapers&gt;\n"
+"  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
+"    &lt;name&gt;Papel de parede corporativo&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/papel-de-parede-corporativo.jpg&lt;/filename&gt;\n"
+"    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
+"    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
+"    &lt;pcolor&gt;#ffffff&lt;/pcolor&gt;\n"
+"    &lt;scolor&gt;#000000&lt;/scolor&gt;\n"
+"  &lt;/wallpaper&gt;\n"
+"  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
+"    &lt;name&gt;Papel corporativo 2&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund 2&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/papel-de-parede-corporativo-2.jpg&lt;/filename&gt;\n"
+"    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
+"    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
+"    &lt;pcolor&gt;#ff0000&lt;/pcolor&gt;\n"
+"    &lt;scolor&gt;#00ffff&lt;/scolor&gt;\n"
+"  &lt;/wallpaper&gt;\n"
+"&lt;/wallpapers&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:13
+#: C/dconf-lockdown.page:14 C/dconf.page:16 C/dconf-profiles.page:13
+msgid "Ryan Lortie"
+msgstr "Ryan Lortie"
+
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/dconf-custom-defaults.page:19
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf-custom-defaults.page:24 C/dconf.page:22
+#: C/dconf-custom-defaults.page:24 C/dconf.page:21 C/gsettings-browse.page:18
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf-custom-defaults.page:29 C/dconf-nfs-home.page:14
-#: C/desktop-background.page:20 C/desktop-lockscreen.page:14
-#: C/desktop-shield.page:22 C/fonts.page:17 C/fonts-user.page:16
-#: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-online-accounts.page:12
-#: C/lockdown-printing.page:12 C/lockdown-repartitioning.page:12
-#: C/login-banner.page:23 C/network-printer-config.page:11
-#: C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16
-#: C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:16 C/session-debug.page:15
-#: C/session-user.page:20
-msgid "Jana Svarova"
-msgstr "Jana Svarova"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/dconf-custom-defaults.page:31 C/dconf-custom-defaults.page:36
-#: C/dconf-nfs-home.page:16 C/dconf-nfs-home.page:21 C/dconf.page:14
-#: C/dconf.page:19 C/desktop-background.page:22 C/desktop-lockscreen.page:16
-#: C/desktop-shield.page:24 C/extensions.page:15 C/fonts.page:19
-#: C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23
-#: C/login-banner.page:25 C/login-banner.page:30 C/login-logo.page:24
-#: C/login-logo.page:29 C/logout-automatic.page:17
-#: C/network-printer-config.page:13 C/network-server-list.page:18
-#: C/network-server-list.page:23 C/network-vpn.page:18
-#: C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:18 C/session-debug.page:17
-#: C/session-user.page:22
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:20
-#: C/dconf-nfs-home.page:19 C/dconf.page:12 C/desktop-background.page:35
+#: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:19
+#: C/dconf-nfs-home.page:20 C/dconf.page:11 C/desktop-background.page:36
 #: C/fonts.page:22 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15
-#: C/lockdown-command-line.page:16 C/lockdown-file-saving.page:17
+#: C/lockdown-command-line.page:17 C/lockdown-file-saving.page:17
 #: C/lockdown-printing.page:17 C/lockdown-repartitioning.page:17
-#: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:28 C/login-fingerprint.page:12
-#: C/login-logo.page:22 C/logout-automatic.page:15 C/power-dim-screen.page:28
+#: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:27 C/login-fingerprint.page:12
+#: C/login-logo.page:23 C/logout-automatic.page:15 C/power-dim-screen.page:28
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/dconf-custom-defaults.page:41
+#: C/dconf-custom-defaults.page:46
 msgid "Set system-wide default settings using <_:sys-1/> profiles."
 msgstr ""
 "Defina configurações padrões para todo o sistema usando perfis <_:sys-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/dconf-custom-defaults.page:46
+#: C/dconf-custom-defaults.page:51
 msgid "Custom default values for system settings"
 msgstr "Personalizando valores padrões para configurações de sistema"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf-custom-defaults.page:50
+#: C/dconf-custom-defaults.page:53
 msgid ""
 "System-wide default settings can be set by providing a default for a key in "
 "a <_:sys-1/> profile. These defaults can be overridden by the user."
@@ -121,12 +571,12 @@ msgstr ""
 "sobrepostos pelo usuário."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/dconf-custom-defaults.page:55
+#: C/dconf-custom-defaults.page:58
 msgid "Set a default value"
 msgstr "Definindo um valor padrão"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dconf-custom-defaults.page:57
+#: C/dconf-custom-defaults.page:60
 msgid ""
 "To set a default for a key, the <sys>user</sys> profile must exist and the "
 "value for the key must be added to a <_:sys-1/> database."
@@ -136,44 +586,44 @@ msgstr ""
 "sys-1/>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/dconf-custom-defaults.page:70
-msgid "An example demonstrating how to set the default background"
-msgstr "Um exemplo demonstrando como definir o plano de fundo padrão"
+#: C/dconf-custom-defaults.page:73
+msgid "An example setting the default background"
+msgstr "Um exemplo definindo o plano de fundo padrão"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dconf-custom-defaults.page:72
+#: C/dconf-custom-defaults.page:75
 msgid "Create the <_:file-1/> profile:"
 msgstr "Crie o perfil <_:file-1/>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dconf-custom-defaults.page:78 C/dconf-snippets.xml:18
+#: C/dconf-custom-defaults.page:83 C/dconf-snippets.xml:18
 #: C/dconf-snippets.xml:35
 msgid "<_:input-1/> is the name of a <_:sys-2/> database."
 msgstr "<_:input-1/> é o nome de um banco de dados <_:sys-2/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dconf-custom-defaults.page:82
+#: C/dconf-custom-defaults.page:87
 msgid ""
 "Create a <em>keyfile</em> for the <_:input-1/> database which contains the "
 "default settings:"
 msgstr ""
-"Crie um <em>arquivo-chave</em> para o banco de dados <_:input-1/> que "
+"Crie um <em>arquivo de chave</em> para o banco de dados <_:input-1/> que "
 "contenha as configurações padrões:"
 
 #. (itstool) path: code/span
-#: C/dconf-custom-defaults.page:86
+#: C/dconf-custom-defaults.page:92
 #, no-wrap
 msgid "dconf path"
 msgstr "caminho dconf"
 
 #. (itstool) path: code/span
-#: C/dconf-custom-defaults.page:89
+#: C/dconf-custom-defaults.page:95
 #, no-wrap
 msgid "dconf key names and their corresponding values"
 msgstr "nomes de chaves dconf e seus valores correspondentes"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/dconf-custom-defaults.page:102
+#: C/dconf-custom-defaults.page:109
 msgid ""
 "When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log "
 "out and log in again before the changes will be applied."
@@ -182,14 +632,27 @@ msgstr ""
 "encerrar a sessão e iniciá-la novamente para que as alterações sejam "
 "aplicadas."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:114
+msgid ""
+"If you want to avoid creating the <_:sys-1/> profile, you can use the "
+"<cmd>dconf</cmd> command-line utility to read and write individual values or "
+"entire directories from and to a <_:sys-2/> database. For more information, "
+"see the <_:link-3/> man page."
+msgstr ""
+"Se você quiser evitar a criação do perfil <_:sys-1/>, use o utilitário de "
+"linha de comando <cmd>dconf</cmd> para ler e gravar valores individuais ou "
+"diretórios inteiros de e para um banco de dados <_:sys-2/>. Para mais "
+"informações, consulte a página do manual <_:link-3/>."
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf-keyfiles.page:17 C/desktop-favorite-applications.page:11
-#: C/processes.page:20
+#: C/dconf-keyfiles.page:18 C/desktop-favorite-applications.page:11
+#: C/processes.page:22
 msgid "Aruna Sankaranarayanan"
 msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/dconf-keyfiles.page:23
+#: C/dconf-keyfiles.page:29
 msgid ""
 "Use <_:sys-1/> <em>keyfiles</em> to configure specific settings with a text "
 "editor."
@@ -198,12 +661,12 @@ msgstr ""
 "específicas com um editor de texto."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/dconf-keyfiles.page:27
+#: C/dconf-keyfiles.page:33
 msgid "Control system settings with keyfiles"
 msgstr "Controlando configurações de sistema com arquivos de chaves"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf-keyfiles.page:42
+#: C/dconf-keyfiles.page:35
 msgid ""
 "System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they "
 "are written in GVDB format. In order to change system settings using a text "
@@ -226,12 +689,12 @@ msgstr ""
 "especial que possa ser compilado em um banco de dados <_:sys-3/>."
 
 #. (itstool) path: listing/title
-#: C/dconf-keyfiles.page:55
+#: C/dconf-keyfiles.page:48
 msgid "A keyfile in this directory will look something like this:"
 msgstr "Um arquivo de chave neste diretório se parecerá com alguma coisa como:"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/dconf-keyfiles.page:56
+#: C/dconf-keyfiles.page:49
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -257,14 +720,14 @@ msgstr ""
 "      "
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/dconf-keyfiles.page:69
+#: C/dconf-keyfiles.page:62
 msgid ""
 "<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you "
 "do this, <_:sys-1/> compares the timestamp on a system database file with "
 "the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp on "
 "the keyfile directory is more recent than the one on the database file, <_:"
 "sys-2/> regenerates the <code>system-db</code> file and sends a notification "
-"to the system <sys>Dbus</sys>, which in turn notifies all running "
+"to the system <sys>D-Bus</sys>, which in turn notifies all running "
 "applications to reread their settings."
 msgstr ""
 "<cmd>dconf update</cmd> deve ser executado sempre que você modificar um "
@@ -273,16 +736,39 @@ msgstr ""
 "no diretório de arquivo de chave correspondente. Se o carimbo de horário no "
 "diretório de arquivo de chave for mais recente que aquele no arquivo de "
 "banco de dados, o <_:sys-2/> gera novamente o arquivo <code>system-db</code> "
-"e envia uma notificação para o sistema <sys>Dbus</sys>, o qual notifica "
+"e envia uma notificação para o sistema <sys>D-Bus</sys>, o qual notifica "
 "todos os aplicativos em execução para ler novamente suas configurações."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-keyfiles.page:73
+msgid ""
+"The group name in the keyfile references a <link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/GSettings/\">GSettings schema ID</link>. For example, <code>org/"
+"gnome/desktop/background</code> references the schema <code>org.gnome."
+"desktop.background</code>, which contains the key <code>picture-uri</code>."
+msgstr ""
+"O nome do grupo no arquivo de chave faz referência a um <link href=\"https://";
+"developer.gnome.org/GSettings/\">ID do esquema GSettings</link>. Por "
+"exemplo, <code>org/gnome/desktop/background</code> faz referência ao esquema "
+"<code>org.gnome.desktop.background</code>, que contém a chave <code>picture-"
+"uri</code>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-keyfiles.page:79
+msgid ""
+"The values under a group are expected in <link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html\">serialized GVariant form</link>."
+msgstr ""
+"Os valores sob um grupo são esperados na <link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html\">forma GVariant serializada</link>."
+
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/dconf-lockdown.page:22
+#: C/dconf-lockdown.page:21
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/dconf-lockdown.page:27
+#: C/dconf-lockdown.page:31
 msgid ""
 "Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing "
 "specific settings."
@@ -291,114 +777,87 @@ msgstr ""
 "configurações específicas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/dconf-lockdown.page:31
+#: C/dconf-lockdown.page:35
 msgid "Lock down specific settings"
 msgstr "Bloqueando configurações específicas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf-lockdown.page:35
+#: C/dconf-lockdown.page:37
 msgid ""
-"To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key, you will need to create a <_:file-2/"
-"> subdirectory in the keyfile directory. The files inside this directory "
-"contain a list of keys to lock. Just as with the keyfiles, you may add any "
-"number of files to this directory. Here is an example of what one might look "
-"like:"
+"By using the lockdown mode in dconf, you can prevent users from changing "
+"specific settings. Without locking down the system settings, user settings "
+"take precedence over the system settings."
+msgstr ""
+"Ao usar o modo de bloqueio no dconf, você pode impedir que os usuários "
+"alterem configurações específicas. Sem bloquear as configurações do sistema, "
+"as configurações do usuário têm precedência sobre as configurações do "
+"sistema."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-lockdown.page:41
+msgid ""
+"To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key or subpath, you will need to create a "
+"<_:file-2/> subdirectory in the keyfile directory. The files inside this "
+"directory contain a list of keys or subpaths to lock. Just as with the <link "
+"xref=\"dconf-keyfiles\">keyfiles</link>, you may add any number of files to "
+"this directory."
 msgstr ""
 "Para <em>bloquear</em> uma chave <_:sys-1/>, você precisará criar um "
 "subdiretório <_:file-2/> no diretório de arquivo de chave. Os arquivos "
-"dentro deste diretório contêm uma lista de chaves para bloquear. Assim como "
-"com os arquivos de chave, você pode adicionar qualquer número de arquivos a "
-"este diretório. Aqui está um exemplo de como se que pode parecer:"
+"dentro deste diretório contêm uma lista de chaves ou subcaminhos para "
+"bloquear. Assim como com os <link xref=\"dconf-keyfiles\">arquivos de chave</"
+"link>, você pode adicionar qualquer número de arquivos a este diretório."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/dconf-lockdown.page:44
+#: C/dconf-lockdown.page:48
 msgid "Lock a setting"
 msgstr "Bloqueando uma configuração"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dconf-lockdown.page:46
+#: C/dconf-lockdown.page:50
 msgid ""
-"Before you can lock down a key, you need to set it. This example shows how "
-"to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</link> once "
-"it has been set. At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles"
-"\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-keyfiles\">a "
-"keyfile</link> with the settings that you want to lock down."
+"Before you can lock down a key or subpath, you need to set it. This example "
+"shows how to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</"
+"link> once it has been set."
 msgstr ""
-"Antes que você possa bloquear uma chave, primeiro você precisa defini-la. "
-"Esse exemplo mostra como bloquear <link xref=\"desktop-background\">uma "
-"configuração de plano de fundo</link> uma vez que ela tenha sido definida. A "
-"esse ponto, você deve ter <link xref=\"dconf-profiles\">um perfil <sys>user</"
-"sys></link> e <link xref=\"dconf-keyfiles\">um arquivo de chave</link> com "
-"as configurações que você deseja bloquear."
+"Antes que você possa bloquear uma chave ou um subcaminho, primeiro você precisa "
+"defini-la(o). Esse exemplo mostra como bloquear <link xref=\"desktop-"
+"background\">uma configuração de plano de fundo</link> uma vez que ela tenha "
+"sido definida."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dconf-lockdown.page:54
+msgid ""
+"At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles\">a <sys>user</"
+"sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-keyfiles\">a keyfile</link> with "
+"the settings that you want to lock down."
+msgstr ""
+"A esse ponto, você deve ter <link xref=\"dconf-profiles\">um perfil "
+"<sys>user</sys></link> e <link xref=\"dconf-keyfiles\">um arquivo de chave</"
+"link> com as configurações que você deseja bloquear."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-lockdown.page:60
 msgid "Create a directory named <_:file-1/>."
 msgstr "Crie um diretório chamado <_:file-1/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dconf-lockdown.page:58
+#: C/dconf-lockdown.page:64
 msgid ""
-"Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key per line. For "
-"example, create <_:file-2/>:"
+"Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key or subpath per "
+"line. For example, create <_:file-2/>:"
 msgstr ""
-"Crie um arquivo no diretório <_:file-1/> e liste uma chave por linha. Por "
-"exemplo, crie <_:file-2/>:"
+"Crie um arquivo no diretório <_:file-1/> e liste uma chave ou um subcaminho "
+"por linha. Por exemplo, crie <_:file-2/>:"
 
 #. (itstool) path: code/span
-#: C/dconf-lockdown.page:63
+#: C/dconf-lockdown.page:69
 #, no-wrap
 msgid "prevent changes to the background"
 msgstr "evita alterações ao plano de fundo"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/dconf-lockdown.page:76
-msgid ""
-"As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for "
-"performance reasons; you may not yet lock entire subpaths. There are plans "
-"to address this in future releases."
-msgstr ""
-"Desde <_:app-1/> 0.7.4, só há suporte a bloqueio por chave por motivos de "
-"desempenho; você ainda não pode bloquear subcaminhos inteiros. Há planos "
-"para resolver isso em lançamentos futuros."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf-nfs-home.page:24 C/desktop-background.page:25
-#: C/desktop-shield.page:27 C/extensions-enable.page:13
-#: C/extensions-lockdown.page:13 C/extensions.page:13 C/fonts.page:27
-#: C/fonts-user.page:26 C/keyboard-layout.page:20
-#: C/lockdown-command-line.page:11 C/login-automatic.page:23
-#: C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:27
-#: C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21
-#: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12
-#: C/mime-types-custom.page:12 C/mime-types-custom-user.page:11
-#: C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21
-#: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:24 C/session-custom.page:21
-#: C/session-debug.page:20 C/session-user.page:25
-msgid "Petr Kovar"
-msgstr "Petr Kovar"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/dconf-nfs-home.page:26 C/dconf.page:24 C/desktop-background.page:27
-#: C/desktop-background.page:32 C/desktop-background.page:37
-#: C/desktop-lockscreen.page:22 C/extensions-enable.page:15
-#: C/extensions-lockdown.page:15 C/fonts.page:29 C/fonts-user.page:28
-#: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:13
-#: C/lockdown-command-line.page:18 C/lockdown-file-saving.page:14
-#: C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14
-#: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14
-#: C/lockdown-repartitioning.page:19 C/login-automatic.page:25
-#: C/login-banner.page:35 C/login-enterprise.page:14
-#: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19
-#: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24
-#: C/logout-automatic.page:23 C/power-dim-screen.page:25
-#: C/power-dim-screen.page:30 C/session-custom.page:23 C/session-debug.page:22
-#: C/session-user.page:27
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/dconf-nfs-home.page:31
+#: C/dconf-nfs-home.page:32
 msgid ""
 "Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an "
 "<sys>NFS</sys> home directory."
@@ -407,12 +866,12 @@ msgstr ""
 "configurações em uma pasta pessoal <sys>NFS</sys>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/dconf-nfs-home.page:35
+#: C/dconf-nfs-home.page:36
 msgid "Store settings over <sys>NFS</sys>"
 msgstr "Armazenando configurações por <sys>NFS</sys>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf-nfs-home.page:48
+#: C/dconf-nfs-home.page:49
 msgid ""
 "For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> "
 "(<sys>NFS</sys>) home directories, the <_:sys-2/> <em>keyfile back end</em> "
@@ -423,17 +882,17 @@ msgstr ""
 "rede), o <em>backend de arquivo de chave</em> <_:sys-2/> deve ser usado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dconf-nfs-home.page:55
+#: C/dconf-nfs-home.page:56
 msgid "Create or edit the <_:file-1/> file on every client."
 msgstr "Crie ou edite o arquivo <_:file-1/> em cada cliente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dconf-nfs-home.page:59
+#: C/dconf-nfs-home.page:60
 msgid "At the very beginning of this file, add the following line:"
 msgstr "No início deste arquivo, adicione a seguinte linha:"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf-nfs-home.page:69
+#: C/dconf-nfs-home.page:70
 msgid ""
 "The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next time "
 "that the user logs in. It polls the keyfile to determine whether updates "
@@ -445,7 +904,7 @@ msgstr ""
 "atualizadas imediatamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf-nfs-home.page:79
+#: C/dconf-nfs-home.page:80
 msgid ""
 "If a <em>keyfile back end</em> is not used, the user settings may not be "
 "retrieved or updated correctly."
@@ -454,18 +913,18 @@ msgstr ""
 "podem não ser obtidas ou atualizadas corretamente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/dconf.page:29
+#: C/dconf.page:33
 msgid "What is <sys>dconf</sys>? How can it be used to edit configurations?"
 msgstr ""
 "O que é <sys>dconf</sys>? Como ele pode ser usado para editar configurações?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/dconf.page:32
+#: C/dconf.page:36
 msgid "Manage user and system settings with dconf"
 msgstr "Gerenciando configurações de usuário e sistema com o dconf"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf.page:35
+#: C/dconf.page:39
 msgid ""
 "<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its "
 "purpose is to help you set and manage GNOME system and application settings."
@@ -475,12 +934,12 @@ msgstr ""
 "de aplicativos do GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf.page:39
+#: C/dconf.page:43
 msgid ""
 "To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a "
 "<sys>dconf</sys> key exists for most every setting that a user can click on "
 "in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there "
-"are some system and application settings that can’t even be changed from "
+"are some system and application settings that cannot even be changed from "
 "within the user interface, but which <em>can</em> be changed by using "
 "<sys>dconf</sys>."
 msgstr ""
@@ -492,7 +951,7 @@ msgstr ""
 "alteradas usando <sys>dconf</sys>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf.page:46
+#: C/dconf.page:50
 msgid ""
 "As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> "
 "will help you to customize GNOME and GNOME-based applications to best suit "
@@ -503,14 +962,38 @@ msgstr ""
 "melhor adequá-los às necessidades de seu ambiente em particular."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf.page:52
+#: C/dconf.page:54
+msgid ""
+"Users can override the customized defaults with their own settings, unless "
+"the administrator locks these defaults to prevent overriding."
+msgstr ""
+"Os usuários podem sobrepor os padrões personalizados por suas próprias "
+"configurações, a menos que o administrador bloqueie esses padrões para "
+"evitar a substituição."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-profiles.page:18
+msgid "Jana Švárová"
+msgstr "Jana Švárová"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-profiles.page:29
+msgid "Detailed information about profile and profile selection."
+msgstr "Informações detalhadas sobre perfil e seleção de perfil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-profiles.page:32
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfis"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:34
 msgid ""
 "A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database "
 "in a profile is the write-to database and the remaining databases are read-"
-"only. Each of the system databases is generated from a key file directory. "
-"Each key file directory contains one or more key files. Each key file "
-"contains at least one dconf path and one or more keys and the corresponding "
-"values."
+"only. Each of the system databases is generated from a keyfile directory. "
+"Each keyfile directory contains one or more keyfiles. Each keyfile contains "
+"at least one dconf path and one or more keys and the corresponding values."
 msgstr ""
 "Um <em>perfil</em> é uma lista de bancos de dados de configuração. O "
 "primeiro banco de dados em um perfil é o banco de dados escrever para "
@@ -521,7 +1004,7 @@ msgstr ""
 "mais chaves e os valores correspondentes."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf.page:59
+#: C/dconf-profiles.page:41
 msgid ""
 "Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override "
 "the default settings unless there is a problem with the value that you have "
@@ -531,13 +1014,8 @@ msgstr ""
 "sobrepor as configurações padrões a menos que haja um problema com o valor "
 "que você tem definido."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/dconf.page:68
-msgid "Profiles"
-msgstr "Perfis"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/dconf.page:69
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:45
 msgid ""
 "You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user "
 "database</em> and at least one system database. The profile must list one "
@@ -547,8 +1025,8 @@ msgstr ""
 "<em>banco de dados de usuário</em> e pelo menos um banco de dados de "
 "sistema. O perfil deve listar um banco de dados por linha."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/dconf.page:72
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:49
 msgid ""
 "The first line in a profile is the database that changes are written to. It "
 "is usually <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> is "
@@ -560,69 +1038,50 @@ msgstr ""
 "<input>user</input> é o nome do banco de dados do usuário que normalmente "
 "pode ser localizado em <file>~/.config/dconf</file>."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:54
+msgid ""
+"A <code>system-db</code> line specifies a system database. These databases "
+"are found in <file>/etc/dconf/db/</file>."
+msgstr ""
+"Uma linha <code>system-db</code> especifica um banco de dado de sistema. "
+"Esses bancos de dados são localizados em <file>/etc/dconf/db/</file>."
+
 #. (itstool) path: listing/title
-#: C/dconf.page:78
+#: C/dconf-profiles.page:59
 msgid "Sample profile"
 msgstr "Perfil de amostra"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf-profiles.page:18
-msgid "Jana Švárová"
-msgstr "Jana Švárová"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/dconf-profiles.page:24
-msgid "This page gives detailed information about profile selection."
-msgstr "Essa página fornece informações detalhadas sobre seleção de perfil."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/dconf-profiles.page:27
-msgid "Select a profile"
-msgstr "Selecionando um perfil"
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf-profiles.page:29
+#: C/dconf-profiles.page:71
 msgid ""
-"On startup, <sys>dconf</sys> consults the DCONF_PROFILE environment "
-"variable. If set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and "
-"aborts if that fails. If the environment variable is not set, <sys>dconf</"
-"sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, it will fall "
-"back to an internal hard-wired configuration."
+"Configuring a single user and multiple system databases allows for layering "
+"of preferences. Settings from the <code>user</code> database file take "
+"precedence over the settings in the <code>local</code> database file, and "
+"the <code>local</code> database file in turn takes precedence over the "
+"<code>site</code> database file."
 msgstr ""
-"Na inicialização, <sys>dconf</sys> consulta a variável de ambiente "
-"DCONF_PROFILE. Se definida, <sys>dconf</sys> tenta abrir o perfil nomeado e "
-"aborta se falhar. Se a variável de ambiente não estiver definida, "
-"<sys>dconf</sys> tenta abrir o perfil nomeado “user”. Se isso falhar, ele "
-"vai retroceder para uma configuração interna definida no código."
+"Configurar um único usuário e vários bancos de dados de sistema permite "
+"fazer uma divisão em camadas de preferências. Configurações do arquivo de "
+"banco de dados <code>user</code> precederá sobre as configurações no arquivo "
+"de banco de dados <code>local</code>, e o arquivo de banco de dados "
+"<code>local</code> terá prioridade sobre aquelas presentes no arquivo de "
+"banco de dados <code>site</code>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf-profiles.page:35
-msgid ""
-"Each line in a profile specifies one <sys>dconf</sys> database. The first "
-"line indicates the database used to write changes, and the remaining lines "
-"indicate read-only databases. Here is an example:"
-msgstr ""
-"Cada linha em um perfil especifica um banco de dados <sys>dconf</sys>. A "
-"primeira linha indica o banco de dados usado para escrever as alterações, e "
-"as linhas remanescentes indicam bancos de dados de somente leitura. Aqui "
-"está um exemplo:"
-
-#. (itstool) path: page/code
-#: C/dconf-profiles.page:38
-#, no-wrap
+#: C/dconf-profiles.page:77
 msgid ""
-"\n"
-"user-db:user\n"
-"system-db:local\n"
-"system-db:site\n"
+"However, the order of precedence for <link xref=\"dconf-lockdown\">locks</"
+"link> is reversed. Locks introduced in the <code>site</code> or <code>local</"
+"code> database files take priority over those present in <code>user</code>."
 msgstr ""
-"\n"
-"user-db:user\n"
-"system-db:local\n"
-"system-db:site\n"
+"Porém, ordem de precedência para <link xref=\"dconf-lockdown\">bloqueios</"
+"link> é invertida. Bloqueios introduzidos no arquivo de banco de dados "
+"<code>site</code> ou <code>local</code> terá prioridade sobre aquelas "
+"presentes em <code>user</code>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/dconf-profiles.page:45
+#: C/dconf-profiles.page:82
 msgid ""
 "The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users "
 "will have to log out and log in to apply a new <sys>dconf</sys> user profile "
@@ -632,6 +1091,43 @@ msgstr ""
 "então usuários terão que encerrar a sessão e iniciá-la novamente para "
 "aplicar um novo perfil <sys>dconf</sys> de usuário para suas sessões."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf-profiles.page:87 C/dconf-profiles.page:104
+msgid "For more information, see the <_:link-1/> man page."
+msgstr "Para mais informações, veja a página man <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/dconf-profiles.page:92
+msgid "Select a profile"
+msgstr "Selecionando um perfil"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf-profiles.page:94
+msgid ""
+"On startup, <sys>dconf</sys> consults the <sys>DCONF_PROFILE</sys> "
+"environment variable. The variable can specify a relative path to a file in "
+"<file>/etc/dconf/profile/</file>, or an absolute path, for example, to the "
+"user's home directory."
+msgstr ""
+"Na inicialização, o <sys>dconf</sys> consulta a variável de ambiente "
+"<sys>DCONF_PROFILE</sys>. A variável pode especificar um caminho relativo "
+"para um arquivo em <file>/etc/dconf/profile/</file> ou um caminho absoluto, "
+"por exemplo, para o diretório pessoal do usuário."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf-profiles.page:99
+msgid ""
+"If the environment variable is set, <sys>dconf</sys> attempts to open the "
+"named profile and aborts if that fails. If the variable is not set, "
+"<sys>dconf</sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, "
+"it will fall back to an internal hard-wired configuration."
+msgstr ""
+"Se a variável de ambiente estiver definida, <sys>dconf</sys> tenta abrir o "
+"perfil nomeado e aborta se falhar. Se a variável de ambiente não estiver "
+"definida, <sys>dconf</sys> tenta abrir o perfil nomeado “user”. Se isso "
+"falhar, ele vai retroceder para uma configuração interna definida no código."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dconf-snippets.xml:11 C/dconf-snippets.xml:27
 msgid "Create the <_:file-1/> profile which contains the following lines:"
@@ -672,7 +1168,7 @@ msgstr ""
 "configurações do sistema terem efeito."
 
 #. (itstool) path: revision/desc
-#: C/desktop-background.page:10
+#: C/desktop-background.page:11
 msgid ""
 "All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on "
 "picture options, per comment below. --shaunm"
@@ -681,31 +1177,23 @@ msgstr ""
 "fornecidas nas opções de imagem, por comentários abaixo. --shaunm"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/desktop-background.page:15 C/desktop-shield.page:12 C/fonts.page:12
-#: C/fonts-user.page:11 C/login-banner.page:13 C/login-logo.page:12
-#: C/network-server-list.page:11 C/network-vpn.page:11
-#: C/power-dim-screen.page:13 C/processes.page:11 C/session-debug.page:10
-msgid "Matthias Clasen"
-msgstr "Matthias Clasen"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/desktop-background.page:30 C/login-banner.page:33
+#: C/desktop-background.page:31 C/login-banner.page:32
 #: C/login-fingerprint.page:17 C/login-userlist-disable.page:17
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/desktop-background.page:40
+#: C/desktop-background.page:41
 msgid "Change the default desktop background for all users."
 msgstr "Altere o plano de fundo padrão do ambiente para todos os usuários."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/desktop-background.page:43
+#: C/desktop-background.page:44
 msgid "Set custom background"
 msgstr "Definindo plano de fundo personalizado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/desktop-background.page:45
+#: C/desktop-background.page:46
 msgid ""
 "You can change the default desktop background to one that you want to use. "
 "For example, you may want to use a background with your company or "
@@ -716,12 +1204,12 @@ msgstr ""
 "sua empresa ou universidade em vez do padrão do GNOME."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/desktop-background.page:50
+#: C/desktop-background.page:51
 msgid "Set the default background"
 msgstr "Definindo um plano de fundo padrão"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/desktop-background.page:58
+#: C/desktop-background.page:59
 msgid ""
 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to "
 "provide information for the <sys>local</sys> database."
@@ -730,12 +1218,12 @@ msgstr ""
 "para fornecer informações para o banco de dados de <sys>local</sys>."
 
 #. (itstool) path: listing/title
-#: C/desktop-background.page:62
+#: C/desktop-background.page:63
 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file>"
 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file>"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/desktop-background.page:63
+#: C/desktop-background.page:64
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -771,7 +1259,7 @@ msgstr ""
 "secondary-color='FFFFFF'\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/desktop-background.page:88
+#: C/desktop-background.page:89
 msgid ""
 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
 "etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> with the following content:"
@@ -780,12 +1268,12 @@ msgstr ""
 "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> com o seguinte conteúdo:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
-#: C/desktop-background.page:92
+#: C/desktop-background.page:93
 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file>"
 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file>"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/desktop-background.page:93
+#: C/desktop-background.page:94
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -803,91 +1291,72 @@ msgstr ""
 "/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/desktop-favorite-applications.page:17
-msgid "Customize the default favourites in the Activities overview."
-msgstr "Personalize os favoritos padrões no Panorama de atividades."
+#: C/desktop-favorite-applications.page:22
+msgid "Customize the default favorites in the Activities overview."
+msgstr "Personalize os favoritos padrão no panorama de atividades."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/desktop-favorite-applications.page:21
-msgid "Default favorite applications"
-msgstr "Aplicativos favoritos padrões"
+#: C/desktop-favorite-applications.page:26
+msgid "Set default favorite applications"
+msgstr "Definindo aplicativos favoritos padrão"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/desktop-favorite-applications.page:23
+#: C/desktop-favorite-applications.page:28
 msgid ""
-"Favorite applications are those visible on the <link href=\"help:gnome-help/"
-"shell-terminology\">dash</link>. You can use <_:sys-1/> to set favorite "
-"applications for one user, or to set the same favorite applications for all "
-"users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/> profile found in "
-"<_:file-3/>."
+"Favorite applications are those visible on the GNOME Shell <link href=\"help:"
+"gnome-help/shell-introduction#activities\">dash</link>. You can use <_:sys-1/"
+"> to set favorite applications for one user, or to set the same favorite "
+"applications for all users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/"
+"> profile found in <_:file-3/>."
 msgstr ""
 "Aplicativos favoritos são aqueles visíveis no <link href=\"help:gnome-help/"
-"shell-terminology\">dash</link>. Você pode usar <_:sys-1/> para definir "
-"aplicativos favoritos para um usuário ou definir os mesmos aplicativos "
-"favoritos para todos usuários. Para ambos casos, você deve primeiro editar o "
-"perfil <_:sys-2/> encontrado em <_:file-3/>."
+"shell-introduction#activities\">dash</link>. Você pode usar <_:sys-1/> para "
+"definir aplicativos favoritos para um usuário ou definir os mesmos "
+"aplicativos favoritos para todos usuários. Para ambos casos, você deve "
+"primeiro editar o perfil <_:sys-2/> encontrado em <_:file-3/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/desktop-favorite-applications.page:32
+#: C/desktop-favorite-applications.page:37
 msgid "Set different favorite applications for different users"
 msgstr "Definindo aplicativos favoritos diferentes para usuários diferentes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/desktop-favorite-applications.page:34
+#: C/desktop-favorite-applications.page:39
 msgid ""
 "You can set the default favorite applications for each user by modifying "
 "their user database file found in <_:file-1/>. The following example snippet "
-"uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and "
-"<app>Nautilus</app> as default favorites for a user. The example code allows "
-"users to modify the list later, if they wish to do so."
+"uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and <app>Files</"
+"app> (<sys>nautilus</sys>) as default favorites for a user. The example code "
+"allows users to modify the list later, if they wish to do so."
 msgstr ""
-"Você pode definir aplicativos favoritos padrões para cada usuário "
+"Você pode definir aplicativos favoritos padrão para cada usuário "
 "modificando seus arquivos de banco de dados de usuário localizados em <_:"
 "file-1/>. O trecho de exemplo a seguir usa <_:sys-2/> para definir "
-"<app>gedit</app>, <app>Terminal</app> e <app>Nautilus</app> como favoritos "
-"padrões para um usuário. O código exemplo permite que usuários modifiquem a "
-"lista posteriormente, se eles assim desejarem."
+"<app>gedit</app>, <app>Terminal</app> e <app>Arquivos</app> (<sys>nautilus</"
+"sys>) como favoritos padrão para um usuário. O código exemplo permite que "
+"usuários modifiquem a lista posteriormente, se eles assim desejarem."
 
 #. (itstool) path: listing/title
-#: C/desktop-favorite-applications.page:46
-#: C/desktop-favorite-applications.page:54
-#: C/desktop-favorite-applications.page:82
-#: C/desktop-favorite-applications.page:101
+#: C/desktop-favorite-applications.page:48
+#: C/desktop-favorite-applications.page:56
+#: C/desktop-favorite-applications.page:93
 msgid "Contents of <_:file-1/>:"
 msgstr "Conteúdo de <_:file-1/>:"
 
-#. (itstool) path: listing/code
-#: C/desktop-favorite-applications.page:47
+#. (itstool) path: code/span
+#: C/desktop-favorite-applications.page:50
 #, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"      #This line allows the user to change the default favorites later.\n"
-"      user-db:user\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"      #Essa linha permite que o usuário altere os favoritos padrões posteriormente.\n"
-"      user-db:user\n"
-"      "
+msgid "This line allows the user to change the default favorites later"
+msgstr "Essa linha permite que o usuário altere os favoritos padrão posteriormente."
 
-#. (itstool) path: listing/code
-#: C/desktop-favorite-applications.page:55
+#. (itstool) path: code/span
+#: C/desktop-favorite-applications.page:58
 #, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"      #Set gedit, terminal and nautilus as default favorites\n"
-"      [org/gnome/shell]\n"
-"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, 
<input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"      #Define gedit, terminal e nautilus como favoritos padrões\n"
-"      [org/gnome/shell]\n"
-"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, 
<input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
-"      "
+msgid "Set gedit, terminal and nautilus as default favorites"
+msgstr "Define gedit, terminal e nautilus como favoritos padrão"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/desktop-favorite-applications.page:63
+#: C/desktop-favorite-applications.page:65
 msgid ""
 "You can also <link xref=\"dconf-lockdown\">lock down</link> the above "
 "settings to prevent users from changing them."
@@ -896,125 +1365,118 @@ msgstr ""
 "configurações acima para evitar que usuários as alterem."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/desktop-favorite-applications.page:70
+#: C/desktop-favorite-applications.page:72
 msgid "Set the same favorite applications for all users"
 msgstr "Definindo os mesmos aplicativos favoritos para todos os usuários"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/desktop-favorite-applications.page:72
+#: C/desktop-favorite-applications.page:74
 msgid ""
 "In order to have the same favorites for all users, you must modify system "
 "database files using <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf keyfiles</link>. "
-"The following code snippets edit the <_:sys-1/> profile and then create a "
-"keyfile to set default favorite applications for all employees in the first "
-"floor of an organization."
+"The following steps edit the <_:sys-1/> profile and then create a keyfile to "
+"set default favorite applications for all users in the <code>local</code> "
+"configuration database."
 msgstr ""
 "Para ter os mesmos favoritos para todos os usuários, você deve modificar os "
 "arquivos de banco de dados de sistema usando <link xref=\"dconf-keyfiles"
-"\">arquivos de chave dconf</link>. Os trechos de código a seguir editam o "
-"perfil <_:sys-1/> e, então, criam um arquivo de chave para definir os "
-"aplicativos favoritos padrões para todos os empregados no primeiro andar de "
-"uma organização."
+"\">arquivos de chave dconf</link>. As etapas a seguir editam o perfil <_:"
+"sys-1/> e, então, criam um arquivo de chave para definir os aplicativos "
+"favoritos padrão para todos os usuários no banco de dados de configuração "
+"<code>local</code>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:81
+msgid "Set the favorite applications"
+msgstr "Definindo os aplicativos favoritos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:89
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> to "
+"provide information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Crie o arquivo de chave <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> "
+"para fornecer informações para o banco de dados <sys>local</sys>."
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/desktop-favorite-applications.page:83
+#: C/desktop-favorite-applications.page:96
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"      user-db:user\n"
-"\n"
-"      #This line defines a system database file called first_floor\n"
-"      system-db:first_floor\n"
-"      "
+"# Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites for all users\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"favorite-apps = [<var>'gedit.desktop'</var>, <var>'gnome-terminal.desktop'</var>, 
<var>'nautilus.desktop'</var>]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"      user-db:user\n"
-"\n"
-"      #Essa linha define um arquivo de banco de dados de sistema chamado first_floor\n"
-"      system-db:first_floor\n"
-"      "
+"# Trecho definindo gedit, terminal e nautilus como favoritos padrão para todos usuários\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"favorite-apps = [<var>'gedit.desktop'</var>, <var>'gnome-terminal.desktop'</var>, 
<var>'nautilus.desktop'</var>]\n"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/desktop-favorite-applications.page:92
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:104
 msgid ""
-"Settings from the <code>user</code> database file will take precedence over "
-"the settings in the <code>first_floor</code> database file, but <link xref="
-"\"dconf-lockdown\">locks</link> introduced in the <code>first_floor</code> "
-"database file will take priority over those present in <code>user</code>."
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-apps</file> with the following content:"
 msgstr ""
-"Configurações do arquivo de banco de dados <code>user</code> precederá sobre "
-"as configurações no arquivo de banco de dados <code>first_floor</code>, mas "
-"<link xref=\"dconf-lockdown\">bloqueios</link> introduzidos no arquivo de "
-"banco de dados <code>first_floor</code> terá prioridade sobre aquelas "
-"presentes em <code>user</code>."
+"Para impedir o usuário de sobrescrever essas configurações, crie o arquivo "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-apps</file> com o seguinte "
+"conteúdo:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:108
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/favorite-apps</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/favorite-apps</file>"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/desktop-favorite-applications.page:102
+#: C/desktop-favorite-applications.page:109
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"      # Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites\n"
-"      # for all users in the first floor\n"
-"\n"
-"      [org/gnome/shell]\n"
-"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, 
<input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
-"      "
+"# Lock default favorite applications\n"
+"/org/gnome/shell/favorite-apps\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"      # Trecho definindo gedit, terminal e nautilus como favoritos\n"
-"      # padrões para todos os usuários no primeiro andar\n"
-"\n"
-"      [org/gnome/shell]\n"
-"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, 
<input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
-"      "
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/desktop-favorite-applications.page:111
-msgid ""
-"Incorporate your changes into the system databases by running <cmd>dconf "
-"update</cmd>."
-msgstr ""
-"Incorpore suas alterações aos bancos de dados de sistema executando "
-"<cmd>dconf update</cmd>."
+"# Bloqueia aplicativos favoritos padrão\n"
+"/org/gnome/shell/favorite-apps\n"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/desktop-lockscreen.page:20
+#: C/desktop-lockscreen.page:18
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/desktop-lockscreen.page:25
+#: C/desktop-lockscreen.page:28
 msgid ""
-"Make the screen automatically lock so the user must enter a password after "
+"Make the screen automatically lock, so the user must enter a password after "
 "being idle."
 msgstr ""
-"Faça com que a tela bloqueie automaticamente de forma que o usuário tenha de "
+"Faça com que o bloqueio automático de tela, de forma que o usuário tenha de "
 "inserir uma senha após ficar ocioso."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/desktop-lockscreen.page:29
-msgid "Lock the screen when user is idle"
+#: C/desktop-lockscreen.page:32
+msgid "Lock the screen when the user is idle"
 msgstr "Bloqueando a tela quando o usuário está ocioso"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/desktop-lockscreen.page:31
+#: C/desktop-lockscreen.page:34
 msgid ""
-"You can make the screen lock automatically whenever a user is idle for some "
-"amount of time. This is useful if your users may leave their computers "
+"You can make the screen lock automatically whenever the user is idle for "
+"some amount of time. This is useful if users may leave their computers "
 "unattended in public or unsecure locations."
 msgstr ""
-"Você pode fazer a tela bloquear automaticamente sempre que um usuário "
-"estiver inativo por alguma quantidade de tempo. Isso é útil se seus usuários "
-"podem deixar seus computadores desacompanhado em locais públicos ou "
-"inseguros."
+"Você pode fazer a tela bloquear automaticamente sempre que o usuário estiver "
+"inativo por alguma quantidade de tempo. Isso é útil se usuários podem deixar "
+"seus computadores desacompanhado em locais públicos ou inseguros."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/desktop-lockscreen.page:37
+#: C/desktop-lockscreen.page:40
 msgid "Enable automatic screen lock"
 msgstr "Habilitando bloqueio de tela automático"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/desktop-lockscreen.page:45
+#: C/desktop-lockscreen.page:48
 msgid ""
 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to "
 "provide information for the <sys>local</sys> database."
@@ -1023,12 +1485,12 @@ msgstr ""
 "para fornecer informações para o banco de dados de <sys>local</sys>."
 
 #. (itstool) path: listing/title
-#: C/desktop-lockscreen.page:49
+#: C/desktop-lockscreen.page:52
 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>"
 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/desktop-lockscreen.page:50
+#: C/desktop-lockscreen.page:53
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1036,14 +1498,12 @@ msgid ""
 "[org/gnome/desktop/session]\n"
 "\n"
 "# Number of seconds of inactivity before the screen goes blank\n"
+"# Set to 0 seconds if you want to deactivate the screensaver.\n"
 "idle-delay=uint32 180\n"
 "\n"
 "# Specify the dconf path\n"
 "[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
 "\n"
-"# Lock the screen after the screen is blank\n"
-"lock-enabled=true\n"
-"\n"
 "# Number of seconds after the screen is blank before locking the screen\n"
 "lock-delay=uint32 0\n"
 msgstr ""
@@ -1052,19 +1512,17 @@ msgstr ""
 "[org/gnome/desktop/session]\n"
 "\n"
 "# Número de segundos de inatividade antes da tela apagar\n"
+"# Defina para 0 segundos se você quiser desativar a proteção de tela.\n"
 "idle-delay=uint32 180\n"
 "\n"
 "# Especifica o caminho dconf\n"
 "[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
 "\n"
-"# Bloqueia a tela após a tela estar apagada\n"
-"lock-enabled=true\n"
-"\n"
-"# Número de segundos após a tela ter apagado antes de bloquear a tela\n"
+"# Número de segundos após a tela ser apagada antes de bloquear a tela\n"
 "lock-delay=uint32 0\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/desktop-lockscreen.page:67 C/power-dim-screen.page:82
+#: C/desktop-lockscreen.page:68 C/power-dim-screen.page:82
 msgid ""
 "You must include the <code>uint32</code> along with the integer key values "
 "as shown."
@@ -1073,7 +1531,7 @@ msgstr ""
 "chave como mostrado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/desktop-lockscreen.page:71
+#: C/desktop-lockscreen.page:72
 msgid ""
 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
 "etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> with the following content:"
@@ -1082,49 +1540,47 @@ msgstr ""
 "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> com o seguinte conteúdo:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
-#: C/desktop-lockscreen.page:75
+#: C/desktop-lockscreen.page:76
 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>"
 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/desktop-lockscreen.page:76
+#: C/desktop-lockscreen.page:77
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "# Lock desktop screensaver settings\n"
 "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
-"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n"
 "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "# Bloqueia as configurações de proteção de tela do ambiente\n"
 "/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
-"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n"
 "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/desktop-shield.page:17 C/login-banner.page:18 C/login-logo.page:17
-#: C/login-userlist-disable.page:12 C/overrides.page:10
+#: C/desktop-shield.page:16 C/login-banner.page:17 C/login-logo.page:18
+#: C/login-userlist-disable.page:12 C/overrides.page:11
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/desktop-shield.page:29
+#: C/desktop-shield.page:28
 msgid "2017"
 msgstr "2017"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/desktop-shield.page:34
+#: C/desktop-shield.page:33
 msgid "Change the background of the lock screen shield."
 msgstr "Altere o plano de fundo da proteção da tela de bloqueio."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/desktop-shield.page:37
+#: C/desktop-shield.page:36
 msgid "Change the lock screen shield"
 msgstr "Alterando a proteção da tela de bloqueio"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/desktop-shield.page:39
+#: C/desktop-shield.page:38
 msgid ""
 "The <em>lock screen shield</em> is the screen that quickly slides down when "
 "the system is locked. The background of the lock screen shield is controlled "
@@ -1140,12 +1596,12 @@ msgstr ""
 "configurações naquele perfil."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/desktop-shield.page:46
+#: C/desktop-shield.page:45
 msgid "Set the org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri key"
 msgstr "Definindo a chave org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/desktop-shield.page:50
+#: C/desktop-shield.page:49
 msgid ""
 "Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
 "dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:"
@@ -1154,7 +1610,7 @@ msgstr ""
 "<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/desktop-shield.page:52
+#: C/desktop-shield.page:51
 #, no-wrap
 msgid ""
 "[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
@@ -1164,7 +1620,7 @@ msgstr ""
 "picture-uri='file://<var>/opt/corp/plano-de-fundo.jpg</var>'"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/desktop-shield.page:54
+#: C/desktop-shield.page:53
 msgid ""
 "Replace <var>/opt/corp/background.jpg</var> with the path to the image file "
 "you want to use as the lock screen background."
@@ -1173,7 +1629,7 @@ msgstr ""
 "de imagem que você deseja usar como plano de fundo da tela de bloqueio."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/desktop-shield.page:56
+#: C/desktop-shield.page:55
 msgid ""
 "Supported formats are PNG, JPG, JPEG, and TGA. The image will be scaled if "
 "necessary to fit the screen."
@@ -1182,14 +1638,14 @@ msgstr ""
 "necessário, para ajustar à tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/desktop-shield.page:62
+#: C/desktop-shield.page:61
 msgid "You must log out before the system-wide settings take effect."
 msgstr ""
 "Usuários devem encerrar a sessão e inciá-la novamente antes das "
 "configurações do sistema terem efeito."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/desktop-shield.page:66
+#: C/desktop-shield.page:65
 msgid ""
 "Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the "
 "background. In the foreground, time, date and the current day of the week "
@@ -1200,12 +1656,12 @@ msgstr ""
 "atual da semana serão exibidos."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/desktop-shield.page:71
+#: C/desktop-shield.page:70
 msgid "What if the background does not update?"
 msgstr "E se o plano de fundo não for atualizado?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/desktop-shield.page:73
+#: C/desktop-shield.page:72
 msgid ""
 "Make sure that you have run the <_:cmd-1/> command to update the system "
 "databases."
@@ -1214,51 +1670,63 @@ msgstr ""
 "atualizar os bancos de dados de sistema."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/desktop-shield.page:76
+#: C/desktop-shield.page:75
 msgid "In case the background does not update, try restarting <sys>GDM</sys>."
 msgstr ""
 "No caso do plano de fundo não ser atualizado, tente reiniciar o <sys>GDM</"
 "sys>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/extensions-enable.page:20
+#: C/extensions-enable.page:24
 msgid "Enable GNOME Shell extensions for all users."
 msgstr "Habilite extensões do GNOME Shell para todos os usuários."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/extensions-enable.page:23
+#: C/extensions-enable.page:27
 msgid "Enable machine-wide extensions"
 msgstr "Habilitando extensões para toda a máquina"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/extensions-enable.page:25
+#: C/extensions-enable.page:29
 msgid ""
 "To make extensions available to all users on the system, install them in the "
 "<file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> directory. Note that newly-"
-"installed machine-wide extensions are disabled by default. To enable the "
-"extensions for all users, you need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-"
-"extensions</code> key."
+"installed machine-wide extensions are disabled by default."
 msgstr ""
 "Para tornar extensões disponíveis para todos os usuários no sistema, instale-"
 "as no diretório <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file>. Note que "
-"extensões recentemente instaladas para todo o sistema são desabilitadas por "
-"padrão. Para habilitá-las para todos os usuários, você precisa definir a "
-"chave <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code>."
+"extensões recentemente instaladas para todo o sistema estão desabilitadas "
+"por padrão."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions-enable.page:33
+msgid ""
+"You need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key in "
+"order to set the default enabled extensions. However, there is currently no "
+"way to enable additional extensions for users who have already logged in. "
+"This does not apply for existing users who have installed and enabled their "
+"own GNOME extensions."
+msgstr ""
+"Você precisa definir a chave <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> "
+"para definir as extensões habilitadas por padrão. No entanto, atualmente não "
+"há como habilitar extensões adicionais para usuários que já iniciaram a "
+"sessão. Isso não se aplica a usuários existentes que instalaram e "
+"habilitaram suas próprias extensões do GNOME."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/extensions-enable.page:32
+#: C/extensions-enable.page:40
 msgid "Setting the org.gnome.shell.enabled-extensions key"
 msgstr "Definindo a chave org.gnome.shell.enabled-extensions"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/extensions-enable.page:34 C/extensions-lockdown.page:40
+#: C/extensions-enable.page:42 C/extensions-lockdown.page:41
 msgid ""
 "Create a <code>user</code> profile in <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
 msgstr ""
 "Crie um perfil <code>user</code> em <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/extensions-enable.page:37 C/extensions-lockdown.page:43
+#: C/extensions-enable.page:45 C/extensions-lockdown.page:44
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1270,7 +1738,7 @@ msgstr ""
 "system-db:local\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/extensions-enable.page:44 C/extensions-lockdown.page:50
+#: C/extensions-enable.page:52 C/extensions-lockdown.page:51
 msgid ""
 "Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
 "dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
@@ -1279,7 +1747,7 @@ msgstr ""
 "em <file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/extensions-enable.page:47
+#: C/extensions-enable.page:55
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1293,7 +1761,7 @@ msgstr ""
 "enabled-extensions=['<input>minhaextensao1 meunome exemplo com</input>', '<input>minhaextensao2 meunome 
exemplo com</input>']\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/extensions-enable.page:53 C/extensions-lockdown.page:61
+#: C/extensions-enable.page:61 C/extensions-lockdown.page:62
 msgid ""
 "The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions "
 "using the extensions’ uuid (<code>myextension1 myname example com</code> and "
@@ -1304,17 +1772,17 @@ msgstr ""
 "e <code>minhaextensao2 meunome exemplo com</code>)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/extensions-lockdown.page:20
+#: C/extensions-lockdown.page:21
 msgid "Disallow the user to enable or disable GNOME Shell extensions."
 msgstr "Proíba o usuário de habilitar ou desabilitar extensões do GNOME Shell."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/extensions-lockdown.page:23
+#: C/extensions-lockdown.page:24
 msgid "Lock down enabled extensions"
 msgstr "Bloqueando extensões habilitadas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/extensions-lockdown.page:25
+#: C/extensions-lockdown.page:26
 msgid ""
 "In GNOME Shell, you can prevent the user from enabling or disabling "
 "extensions by locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</"
@@ -1327,7 +1795,7 @@ msgstr ""
 "você forneça um conjunto de extensões que o usuário tem que usar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/extensions-lockdown.page:31
+#: C/extensions-lockdown.page:32
 msgid ""
 "Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key ensures "
 "that the user cannot use GNOME Shell’s integrated debugger and inspector "
@@ -1339,7 +1807,7 @@ msgstr ""
 "obrigatórias."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/extensions-lockdown.page:37
+#: C/extensions-lockdown.page:38
 msgid ""
 "Lock down the org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell."
 "development-tools keys"
@@ -1348,7 +1816,7 @@ msgstr ""
 "development-tools"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/extensions-lockdown.page:53
+#: C/extensions-lockdown.page:54
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1366,7 +1834,7 @@ msgstr ""
 "development-tools=false\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/extensions-lockdown.page:65
+#: C/extensions-lockdown.page:66
 msgid ""
 "The <code>development-tools</code> key is set to false to disable access to "
 "Looking Glass."
@@ -1375,16 +1843,16 @@ msgstr ""
 "desabilitar o acesso ao Looking Glass."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/extensions-lockdown.page:69
+#: C/extensions-lockdown.page:70
 msgid ""
 "Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/"
 "etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:"
 msgstr ""
-"Sobrescreva a configuração do usuário e evite que o usuário altere-a em "
+"Sobreponha a configuração do usuário e evite que o usuário altere-a em "
 "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/extensions-lockdown.page:72
+#: C/extensions-lockdown.page:73
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1398,7 +1866,7 @@ msgstr ""
 "/org/gnome/shell/development-tools\n"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/extensions-lockdown.page:84
+#: C/extensions-lockdown.page:85
 msgid ""
 "After locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and "
 "<code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys, any extensions "
@@ -1610,24 +2078,209 @@ msgstr ""
 msgid "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
 msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gsettings-browse.page:30
+msgid "What tool can I use to explore system and application settings?"
+msgstr ""
+"Que ferramenta posso usar para explorar as configurações do sistema e do "
+"aplicativo?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gsettings-browse.page:33
+msgid "Browse GSettings values for your applications"
+msgstr "Procurando valores de GSettings para seus aplicativos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gsettings-browse.page:35
+msgid ""
+"There are two tools you can use to browse system and application preferences "
+"stored as GSettings values, the <app>dconf-editor</app> graphical utility "
+"and the <cmd>gsettings</cmd> command line utility."
+msgstr ""
+"Existem duas ferramentas que você pode usar para procurar as preferências do "
+"sistema e do aplicativo armazenadas como valores de GSettings, o utilitário "
+"gráfico <app>dconf-editor</app> e o utilitário de linha de comando "
+"<cmd>gsettings</cmd>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gsettings-browse.page:39
+msgid ""
+"Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> also allows you to "
+"change preferences for the current user."
+msgstr ""
+"Tanto o <app>dconf-editor</app> quanto o <cmd>gsettings</cmd> também permite "
+"que você altere as preferências para o usuário atual."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gsettings-browse.page:42
+msgid ""
+"Note that these tools always operate using the current user's GSettings "
+"database, so you should not run these applications as root."
+msgstr ""
+"Observe que essas ferramentas sempre operam usando o banco de dados "
+"GSettings do usuário atual, portanto, você não deve executar esses "
+"aplicativos como root."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gsettings-browse.page:46
+msgid ""
+"Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> require a D-Bus "
+"session bus in order to make any changes. This is because the <sys>dconf</"
+"sys> daemon must be activated using D-Bus."
+msgstr ""
+"Tanto o <app>dconf-editor</app> quanto o <cmd>gsettings</cmd> precisam de um "
+"barramento de sessão D-Bus para fazer alterações. Isso ocorre porque o "
+"daemon <sys>dconf</sys> deve ser ativado usando o D-Bus."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gsettings-browse.page:50
+msgid ""
+"You can get the required session bus by running <cmd>gsettings</cmd> under "
+"the <sys>dbus-launch</sys> utility, like this:"
+msgstr ""
+"Você pode obter o barramento de sessão necessário executando <cmd>gsettings</"
+"cmd> no utilitário <sys>dbus-launch</sys>, desta forma:"
+
+#. (itstool) path: note/screen
+#: C/gsettings-browse.page:53
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>dbus-launch gsettings set org.gnome.desktop.background draw-background 
true</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>dbus-launch gsettings set org.gnome.desktop.background draw-background 
true</input>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gsettings-browse.page:56
+msgid ""
+"<app>dconf-editor</app> may be better to use if you are not familiar with "
+"the options available in an application. It shows the hierarchy of settings "
+"in a tree-view and also displays additional information about each setting, "
+"including the description, type and default value."
+msgstr ""
+"<app>dconf-editor</app> pode ser melhor de usar se você não estiver "
+"familiarizado com as opções disponíveis em um aplicativo. Ele mostra a "
+"hierarquia de configurações em uma exibição em árvore e também exibe "
+"informações adicionais sobre cada configuração, incluindo a descrição, o "
+"tipo e o valor padrão."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gsettings-browse.page:61
+msgid ""
+"<cmd>gsettings</cmd> is more powerful than <app>dconf-editor</app>. Bash "
+"completion is provided for <cmd>gsettings</cmd>, and you can write scripts "
+"that include <cmd>gsettings</cmd> commands for automated configuration."
+msgstr ""
+"<cmd>gsettings</cmd> é mais poderoso que o <app>dconf-editor</app>. A "
+"completação do bash é fornecida para <cmd>gsettings</cmd> e você pode "
+"escrever scripts que incluam comandos <cmd>gsettings</cmd> para configuração "
+"automatizada."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gsettings-browse.page:66
+msgid ""
+"For a complete list of <cmd>gsettings</cmd> options, see the <_:link-1/> man "
+"page."
+msgstr ""
+"Para uma lista completa das opções <cmd>gsettings</cmd>, veja a página man "
+"<_:link-1/>."
+
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
+#: C/index.page:8
 msgctxt "link:trail"
 msgid "System Administration Guide"
 msgstr "Guia de administração do sistema"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:14
-msgid "A guide for GNOME 3 system administrators"
-msgstr "Um guia para os administradores de sistema do GNOME 3"
+#: C/index.page:12
+msgid "A guide for GNOME 3 system administrators."
+msgstr "Um guia para administradores de sistema do GNOME 3."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:17
+#: C/index.page:16
 msgid "GNOME System Administration Guide"
 msgstr "Guia de administração do sistema do GNOME"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-compose-key.page:18
+msgid "Enable the compose key by default for all users."
+msgstr "Habilite a tecla de composição por padrão para todos os usuários."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-compose-key.page:21
+msgid "Enable the compose key"
+msgstr "Habilitando a tecla de composição"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-compose-key.page:23
+msgid ""
+"To enable the Compose key and configure a certain key on your keyboard as "
+"the Compose key, set the <sys>org.gnome.desktop.input-sources.xkb-options</"
+"sys> GSettings key. That way, the setting will be enabled by default for all "
+"users on your system."
+msgstr ""
+"Para habilitar a tecla de composição e configurar uma determinada tecla do "
+"seu teclado como a tecla de composição, defina a chave GSettings <sys>org."
+"gnome.desktop.input-sources.xkb-options</sys>. Dessa forma, a configuração "
+"será habilitada por padrão para todos os usuários no seu sistema."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyboard-compose-key.page:29
+msgid "Set the Right Alt key as the Compose key"
+msgstr "Defina a tecla Alt da direita como a tecla de composição"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-compose-key.page:37
+msgid ""
+"Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/local.d/00-input-sources</file>:"
+msgstr ""
+"Crie um banco de dados <sys>local</sys> para configurações de toda máquina "
+"em <file>/etc/dconf/db/local.d/00-input-sources</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/keyboard-compose-key.page:39
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/desktop/input-sources]\n"
+"# Set the Right Alt key as the Compose key and enable it\n"
+"xkb-options=['compose:<var>ralt</var>']"
+msgstr ""
+"[org/gnome/desktop/input-sources]\n"
+"# Define a tecla Alt da direita como a tecla de composição e habilita-a\n"
+"xkb-options=['compose:<var>ralt</var>']"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-compose-key.page:42
+msgid ""
+"If you want to set a different key than Right <key>Alt</key>, replace "
+"<var>ralt</var> with the name of that key as specified in the <link href="
+"\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</link> man page, "
+"section <em>Position of Compose key</em>."
+msgstr ""
+"Se você deseja definir uma tecla diferente da <key>Alt</key> da direita, "
+"replace <var>ralt</var> with the name of that key as specified in the <link "
+"href=\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</link> man "
+"page, section <em>Position of Compose key</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-compose-key.page:48
+msgid ""
+"Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/input-sources</file>:"
+msgstr ""
+"Sobreponha a configuração do usuário e evite que o usuário altere-a em "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/input-sources</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/keyboard-compose-key.page:50
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Lock the list of enabled XKB options\n"
+"/org/gnome/desktop/input-sources/xkb-options\n"
+msgstr ""
+"# Bloqueia a lista de opções de XKB habilitadas\n"
+"/org/gnome/desktop/input-sources/xkb-options\n"
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 C/session-custom.page:11
+#: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 C/session-custom.page:12
 #: C/session-user.page:15
 msgid "minnie_eg"
 msgstr "minnie_eg"
@@ -1694,14 +2347,14 @@ msgid ""
 "layout, run the following command:"
 msgstr ""
 "Você pode especificar múltiplos layouts como uma lista separada por vírgula. "
-"Por exemplo, para definir <sys>es</sys> como layout padrão e <sys>us</sys> "
+"Por exemplo, para definir <sys>br</sys> como layout padrão e <sys>us</sys> "
 "como layout secundário, execute o seguinte comando:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/keyboard-layout.page:60
 #, no-wrap
 msgid "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap es,us</input>"
-msgstr "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap es,us</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap br,us</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layout.page:63 C/keyboard-layout.page:103
@@ -1753,24 +2406,22 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"        Section \"InputClass\"\n"
-"          Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
-"          MatchIsKeyboard \"on\"\n"
-"          MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n"
-"          Driver \"evdev\"\n"
-"          <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n"
-"        EndSection\n"
-"      "
+"Section \"InputClass\"\n"
+"  Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
+"  MatchIsKeyboard \"on\"\n"
+"  MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n"
+"  Driver \"evdev\"\n"
+"  <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n"
+"EndSection\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"        Section \"InputClass\"\n"
-"          Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
-"          MatchIsKeyboard \"on\"\n"
-"          MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n"
-"          Driver \"evdev\"\n"
-"          <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n"
-"        EndSection\n"
-"      "
+"Section \"InputClass\"\n"
+"  Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
+"  MatchIsKeyboard \"on\"\n"
+"  MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n"
+"  Driver \"evdev\"\n"
+"  <input>Option \"XkbLayout\" \"br,en\"</input>\n"
+"EndSection\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layout.page:98
@@ -1779,8 +2430,8 @@ msgid ""
 "example for English (<sys>en</sys>) and French (<sys>fr</sys>) layouts."
 msgstr ""
 "Múltiplos layouts podem ser adicionados como uma lista separada por vírgula, "
-"conforme mostrado no exemplo para os layouts inglês (<sys>en</sys>) e "
-"francês (<sys>fr</sys>)."
+"conforme mostrado no exemplo para os layouts brasileiro <sys>br</sys> e "
+"inglês (<sys>en</sys>)."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -1793,43 +2444,73 @@ msgstr ""
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Esta obra está licenciada sobre uma <_:link-1/>."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/lockdown-command-line.page:24 C/lockdown-logout.page:14
+#: C/lockdown-online-accounts.page:14
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/lockdown-command-line.page:23
+#: C/lockdown-command-line.page:29
 msgid "Prevent users from accessing the command-line."
 msgstr "Evite que usuários acessem a linha de comando."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/lockdown-command-line.page:26
+#: C/lockdown-command-line.page:32
 msgid "Disable command-line access"
 msgstr "Desabilitando acesso à linha de comando"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/lockdown-command-line.page:28
+#: C/lockdown-command-line.page:34
 msgid ""
-"You can prevent users from being able to access the command-line through "
-"virtual terminals and terminal applications by following the steps described "
-"below."
+"To disable command-line access for your desktop user, you need to make "
+"configuration changes in a number of different contexts. Bear in mind that "
+"the following steps do not remove the desktop user's permissions to access a "
+"command line, but rather remove the ways that the desktop user could access "
+"the command line."
 msgstr ""
-"Você pode evitar que usuários sejam capazes de acessar a linha de comando "
-"por meio de terminais virtuais e aplicativos seguindo os passos descritos "
-"abaixo."
+"Para desabilitar o acesso à linha de comando para o usuário do seu ambiente, "
+"é necessário fazer alterações na configuração em vários contextos "
+"diferentes. Lembre-se de que as etapas a seguir não removem as permissões do "
+"usuário do ambiente para acessar uma linha de comando, mas removem as "
+"maneiras pelas quais o usuário da área do ambiente pode acessar a linha de "
+"comando."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:34
+#: C/lockdown-command-line.page:42
+msgid ""
+"Set the <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code> "
+"GSettings key, which prevents the user from accessing the terminal or "
+"specifying a command line to be executed (the <keyseq><key>Alt</key> "
+"<key>F2</key></keyseq> command prompt)."
+msgstr ""
+"Defina a chave GSettings <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-"
+"line</code>, a qual impede o usuário de acessar o terminal ou especificar "
+"uma linha de comando seja executada (o prompt de comando <keyseq><key>Alt</"
+"key> <key>F2</key></keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:48
 msgid ""
-"Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
+"Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key> </"
 "keyseq> command prompt."
 msgstr ""
-"Evite usuários de acessar o prompt de comando <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
-"key></keyseq>."
+"Evite que os usuários de acessem o prompt de comando <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:38
-msgid "Disable dropping to a virtual terminal (VT)."
-msgstr "Desabilite cair para um terminal virtual (VT)."
+#: C/lockdown-command-line.page:52
+msgid ""
+"Disable switching to virtual terminals (VTs) with the <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key><var>function key</var></key></keyseq> shortcuts by "
+"modifying the X server configuration."
+msgstr ""
+"Desabilite a alternância para terminais virtuais (VTs) com os atalhos "
+"<keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>tecla de função</var></key></"
+"keyseq> modificando a configuração do servidor X."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:41
+#: C/lockdown-command-line.page:57
 msgid ""
 "Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the "
 "<gui>Activities</gui> overview in GNOME Shell. You will also need to prevent "
@@ -1840,12 +2521,12 @@ msgstr ""
 "evitar que o usuário instale um novo aplicativo de terminal."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/lockdown-command-line.page:54
+#: C/lockdown-command-line.page:70
 msgid "Disable the command prompt"
 msgstr "Desabilitando o prompt de comando"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:61
+#: C/lockdown-command-line.page:77
 msgid ""
 "Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
 "dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
@@ -1854,7 +2535,7 @@ msgstr ""
 "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/lockdown-command-line.page:63
+#: C/lockdown-command-line.page:79
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# Specify the dconf path\n"
@@ -1870,16 +2551,16 @@ msgstr ""
 "disable-command-line=true"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:70
+#: C/lockdown-command-line.page:86
 msgid ""
 "Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/"
 "etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
 msgstr ""
-"Sobrescreva a configuração do usuário e evita que o usuário altere-a em "
+"Sobreponha a configuração do usuário e evita que o usuário altere-a em "
 "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/lockdown-command-line.page:72
+#: C/lockdown-command-line.page:88
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# List the keys used to configure lockdown\n"
@@ -1889,12 +2570,12 @@ msgstr ""
 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/lockdown-command-line.page:85
+#: C/lockdown-command-line.page:101
 msgid "Disable dropping to a virtual terminal"
 msgstr "Desabilitando cair para um terminal virtual"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lockdown-command-line.page:87
+#: C/lockdown-command-line.page:103
 msgid ""
 "Users can normally use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 "key><key><var>function key</var></key></keyseq> shortcuts (for example, "
@@ -1907,46 +2588,52 @@ msgstr ""
 "alterar do ambiente GNOME para um terminal virtual."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lockdown-command-line.page:93
+#: C/lockdown-command-line.page:109
 msgid ""
 "If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable "
 "access to all virtual terminals by adding a <code>DontVTSwitch</code> option "
-"to the <code>Serverflags</code> section in the <file>/etc/X11/xorg.conf.d</"
-"file> file."
+"to the <code>Serverflags</code> section in an X configuration file in the "
+"<file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file> directory."
 msgstr ""
 "Se o computador estiver executando o <em>X Window System</em>, você pode "
 "desabilitar o acesso a todos os teclados virtuais adicionando uma opção "
-"<code>DontVTSwitch</code> à seção <code>Serverflags</code> no arquivo <file>/"
-"etc/X11/xorg.conf.d</file>."
+"<code>DontVTSwitch</code> à seção <code>Serverflags</code> em um arquivo de "
+"configuração do X no diretório <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:100
+#: C/lockdown-command-line.page:116
 msgid ""
-"Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>:"
+"Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</"
+"file>. For example, <file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>:"
 msgstr ""
 "Crie ou edite um arquivo de configuração do X em <file>/etc/X11/xorg.conf.d</"
-"file>:"
+"file>. Por exemplo, <file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>:"
 
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/lockdown-command-line.page:102
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-command-line.page:120
+msgid "<file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>"
+msgstr "<file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-command-line.page:121
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Section \"Serverflags\"\n"
 "\n"
 "Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n"
 "\n"
-"EndSection"
+"EndSection\n"
 msgstr ""
 "Section \"Serverflags\"\n"
 "\n"
 "Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n"
 "\n"
-"EndSection"
+"EndSection\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:109
-msgid "Restart GDM for the change to take effect."
-msgstr "Reinicie o GDM para que a alteração tenha efeito."
+#: C/lockdown-command-line.page:130
+msgid "Restart the X server for the changes to take effect."
+msgstr "Reinicie o servidor X para que as alterações tenham efeito."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/lockdown-file-saving.page:24
@@ -2040,63 +2727,149 @@ msgstr ""
 "# Bloqueia configurações de salvamento de arquivo\n"
 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n"
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/lockdown-online-accounts.page:14
-msgid "2015"
-msgstr "2015"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-logout.page:24
+msgid "Prevent the user from logging out and from switching a user."
+msgstr "Evite que o usuário encerre a sessão e alterne um usuário."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-logout.page:27 C/lockdown-logout.page:39
+msgid "Disable user logout and user switching"
+msgstr "Desabilitando encerramento de sessão e alternância de usuário"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-logout.page:29
+msgid ""
+"Preventing the user from logging out is useful for special kind of GNOME "
+"deployments (unmanned kiosks, public internet access terminals, and so on)."
+msgstr ""
+"Impedir que o usuário encerra a sessão é útil para implantações especiais do "
+"GNOME (terminais de autoatendimento, terminais eletrônicos públicos de "
+"acesso à Internet e assim por diante)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/lockdown-logout.page:33
+msgid ""
+"Users can evade the logout lockdown by switching to a different user. That "
+"is the reason why it is recommended to also disable <em>user switching</em> "
+"when configuring the system."
+msgstr ""
+"Os usuários podem evitar o bloqueio de encerramento de sessão alternando para um usuário "
+"diferente. Essa é a razão pela qual é recomendável desativar também a "
+"<em>alternância de usuário</em> ao configurar o sistema."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-logout.page:47
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> to provide "
+"information for the <sys>local</sys> database:"
+msgstr ""
+"Crie o arquivo de chave <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> para "
+"fornecer informações para o banco de dados <sys>local</sys>:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/lockdown-logout.page:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"# Prevent the user from logging out\n"
+"disable-log-out=true\n"
+"\n"
+"# Prevent the user from user switching\n"
+"disable-user-switching=true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"# Impede o usuário de encerrar a sessão\n"
+"disable-log-out=true\n"
+"\n"
+"# Impede o usuário de alternar para outro usuário\n"
+"disable-user-switching=true\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-logout.page:59
+msgid ""
+"Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
+msgstr ""
+"Sobreponha a configuração do usuário e evita que o usuário altere-a em "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/lockdown-logout.page:61
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock user logout\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-log-out\n"
+"\n"
+"# Lock user switching\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-user-switching\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Bloqueia o encerramento de sessão\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-log-out\n"
+"\n"
+"# Bloqueia a alternância de usuário\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-user-switching\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-logout.page:73
+msgid "Restart the system for the system-wide settings to take effect."
+msgstr "Reinicie o sistema para que as configurações do sistema tenham efeito."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/lockdown-online-accounts.page:19
+#: C/lockdown-online-accounts.page:24
 msgid "Enable or disable some or all online accounts."
 msgstr "Habilite ou desabilite algumas ou todas contas on-line."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/lockdown-online-accounts.page:21
+#: C/lockdown-online-accounts.page:26
 msgid "Allow or disallow online accounts"
 msgstr "Permitindo ou proibindo contas on-line"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:23
+#: C/lockdown-online-accounts.page:28
 msgid ""
-"The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for setting personal "
-"network accounts which are then automatically integrated with the GNOME "
-"Desktop and applications. The user can add their online accounts, such as "
-"Google, Facebook, Flickr, ownCloud, etc. via the <app>Online Accounts</app> "
-"application."
+"The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for integrating personal "
+"network accounts with the GNOME Desktop and applications. The user can add "
+"their online accounts, such as Google, Facebook, Flickr, ownCloud, and "
+"others using the <app>Online Accounts</app> application."
 msgstr ""
-"O <app>Contas on-line do GNOME</app> (GOA) é usado para definir contas de "
-"rede pessoais, as quais são automaticamente integradas com o ambiente e "
-"aplicativos do GNOME. O usuário pode adicionar suas contas on-line, tal como "
-"Google, Facebook, Flickr, ownCloud, etc. via o aplicativo <app>Contas on-"
-"line</app>."
+"O <app>Contas on-line do GNOME</app> (GOA) é usado para integrar contas de "
+"rede pessoais com o ambiente e aplicativos do GNOME. O usuário pode "
+"adicionar suas contas on-line, tal como Google, Facebook, Flickr, ownCloud e "
+"outras usando o aplicativo <app>Contas on-line</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:29
+#: C/lockdown-online-accounts.page:33
 msgid "As a system administrator, you can:"
 msgstr "Como um administrador de sistema, você pode:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:31
+#: C/lockdown-online-accounts.page:35
 msgid "enable all online accounts;"
 msgstr "habilitar todas as contas on-line;"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:32
+#: C/lockdown-online-accounts.page:36
 msgid "selectively enable a few online accounts;"
 msgstr "habilitar seletivamente algumas contas on-line;"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:33
+#: C/lockdown-online-accounts.page:37
 msgid "disable all online accounts."
 msgstr "desabilitar todas as contas on-line."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/lockdown-online-accounts.page:37
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-online-accounts.page:41
 msgid "Configure online accounts"
 msgstr "Configurando contas on-line"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:39
+#: C/lockdown-online-accounts.page:42
 msgid ""
 "Make sure that you have the <sys>gnome-online-accounts</sys> package "
 "installed on your system."
@@ -2105,63 +2878,74 @@ msgstr ""
 "instalado em seu sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:49
+#: C/lockdown-online-accounts.page:52
 msgid ""
 "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide "
 "information for the <sys>local</sys> database containing the following "
-"configuration:"
+"configuration."
 msgstr ""
 "Crie o arquivo de chave <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> para "
 "fornecer informações para o banco de dados <sys>local</sys> contendo a "
-"seguinte configuração:"
+"seguinte configuração."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:52
-msgid "For selectively enabling a few providers only:"
-msgstr "Para habilitar seletivamente apenas alguns fornecedores:"
+#: C/lockdown-online-accounts.page:56
+msgid "To enable specific providers:"
+msgstr "Para habilitar provedores específicos:"
 
-#. (itstool) path: item/screen
-#: C/lockdown-online-accounts.page:53
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-online-accounts.page:57
 #, no-wrap
 msgid ""
+"\n"
 "[org/gnome/online-accounts]\n"
-"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']"
+"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']\n"
 msgstr ""
+"\n"
 "[org/gnome/online-accounts]\n"
-"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']"
+"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:56
-msgid "For disabling all providers:"
+#: C/lockdown-online-accounts.page:67
+msgid "To disable all providers:"
 msgstr "Para desabilitar todos os provedores:"
 
-#. (itstool) path: item/screen
-#: C/lockdown-online-accounts.page:57
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-online-accounts.page:68
 #, no-wrap
 msgid ""
+"\n"
 "[org/gnome/online-accounts]\n"
-"whitelisted-providers= []"
+"whitelisted-providers= ['']\n"
 msgstr ""
+"\n"
 "[org/gnome/online-accounts]\n"
-"whitelisted-providers= []"
+"whitelisted-providers= ['']\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:59
-msgid "For allowing all available providers:"
-msgstr "Para habilitar todos os provedores disponíveis:"
+#: C/lockdown-online-accounts.page:73
+msgid "To allow all available providers:"
+msgstr "Para permitir todos os provedores disponíveis:"
 
-#. (itstool) path: item/screen
-#: C/lockdown-online-accounts.page:60
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-online-accounts.page:74
 #, no-wrap
 msgid ""
+"\n"
 "[org/gnome/online-accounts]\n"
-"whitelisted-providers= ['all']"
+"whitelisted-providers= ['all']\n"
 msgstr ""
+"\n"
 "[org/gnome/online-accounts]\n"
-"whitelisted-providers= ['all']"
+"whitelisted-providers= ['all']\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:78
+msgid "This is the default setting."
+msgstr "Essa é a configuração padrão."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-online-accounts.page:65
+#: C/lockdown-online-accounts.page:82
 msgid ""
 "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
 "etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> with the following content:"
@@ -2170,12 +2954,12 @@ msgstr ""
 "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> com o seguinte conteúdo:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
-#: C/lockdown-online-accounts.page:69
+#: C/lockdown-online-accounts.page:86
 msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>"
 msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>"
 
 #. (itstool) path: listing/code
-#: C/lockdown-online-accounts.page:70
+#: C/lockdown-online-accounts.page:87
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2299,7 +3083,7 @@ msgid ""
 "The <sys>polkit</sys> configuration in <file>/etc</file> overrides that "
 "shipped by packages in <file>/usr/share</file>."
 msgstr ""
-"A configuração <sys>polkit</sys> no <file>/etc</file> sobrescreve o que é "
+"A configuração <sys>polkit</sys> no <file>/etc</file> sobreponha o que é "
 "fornecido por pacotes no <file>/usr/share</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2387,6 +3171,201 @@ msgstr ""
 "mensagem é mostrada: <gui>Autenticação é necessária para modificar as "
 "configurações de unidades</gui>."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:37
+msgid "Set up a kiosk-like, single-application system."
+msgstr ""
+"Configure um sistema de aplicativo único no estilo de um terminal eletrônico."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:40
+msgid "Configure single-application mode"
+msgstr "Configurando o modo de aplicativo único"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:42
+msgid ""
+"Single-application mode is a modified GNOME Shell which configures the Shell "
+"as an interactive kiosk. The administrator locks down some behavior to make "
+"the standard desktop more restrictive for users, letting them focus on "
+"selected features."
+msgstr ""
+"O modo de aplicativo único é um GNOME Shell modificado que configura o Shell "
+"como um terminal eletrônico interativo. O administrador bloqueia algum "
+"comportamento para tornar o ambiente padrão mais restritiva para os "
+"usuários, permitindo que eles se concentrem nos recursos selecionados."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:47
+msgid ""
+"Set up single-application mode for a wide range of functions in a number of "
+"fields (from communication to entertainment or education), and use it as a "
+"self-serve machine, event manager, registration point, and so on."
+msgstr ""
+"Configure o modo de aplicativo único para uma ampla variedade de funções em "
+"vários campos (da comunicação ao entretenimento ou à educação) e use-o como "
+"uma máquina de autoatendimento, gerenciador de eventos, ponto de registro e "
+"assim por diante."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:52
+msgid "Set up single-application mode"
+msgstr "Configurar o modo de aplicativo único"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:54
+msgid "Lock down settings to prevent printing, terminal access, and so on."
+msgstr ""
+"Bloqueie as configurações para impedir a impressão, o acesso ao terminal etc."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:63
+msgid ""
+"Configure automatic login in the <file>/etc/gdm/custom.conf</file> file for "
+"the user."
+msgstr ""
+"Configure início automático de sessão no arquivo <file>/etc/gdm/custom.conf</"
+"file> para o usuário."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:65
+msgid "See <link xref=\"login-automatic\"/> for more information."
+msgstr "Veja <link xref=\"login-automatic\"/> para mais informações."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:68
+msgid ""
+"Create a new user with a name, which follows typical naming conventions (no "
+"space or special characters, do not start with a digit or a dash). Also, "
+"make sure the user name matches with the related names, such as when "
+"referring to a session. A good example is <em>kiosk-user</em>."
+msgstr ""
+"Crie um novo usuário com um nome, que siga as convenções de nomenclatura "
+"típicas (sem espaço ou caracteres especiais, não comece com um dígito ou um "
+"traço). Além disso, verifique se o nome do usuário corresponde aos nomes "
+"relacionados, como ao se referir a uma sessão. Um bom exemplo é <em>kiosk-"
+"user</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:74
+msgid ""
+"Create a session with a name matching the user name (for example, for the "
+"<em>kiosk-user</em> mentioned above, <em>kiosk</em> is a good match). To do "
+"so, create a <file>/usr/share/xsessions/<var>kiosk</var>.desktop</file> file "
+"and set the <code>Exec</code> line as follows:"
+msgstr ""
+"Crie uma sessão com um nome que corresponda ao nome do usuário (por exemplo, "
+"para o <em>kiosk-user</em> mencionado acima, <em>kiosk</em> é uma boa "
+"correspondência). Para fazer isso, crie um arquivo <file>/usr/share/"
+"xsessions/<var>kiosk</var>.desktop </file> e defina a linha <code>Exec</"
+"code> da seguinte maneira:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:78
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Exec=gnome-session --session kiosk\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exec=gnome-session --session kiosk\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:83
+msgid ""
+"Set the default session for <em>kiosk-user</em> by adding the following line "
+"to the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>kiosk-user</var> </file> "
+"file:"
+msgstr ""
+"Defina a sessão padrão para <em>kiosk-user</em> adicionando a seguinte linha "
+"ao arquivo <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>kiosk-user</var> </"
+"file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:86
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"XSession=kiosk\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"XSession=kiosk\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:91
+msgid ""
+"Define the <em>kiosk</em> session by writing a custom session definition, "
+"containing the following line:"
+msgstr ""
+"Defina a sessão do <em>kiosk</em> escrevendo uma definição de sessão "
+"personalizada, contendo a seguinte linha:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:93
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"RequiredComponents=kiosk-app;gnome-settings-daemon;kiosk-shell;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"RequiredComponents=kiosk-app;gnome-settings-daemon;kiosk-shell;\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:96
+msgid ""
+"This creates a session that runs three programs: <sys>kiosk-app</sys> (a "
+"sample application), <sys>gnome-settings-daemon</sys> (a standard component "
+"in the GNOME session), and <sys>kiosk-shell</sys> (which is a customized "
+"version of GNOME Shell)."
+msgstr ""
+"Isso cria uma sessão que executa três programas: <sys>kiosk-app</sys> (um "
+"exemplo de aplicativo), <sys>gnome-settings-daemon</sys> (um componente "
+"padrão na sessão GNOME) e <sys>kiosk-shell</sys> (que é uma versão "
+"personalizada do GNOME Shell)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:102
+msgid ""
+"Create a desktop file for <sys>kiosk-shell</sys> in <file>/usr/share/"
+"applications/kiosk-shell.desktop</file>, containing the following lines:"
+msgstr ""
+"Crie um arquivo desktop para <sys>kiosk-shell</sys> em <file>/usr/share/"
+"applications/kiosk-shell.desktop</file>, contendo as seguintes linhas:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:105
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Exec=gnome-shell --mode=kiosk\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Exec=gnome-shell --mode=kiosk\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:111
+msgid ""
+"Create a mode definition <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</"
+"file>. This is a simple json file defining the available <sys>gnome-shell</"
+"sys> user interface."
+msgstr ""
+"Crie uma definição de modo <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</"
+"file>. Isso é um arquivo json simples definido a interface de usuário de "
+"<sys>gnome-shell</sys> disponível."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:114
+msgid ""
+"As the starting point, look at <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic."
+"json</file> and <file>/usr/share/gnome-shell/modes/initial-setup.json</file> "
+"for examples."
+msgstr ""
+"Como ponto inicial, olhe em <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic.json</"
+"file> e <file>/usr/share/gnome-shell/modes/initial-setup.json</file> para "
+"exemplos."
+
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/login-automatic.page:20
 msgid "2012, 2013"
@@ -2395,12 +3374,12 @@ msgstr "2012, 2013"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/login-automatic.page:30
 msgid "Log in automatically into a user account on startup."
-msgstr "Autentique automaticamente em uma conta de usuário na inicialização."
+msgstr "Inicie automaticamente a sessão em uma conta de usuário na inicialização."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/login-automatic.page:33
 msgid "Configure automatic login"
-msgstr "Configurando autenticação automática"
+msgstr "Configurando início automático de sessão"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. TRANSLATORS: 'Administrator' and 'Automatic Login' are strings from the
@@ -2446,17 +3425,17 @@ msgstr ""
 "localização pode ser diferente dependendo de sua distribuição."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/login-banner.page:40
+#: C/login-banner.page:39
 msgid "Show extra text on the login screen."
 msgstr "Mostre texto extra na tela de autenticação."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/login-banner.page:43
+#: C/login-banner.page:42
 msgid "Display a text banner on the login screen"
 msgstr "Exibindo um banner de texto na tela de autenticação"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/login-banner.page:50
+#: C/login-banner.page:49
 msgid ""
 "You can display extra text on the login screen, such as who to contact for "
 "support, by setting the <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</"
@@ -2469,12 +3448,12 @@ msgstr ""
 "message-text</sys>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/login-banner.page:56
+#: C/login-banner.page:55
 msgid "Display a text banner on the login screen:"
 msgstr "Exibindo um banner de texto na tela de autenticação:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/login-banner.page:60
+#: C/login-banner.page:59
 msgid ""
 "Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <_:file-1/>:"
 msgstr ""
@@ -2482,19 +3461,25 @@ msgstr ""
 "em <_:file-1/>:"
 
 #. (itstool) path: code/input
-#: C/login-banner.page:64
+#: C/login-banner.page:63
 #, no-wrap
 msgid "Type the banner message here."
 msgstr "Tipo de mensagem de banner aqui."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/login-banner.page:73
+#: C/login-banner.page:72
 msgid ""
-"You should keep the banner message short, as longer messages do not fit on "
-"the screen. The banner message cannot be read from an external file."
+"There is no character limit for the banner message. <sys>gnome-shell</sys> "
+"autodetects longer stretches of text and enters two column mode."
 msgstr ""
-"Você deve manter a mensagem de banner curta, pois mensagens longas podem não "
-"caber na tela. A mensagem de banner não pode ser lida de uma arquivo externo."
+"Não há limite de caracteres para a mensagem de banner. O <sys>gnome-shell</"
+"sys> detecta automaticamente trechos mais longos de texto e entra no modo de "
+"duas colunas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/login-banner.page:74
+msgid "The banner message cannot be read from an external file."
+msgstr "A mensagem de banner não pode ser lida de um arquivo externo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/login-enterprise.page:19
@@ -2710,7 +3695,7 @@ msgstr ""
 "de uma forma automatizada de um script."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/login-enterprise.page:111 C/mime-types.page:107
+#: C/login-enterprise.page:111 C/mime-types.page:108
 msgid "Get more information"
 msgstr "Obtendo mais informações"
 
@@ -2822,7 +3807,7 @@ msgstr ""
 "/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/login-logo.page:32
+#: C/login-logo.page:33
 msgid ""
 "Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login screen."
 msgstr ""
@@ -2830,12 +3815,12 @@ msgstr ""
 "de autenticação."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/login-logo.page:37
+#: C/login-logo.page:38
 msgid "Add a greeter logo to the login screen"
 msgstr "Adicionando um logo de boas-vindas para a tela de login"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/login-logo.page:44
+#: C/login-logo.page:45
 msgid ""
 "The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome."
 "login-screen.logo</sys> GSettings key. Since <sys>GDM</sys> uses its own "
@@ -2849,7 +3834,7 @@ msgstr ""
 "configurações naquele perfil."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/login-logo.page:51
+#: C/login-logo.page:52
 msgid ""
 "When choosing an appropriate picture for the logo to your login screen, "
 "consider the following picture requirements:"
@@ -2858,7 +3843,7 @@ msgstr ""
 "considere os seguintes requisitos de imagem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/login-logo.page:55
+#: C/login-logo.page:56
 msgid ""
 "All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG "
 "2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and "
@@ -2869,7 +3854,7 @@ msgstr ""
 "and SVG."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/login-logo.page:58
+#: C/login-logo.page:59
 msgid ""
 "The size of the picture scales proportionally to the height of 48 pixels. "
 "So, if you set the logo to 1920x1080, for example, it changes into an 85x48 "
@@ -2880,12 +3865,12 @@ msgstr ""
 "miniatura de 85x48 da imagem original."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/login-logo.page:64
+#: C/login-logo.page:65
 msgid "Set the org.gnome.login-screen.logo key"
 msgstr "Definindo a chave org.gnome.login-screen.logo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/login-logo.page:68
+#: C/login-logo.page:69
 msgid ""
 "Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
 "dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
@@ -2894,7 +3879,7 @@ msgstr ""
 "<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/login-logo.page:70
+#: C/login-logo.page:71
 #, no-wrap
 msgid ""
 "[org/gnome/login-screen]\n"
@@ -2906,7 +3891,7 @@ msgstr ""
 "  "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/login-logo.page:73
+#: C/login-logo.page:74
 msgid ""
 "Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to "
 "the image file you want to use as the greeter logo."
@@ -2915,12 +3900,12 @@ msgstr ""
 "do arquivo de imagem que você deseja usar como a logo de boas-vindas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/login-logo.page:82
+#: C/login-logo.page:83
 msgid "What if the logo does not update?"
 msgstr "E se a logo não for atualizada?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/login-logo.page:84
+#: C/login-logo.page:85
 msgid ""
 "Make sure that you have run the <cmd>dconf update</cmd> command to update "
 "the system databases."
@@ -2929,17 +3914,28 @@ msgstr ""
 "para atualizar os bancos de dados de sistema."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/login-logo.page:87
+#: C/login-logo.page:88
 msgid "In case the logo does not update, try restarting <sys>GDM</sys>."
 msgstr "No caso da logo não ser atualizada, tente reiniciar o <sys>GDM</sys>."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login.page:9
+msgid ""
+"<link xref=\"login-userlist-disable\">Disable the user list</link>, <link "
+"xref=\"session-user\">configure a user default session</link>, <link xref="
+"\"login-automatic\">automatic login</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"login-userlist-disable\">Desabilite a lista de usuários</link>, "
+"<link xref=\"session-user\">configure uma sessão padrão de usuário</link>, "
+"<link xref=\"login-automatic\">início automático de sessão</link>…"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/login.page:10
+#: C/login.page:17
 msgid "Login"
 msgstr "Autenticação"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/login.page:18 C/software.page:24
+#: C/login.page:25 C/software.page:31
 msgid "Management"
 msgstr "Gerenciamento"
 
@@ -3070,7 +4066,7 @@ msgid ""
 "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/"
 "etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:"
 msgstr ""
-"Sobrescreva a configuração do usuário e evita que o usuário altere-a em "
+"sobreponha a configuração do usuário e evita que o usuário altere-a em "
 "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:"
 
 #. (itstool) path: listing/code
@@ -3168,7 +4164,7 @@ msgid ""
 "You can run <cmd>gsettings range</cmd> on a key for a list of values which "
 "you can use. For example:"
 msgstr ""
-"Você pode executer <cmd>gsettings range</cmd> em uma chave para uma lista de "
+"Você pode executar <cmd>gsettings range</cmd> em uma chave para uma lista de "
 "valores que você pode usar. Por exemplo:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
@@ -3195,45 +4191,75 @@ msgstr ""
 "'nothing' # faz nada\n"
 "'logout' # encerra a sessão"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mime-types-application.page:20
+msgid "Customize which application opens a specific MIME type."
+msgstr "Personalize qual aplicativo deve abrir um tipo MIME específico."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/mime-types-application.page:21 C/mime-types-application.page:31
+#: C/mime-types-application.page:23 C/mime-types-application.page:44
 msgid "Override the default registered application for all users"
-msgstr "Sobrescrevendo o aplicativo registrado padrão para todos os usuários"
+msgstr "Sobrepondo o aplicativo registrado padrão para todos os usuários"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types-application.page:24 C/mime-types-application-user.page:25
+msgid ""
+"The <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> and <file>/usr/share/"
+"applications/gnome-mimeapps.list</file> files specify which application is "
+"registered to open specific MIME types by default. These files are provided "
+"by the distribution."
+msgstr ""
+"Os arquivos <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> e <file>/usr/"
+"share/applications/gnome-mimeapps.list</file> especifica qual aplicativo é "
+"registrado para abrir tipos MIME específicos por padrão. Esses arquivos são "
+"fornecidos pela distribuição."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mime-types-application.page:22
+#: C/mime-types-application.page:30
+msgid ""
+"To override the system defaults for all users on the system, you need to "
+"create a <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> or <file>/etc/xdg/gnome-"
+"mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for which you want to "
+"override the default registered application."
+msgstr ""
+"Para sobrepondo os padrões do sistema para todos os usuários no sistema, "
+"você precisa criar um arquivo <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> ou <file>/"
+"etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> com uma lista de tipos MIME para os quais "
+"você deseja sobrepor o aplicativo padrão registrado."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mime-types-application.page:36
 msgid ""
-"The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which "
-"application is registered to open specific MIME types by default. To "
-"override the system defaults for all users on the system, you need to create "
-"a <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of "
-"MIME types for which you want to override the default registered application."
+"Files located in <file>/etc/xdg/</file> take precedence over files found in "
+"<file>/usr/share/applications/</file>. Additionally, <file>/etc/xdg/gnome-"
+"mimeapps.list</file> takes precedence over <file>/etc/xdg/mimeapps.list</"
+"file>, but can be overridden by the user's configuration in <file>~/.config/"
+"mimeapps.list</file>."
 msgstr ""
-"O arquivo <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> especifica qual "
-"aplicativo está registrado para abrir tipos MIME específicos por padrão. "
-"Para sobrescrever os padrões do sistema para todos os usuários no sistema, "
-"você precisa criar um arquivo <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</"
-"file> com uma lista de tipos MIME para qual você deseja sobrescrever o "
-"aplicativo registrado padrão."
+"Arquivos localizados em <file>/etc/xdg/</file> tem precedência sobre "
+"arquivos encontrados em <file>/usr/share/applications/</file>. "
+"Adicionalmente, <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> tem precedência "
+"sobre <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>, mas pode ser sobrescrito pela "
+"configuração do usuário em <file>~/.config/mimeapps.list</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-application.page:33 C/mime-types-application-user.page:32
+#: C/mime-types-application.page:46 C/mime-types-application-user.page:39
 msgid ""
-"Consult the <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file to "
+"Consult the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file to "
 "determine the MIME types for which you want to change the default registered "
-"application. For example, the following sample of the <file>defaults.list</"
+"application. For example, the following sample of the <file>mimeapps.list</"
 "file> file specifies the default registered application for the <code>text/"
 "html</code> and <code>application/xhtml+xml</code> MIME types:"
 msgstr ""
-"Consulte o arquivo <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> para "
+"Consulte o arquivo <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> para "
 "determinar os tipos MIME para os quais você deseja alterar o aplicativo "
-"registrado padrão. Por exemplo, o exemplo a seguir de arquivo <file>defaults."
-"list</file> especifica o aplicativo registrado padrão para os tipos MIME "
+"registrado padrão. Por exemplo, o exemplo a seguir de arquivo <file>mimeapps."
+"list</file> especifica o aplicativo padrão registrado para os tipos MIME "
 "<code>text/html</code> e <code>application/xhtml+xml</code>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/mime-types-application.page:41 C/mime-types-application-user.page:40
+#: C/mime-types-application.page:54 C/mime-types-application-user.page:47
 #, no-wrap
 msgid ""
 "[Default Applications]\n"
@@ -3245,7 +4271,7 @@ msgstr ""
 "application/xhtml+xml=epiphany.desktop"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-application.page:44
+#: C/mime-types-application.page:57
 msgid ""
 "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its "
 "corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). "
@@ -3258,18 +4284,16 @@ msgstr ""
 "<file>/usr/share/applications/</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-application.page:53
+#: C/mime-types-application.page:66
 msgid ""
-"Create the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file. In the "
-"file, specify the MIME types and their corresponding default registered "
-"applications:"
+"Create the <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> file. In the file, specify "
+"the MIME types and their corresponding default registered applications:"
 msgstr ""
-"Crie o arquivo <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file>. No "
-"arquivo, especifique os tipos MIME e seus aplicativos registrados padrões "
-"correspondentes:"
+"Crie o arquivo <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>. No arquivo, especifique "
+"os tipos MIME e seus aplicativos padrão registrados correspondentes:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/mime-types-application.page:58 C/mime-types-application-user.page:59
+#: C/mime-types-application.page:71 C/mime-types-application-user.page:66
 #, no-wrap
 msgid ""
 "[Default Applications]\n"
@@ -3289,7 +4313,7 @@ msgstr ""
 "application/xhtml+xml=<var>meuaplicativo2.desktop</var>;"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-application.page:65 C/mime-types-application-user.page:66
+#: C/mime-types-application.page:78 C/mime-types-application-user.page:73
 msgid ""
 "This sets the default registered application for the <code>text/html</code> "
 "MIME type to <code>myapplication1.desktop</code>, and the default registered "
@@ -3302,7 +4326,7 @@ msgstr ""
 "<code>meuaplicativo2.desktop</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-application.page:71 C/mime-types-application-user.page:73
+#: C/mime-types-application.page:84
 msgid ""
 "For these settings to function properly, ensure that both the "
 "<file>myapplication1.desktop</file> and <file>myapplication2.desktop</file> "
@@ -3313,7 +4337,7 @@ msgstr ""
 "sejam colocados no diretório <file>/usr/share/applications/</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-application.page:78 C/mime-types-application-user.page:80
+#: C/mime-types-application.page:91 C/mime-types-application-user.page:89
 msgid ""
 "You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default "
 "registered application has been set correctly:"
@@ -3322,7 +4346,7 @@ msgstr ""
 "registrado padrão foi definido corretamente:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
-#: C/mime-types-application.page:82 C/mime-types-application-user.page:84
+#: C/mime-types-application.page:95 C/mime-types-application-user.page:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n"
@@ -3343,31 +4367,32 @@ msgstr ""
 "\tmeuaplicativo1.desktop\n"
 "\tepiphany.desktop"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mime-types-application-user.page:19
+msgid "Customize per user which application opens a specific MIME type."
+msgstr "Personalize por usuário qual aplicativo abre um tipo MIME específico."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/mime-types-application-user.page:20 C/mime-types-application-user.page:30
+#: C/mime-types-application-user.page:23 C/mime-types-application-user.page:37
 msgid "Override the default registered application for individual users"
 msgstr ""
-"Sobrescrevendo o aplicativo padrão registrado para usuários individuais"
+"Sobrepondo o aplicativo padrão registrado para usuários individuais"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mime-types-application-user.page:21
+#: C/mime-types-application-user.page:31
 msgid ""
-"The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which "
-"application is registered to open specific MIME types by default. To "
-"override the system defaults for individual users, you need to create a "
-"<file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of "
-"MIME types for which you want to override the default registered application."
+"To override the system defaults for individual users, you need to create a "
+"<file>~/.config/mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for "
+"which you want to override the default registered application."
 msgstr ""
-"O arquivo <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> especifica qual "
-"aplicativo está registrado para abrir tipos MIME específicos por padrão. "
-"Para sobrescrever os padrões do sistema para usuários individuais, você "
-"precisa criar um arquivo <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</"
-"file> com uma lista de tipos MIME para qual você deseja sobrescrever o "
-"aplicativo padrão registrado."
+"Para sobrepor os padrões do sistema para usuários individuais, você "
+"precisa criar um arquivo <file>~/.config/mimeapps.list</file> com uma lista "
+"de tipos MIME para qual você deseja sobrepor o aplicativo padrão "
+"registrado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-application-user.page:43
+#: C/mime-types-application-user.page:50
 msgid ""
 "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its "
 "corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). "
@@ -3384,23 +4409,41 @@ msgstr ""
 "em <file>~/.local/share/applications/</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-application-user.page:54
+#: C/mime-types-application-user.page:61
+msgid ""
+"Create the <file>~/.config/mimeapps.list</file> file. In the file, specify "
+"the MIME types and their corresponding default registered applications:"
+msgstr ""
+"Crie o arquivo <file>~/.config/mimeapps.list</file>. No arquivo, especifique "
+"os tipos MIME e seus aplicativos padrão registrados correspondentes:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application-user.page:80
 msgid ""
-"Create the <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file. In "
-"the file, specify the MIME types and their corresponding default registered "
-"applications:"
+"For these settings to function properly, ensure that both the "
+"<file>myapplication1.desktop</file> and <file>myapplication2.desktop</file> "
+"files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory. "
+"Individual users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/."
+"local/share/applications/</file>."
 msgstr ""
-"Crie o arquivo <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file>. No "
-"arquivo, especifique os tipos MIME e seus aplicativos registrados padrões "
-"correspondentes:"
+"Para essas configurações funcionarem corretamente, assegure-se de que ambos "
+"<file>meuaplicativo1.desktop</file> e <file>meuaplicativo2.desktop</file> "
+"sejam colocados no diretório <file>/usr/share/applications/</file>. Arquivos "
+"<file>.desktop</file> dos usuários individuais podem ser armazenados em "
+"<file>~/.local/share/applications/</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mime-types-custom.page:19
+msgid "Create a MIME type specification and register a default application."
+msgstr "Crie uma especificação de tipo MIME e registre um aplicativo padrão"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mime-types-custom.page:20
+#: C/mime-types-custom.page:23
 msgid "Add a custom MIME type for all users"
 msgstr "Adicionando um tipo MIME personalizado para todos arquivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mime-types-custom.page:21
+#: C/mime-types-custom.page:24
 msgid ""
 "To add a custom MIME type for all users on the system and register a default "
 "application for that MIME type, you need to create a new MIME type "
@@ -3415,14 +4458,14 @@ msgstr ""
 "usr/share/applications/</file>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/mime-types-custom.page:29
+#: C/mime-types-custom.page:32
 msgid "Add a custom <sys>application/x-newtype</sys> MIME Type for All Users"
 msgstr ""
 "Adicionando um tipo MIME personalizado <sys>aplicativo/x-novotipo</sys> para "
 "todos os usuários"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-custom.page:32
+#: C/mime-types-custom.page:35
 msgid ""
 "Create the <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> "
 "file:"
@@ -3431,7 +4474,7 @@ msgstr ""
 "file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/mime-types-custom.page:36 C/mime-types-custom-user.page:35
+#: C/mime-types-custom.page:39 C/mime-types-custom-user.page:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
@@ -3451,7 +4494,7 @@ msgstr ""
 "&lt;/mime-info&gt;"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-custom.page:43 C/mime-types-custom-user.page:42
+#: C/mime-types-custom.page:46 C/mime-types-custom-user.page:45
 msgid ""
 "The sample <file>application-x-newtype.xml</file> file above defines a new "
 "MIME type <sys>application/x-newtype</sys> and assigns file names with the "
@@ -3462,7 +4505,7 @@ msgstr ""
 "com a extensão <file>.xyz</file> àquele tipo MIME."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-custom.page:51
+#: C/mime-types-custom.page:54
 msgid ""
 "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, "
 "<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>/usr/share/"
@@ -3473,7 +4516,7 @@ msgstr ""
 "share/applications/</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/mime-types-custom.page:56 C/mime-types-custom-user.page:55
+#: C/mime-types-custom.page:59 C/mime-types-custom-user.page:58
 #, no-wrap
 msgid ""
 "[Desktop Entry]\n"
@@ -3489,7 +4532,7 @@ msgstr ""
 "Exec=<var>meuaplicativo1</var>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-custom.page:61
+#: C/mime-types-custom.page:64
 msgid ""
 "The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the "
 "<sys>application/x-newtype</sys> MIME type with an application named <app>My "
@@ -3500,14 +4543,14 @@ msgstr ""
 "Aplicativo 1</app>, que é executado por um comando <cmd>meuaplicativo1</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-custom.page:69
+#: C/mime-types-custom.page:72
 msgid "As root, update the MIME database for your changes to take effect:"
 msgstr ""
 "Como root, atualize o banco de dados MIME para que suas alterações tenham "
 "efeito:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
-#: C/mime-types-custom.page:70
+#: C/mime-types-custom.page:73
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<output># </output><input>update-mime-database /usr/share/mime</input>\n"
@@ -3517,12 +4560,12 @@ msgstr ""
 "        "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-custom.page:74
+#: C/mime-types-custom.page:77
 msgid "As root, update the application database:"
 msgstr "Como root, atualize o banco de dados de aplicativo:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
-#: C/mime-types-custom.page:75
+#: C/mime-types-custom.page:78
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications</input>\n"
@@ -3532,7 +4575,7 @@ msgstr ""
 "        "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-custom.page:79 C/mime-types-custom-user.page:78
+#: C/mime-types-custom.page:82 C/mime-types-custom-user.page:81
 msgid ""
 "To verify that you have successfully associated <file>*.xyz</file> files "
 "with the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type, first create an empty "
@@ -3543,18 +4586,18 @@ msgstr ""
 "vazio, por exemplo <file>teste.xyz</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
-#: C/mime-types-custom.page:85 C/mime-types-custom-user.page:84
+#: C/mime-types-custom.page:88 C/mime-types-custom-user.page:87
 #, no-wrap
 msgid "<output>$ </output><input>touch test.xyz</input>"
 msgstr "<output>$ </output><input>touch teste.xyz</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-custom.page:86 C/mime-types-custom-user.page:85
+#: C/mime-types-custom.page:89 C/mime-types-custom-user.page:88
 msgid "Then run the <cmd>gio info</cmd> command:"
 msgstr "Então, execute o comando <cmd>gio info</cmd>:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
-#: C/mime-types-custom.page:89 C/mime-types-custom-user.page:88
+#: C/mime-types-custom.page:92 C/mime-types-custom-user.page:91
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep \"standard::content-type\"</input>\n"
@@ -3564,7 +4607,7 @@ msgstr ""
 "  standard::content-type: aplicativo/x-novotipo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-custom.page:93 C/mime-types-custom-user.page:92
+#: C/mime-types-custom.page:96 C/mime-types-custom-user.page:95
 msgid ""
 "To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as "
 "the default registered application for the <sys>application/x-newtype</sys> "
@@ -3575,7 +4618,7 @@ msgstr ""
 "<sys>aplicativo/x-novotipo</sys>, execute o comando <cmd>gio mime</cmd>:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
-#: C/mime-types-custom.page:99 C/mime-types-custom-user.page:98
+#: C/mime-types-custom.page:102 C/mime-types-custom-user.page:101
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<output>$ </output><input>gio mime application/x-newtype</input>\n"
@@ -3592,13 +4635,21 @@ msgstr ""
 "Aplicativos recomendados:\n"
 "\tmeuaplicativo1.desktop"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mime-types-custom-user.page:18
+msgid ""
+"Create a user's MIME type specification and register a default application."
+msgstr ""
+"Crie a especificação de tipo MIME de um usuário e registre um aplicativo "
+"padrão."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mime-types-custom-user.page:19
+#: C/mime-types-custom-user.page:22
 msgid "Add a custom MIME type for individual users"
 msgstr "Adicionando um tipo MIME personalizado para usuários individuais"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mime-types-custom-user.page:20
+#: C/mime-types-custom-user.page:23
 msgid ""
 "To add a custom MIME type for individual users and register a default "
 "application for that MIME type, you need to create a new MIME type "
@@ -3613,7 +4664,7 @@ msgstr ""
 "<file>~/.local/share/applications/</file>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/mime-types-custom-user.page:28
+#: C/mime-types-custom-user.page:31
 msgid ""
 "Add a custom <code>application/x-newtype</code> MIME type for individual "
 "users"
@@ -3622,7 +4673,7 @@ msgstr ""
 "para usuários individuais"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-custom-user.page:31
+#: C/mime-types-custom-user.page:34
 msgid ""
 "Create the <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</"
 "file> file:"
@@ -3631,7 +4682,7 @@ msgstr ""
 "file>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-custom-user.page:50
+#: C/mime-types-custom-user.page:53
 msgid ""
 "Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, "
 "<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>~/.local/"
@@ -3642,7 +4693,7 @@ msgstr ""
 "local/share/applications/</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-custom-user.page:60
+#: C/mime-types-custom-user.page:63
 msgid ""
 "The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the "
 "<code>application/x-newtype</code> MIME type with an application named "
@@ -3654,12 +4705,12 @@ msgstr ""
 "Aplicativo 1</app>, que é executado por um comando <cmd>meuaplicativo1</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-custom-user.page:68
+#: C/mime-types-custom-user.page:71
 msgid "Update the MIME database for your changes to take effect:"
 msgstr "Atualize o banco de dados MIME para que suas alterações tenham efeito:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
-#: C/mime-types-custom-user.page:69
+#: C/mime-types-custom-user.page:72
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<output>$ </output><input>update-mime-database ~/.local/share/mime</input>\n"
@@ -3669,12 +4720,12 @@ msgstr ""
 "        "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types-custom-user.page:73
+#: C/mime-types-custom-user.page:76
 msgid "Update the application database:"
 msgstr "Atualize o banco de dados de aplicativo:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
-#: C/mime-types-custom-user.page:74
+#: C/mime-types-custom-user.page:77
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<output>$ </output><input>update-desktop-database ~/.local/share/applications</input>\n"
@@ -3684,17 +4735,17 @@ msgstr ""
 "        "
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mime-types.page:19
+#: C/mime-types.page:20
 msgid "MIME types are used to identify the format of a file."
 msgstr "Tipos MIME são usados para identificar o formato de um arquivo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mime-types.page:22
+#: C/mime-types.page:23
 msgid "What are MIME types?"
 msgstr "O que são tipos MIME?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mime-types.page:23
+#: C/mime-types.page:24
 msgid ""
 "In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are "
 "used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:"
@@ -3704,7 +4755,7 @@ msgstr ""
 "MIME para:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:30
+#: C/mime-types.page:31
 msgid ""
 "Determine which application should open a specific file format by default."
 msgstr ""
@@ -3712,14 +4763,14 @@ msgstr ""
 "padrão."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:36
+#: C/mime-types.page:37
 msgid "Register other applications that can also open a specific file format."
 msgstr ""
 "Registrar outros aplicativos que também podem abrir um formato de arquivo "
 "específico."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:41
+#: C/mime-types.page:42
 msgid ""
 "Provide a string describing the type of a file, for example, in a file "
 "properties dialog of the <app>Files</app> application."
@@ -3728,7 +4779,7 @@ msgstr ""
 "diálogo de propriedades de arquivo do aplicativo <app>Arquivos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:48
+#: C/mime-types.page:49
 msgid ""
 "Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file "
 "properties dialog of the <app>Files</app> application."
@@ -3738,12 +4789,12 @@ msgstr ""
 "<app>Arquivos</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mime-types.page:55
+#: C/mime-types.page:56
 msgid "MIME type names follow a given format:"
 msgstr "Nomes de tipos MIME seguem este formato:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
-#: C/mime-types.page:58
+#: C/mime-types.page:59
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3753,7 +4804,7 @@ msgstr ""
 "<var>tipo-de-mídia</var>/<var>identificador-de-subtipo</var>\n"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mime-types.page:61
+#: C/mime-types.page:62
 msgid ""
 "<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is "
 "the media type, and <sys>jpeg</sys> is the subtype identifier."
@@ -3762,7 +4813,7 @@ msgstr ""
 "é o tipo de mídia e <sys>jpeg</sys> é o identificador de subtipo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mime-types.page:66
+#: C/mime-types.page:67
 msgid ""
 "GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to "
 "determine:"
@@ -3771,7 +4822,7 @@ msgstr ""
 "para determina:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:72
+#: C/mime-types.page:73
 msgid ""
 "The machine-wide and user-specific location to store all MIME type "
 "specification files."
@@ -3780,7 +4831,7 @@ msgstr ""
 "especificação de tipo MIME."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:78
+#: C/mime-types.page:79
 msgid ""
 "How to register a MIME type so that the desktop environment knows which "
 "applications can be used to open a specific file format."
@@ -3789,7 +4840,7 @@ msgstr ""
 "podem ser usados para abrir um formato de arquivo específico."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:84
+#: C/mime-types.page:85
 msgid ""
 "How the user can change which applications should open what file formats."
 msgstr ""
@@ -3797,12 +4848,12 @@ msgstr ""
 "arquivo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mime-types.page:90
+#: C/mime-types.page:91
 msgid "What is the MIME database?"
 msgstr "O que é o banco de dados MIME?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mime-types.page:91
+#: C/mime-types.page:92
 msgid ""
 "The MIME database is a collection of all MIME type specification files that "
 "GNOME uses to store information about known MIME types."
@@ -3812,7 +4863,7 @@ msgstr ""
 "conhecidos."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mime-types.page:95
+#: C/mime-types.page:96
 msgid ""
 "The most important part of the MIME database from the system administrator’s "
 "point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory where "
@@ -3831,7 +4882,7 @@ msgstr ""
 "arquivo é fornecido pelo pacote <sys>shared-mime-info</sys>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mime-types.page:108
+#: C/mime-types.page:109
 msgid ""
 "For detailed information describing the MIME type system, see the "
 "<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> located at the "
@@ -3842,7 +4893,7 @@ msgstr ""
 "site do freedesktop.org:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:115
+#: C/mime-types.page:116
 msgid ""
 "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
 "spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
@@ -3852,118 +4903,19 @@ msgstr ""
 "spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
 "spec/</link>"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/network.page:11
-msgid "Network &amp; Hardware"
-msgstr "Rede &amp; hardware"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/network-printer-config.page:18
-msgid "How do I preconfigure my Samba printer"
-msgstr "Como eu pré-configuro minha impressora Samba"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/network-printer-config.page:21
-msgid "Configure a printer"
-msgstr "Configurando uma impressora"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/network-printer-config.page:28
-msgid ""
-"This topic explains how to make printers, Windows printers in particular, "
-"available in GNOME."
-msgstr ""
-"Esse tópico explica como fazer impressoras, impressoras do Windows em "
-"particular, disponível no GNOME."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/network-printer-config.page:31
-msgid ""
-"There is no preconfiguration needed for being able to install Samba printers "
-"using gnome-control-center. To add a new Samba printer to your CUPS (Common "
-"UNIX Printing System) server, simply follow the steps below."
-msgstr ""
-"Não há necessidade de pré-configuração para ser capaz de instalar "
-"impressoras Samba usando gnome-control-center. Para adicionar uma nova "
-"impressora Samba ao seu servidor CUPS (Common UNIX Printing System), basta "
-"seguir as etapas abaixo."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/network-printer-config.page:36
-msgid "Configure your printer"
-msgstr "Configurando sua impressora"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/network-printer-config.page:38
-msgid ""
-"Click <em>your name</em> at the top-right corner and from the drop-down "
-"menu, choose <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Clique em <em>seu nome</em> no canto superior-direito e no menu suspenso, "
-"escolha <gui>Configurações</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/network-printer-config.page:42
-msgid "Click on the <gui>Printers</gui> icon."
-msgstr "Clique no ícone <gui>Impressoras</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/network-printer-config.page:45
-msgid ""
-"Unlock the <gui>Printers</gui> panel by clicking on the <gui>Unlock</gui> "
-"button."
-msgstr ""
-"Desbloqueie o painel <gui>Impressoras</gui> clicando no botão "
-"<gui>Desbloquear</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/network-printer-config.page:49
-msgid "Click the <gui>+</gui> button below the list of printers."
-msgstr "Clique no botão <gui>+</gui> abaixo da lista de impressoras."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/network-printer-config.page:52
-msgid ""
-"If your printers are public, wait for the printers which are available on "
-"your Windows network to appear. Otherwise, type the address of the Samba "
-"server and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Se suas impressoras forem públicas, espere pelas impressoras que estejam "
-"disponíveis em sua rede Windows aparecer. Do contrário, digite o endereço do "
-"servidor Samba e pressione <key>Enter</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/network-printer-config.page:57
-msgid ""
-"When asked, authenticate yourself to Samba servers which need authentication "
-"to show their printers."
-msgstr ""
-"Quando solicitado, autentique-se nos servidores Samba que precisem de "
-"autenticação para mostrar suas impressoras."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/network-printer-config.page:61
-msgid "Select the printer to be installed."
-msgstr "Selecione uma impressora para ser instalada."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/network-printer-config.page:64
-msgid "Press the <gui>Add</gui> button."
-msgstr "Pressione o botão <gui>Adicionar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/network-printer-config.page:67
+#: C/network.page:10
 msgid ""
-"From the drivers available on your computer, select a suitable driver for "
-"your printer."
+"<link xref=\"network-server-list\">Configure a default server list</link>, "
+"<link xref=\"network-vpn\">default VPN settings</link>…"
 msgstr ""
-"A partir dos drivers disponíveis em seu computador, selecione um driver "
-"adequado para sua impressora."
+"<link xref=\"network-server-list\">Configure uma lista de servidores padrão</"
+"link>, <link xref=\"network-vpn\">configurações de VPN padrão</link>…"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/network-printer-config.page:71
-msgid "Press <key>Select</key>."
-msgstr "Pressione <key>Selecionar</key>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/network.page:17
+msgid "Network &amp; hardware"
+msgstr "Rede &amp; hardware"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/network-server-list.page:26
@@ -4136,7 +5088,7 @@ msgstr ""
 "Local Port=0\n"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/overrides.page:15
+#: C/overrides.page:21
 msgid ""
 "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings."
 msgstr ""
@@ -4144,12 +5096,12 @@ msgstr ""
 "configurações padrões."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/overrides.page:19
+#: C/overrides.page:25
 msgid "Why should I not use GSettings overrides?"
-msgstr "Por que eu não deveria usar sobreposições GSettings?"
+msgstr "Por que eu não deveria usar sobreposições de GSettings?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/overrides.page:26
+#: C/overrides.page:32
 msgid ""
 "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for "
 "the GNOME desktop and apps. dconf overrides were designed for system "
@@ -4162,6 +5114,35 @@ msgstr ""
 "configurações padrão e definir configurações obrigatórias para o ambiente "
 "GNOME e seus aplicativos."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overrides.page:38
+msgid "What are vendor overrides?"
+msgstr "O que são sobreposições de fornecedores"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overrides.page:40
+msgid ""
+"Default values are defined in the schemas that are installed by an "
+"application. Sometimes, it is necessary for a vendor or distributor to "
+"adjust these defaults."
+msgstr ""
+"Os valores padrão são definidos nos esquemas instalados por um aplicativo. "
+"Às vezes, é necessário que um fornecedor ou distribuidor ajuste esses "
+"padrões."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overrides.page:44
+msgid ""
+"Since patching the XML source for the schema is inconvenient and error-"
+"prone, <_:link-1/> reads so-called <em>vendor override</em> files. These are "
+"keyfiles in the same directory as the XML schema sources, which can override "
+"default values."
+msgstr ""
+"Como o patch da fonte XML para o esquema é inconveniente e propenso a erros, "
+"<_:link-1/> lê os chamados arquivos de <em>sobreposição de fornecedor</em>. "
+"Esses são arquivos-chave no mesmo diretório que as origens do esquema XML, "
+"que podem substituir os valores padrão."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-dim-screen.page:33
 msgid ""
@@ -4297,43 +5278,42 @@ msgstr ""
 "Se você deseja que o usuário altere essas configurações, ignore esta etapa."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/processes.page:16
+#: C/processes.page:18
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/processes.page:28
+#: C/processes.page:30
 msgid ""
 "Which processes should I expect to see running in a pristine, stock GNOME "
 "session?"
 msgstr ""
-"Quais os processos que eu devo esperar ver executando em uma sessão original "
-"GNOME?"
+"Quais os processos que eu devo esperar ver em execução em uma sessão original "
+"de GNOME?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/processes.page:32
+#: C/processes.page:34
 msgid "Typical processes"
 msgstr "Processos típicos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/processes.page:34
+#: C/processes.page:36
 msgid ""
-"In a stock <app>GNOME</app> session, programs called <link href=\"man:daemon"
-"\"><app>daemons</app></link> run on the system as background processes. You "
-"should find the following daemons running by default:"
+"In a stock <app>GNOME</app> session, programs called daemons or services run "
+"on the system as background processes. You should find the following daemons "
+"running by default:"
 msgstr ""
-"Em uma sessão padrão do <app>GNOME</app>, os programas chamados <link href="
-"\"man:daemon\"><app>daemons</app></link> são executados no sistema como "
-"processos em segundo plano. Você deve encontrar os seguintes daemons "
-"executando por padrão:"
+"Em uma sessão padrão do <app>GNOME</app>, os programas chamados daemons ou "
+"serviços são executados no sistema como processos em segundo plano. Você "
+"deve encontrar os seguintes daemons executando por padrão:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/processes.page:41
+#: C/processes.page:42
 msgid "dbus-daemon"
 msgstr "dbus-daemon"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:42
+#: C/processes.page:43
 msgid ""
 "The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can "
 "use to exchange messages with one another. <app>dbus-daemon</app> is "
@@ -4346,21 +5326,21 @@ msgstr ""
 "um entre dois aplicativos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:46
+#: C/processes.page:47
 msgid ""
-"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:dbus-"
-"daemon\">dbus-daemon</link>."
+"For extended information, see the man page for <link href=\"man:dbus-daemon"
+"\">dbus-daemon</link>."
 msgstr ""
-"Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:dbus-"
-"daemon\">dbus-daemon</link>."
+"Para mais informações, veja a página man de <link href=\"man:dbus-daemon"
+"\">dbus-daemon</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/processes.page:50
+#: C/processes.page:51
 msgid "gnome-keyring-daemon"
 msgstr "gnome-keyring-daemon"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:51
+#: C/processes.page:52
 msgid ""
 "Credentials such as user name and password for various programs and websites "
 "are stored securely using the <app>gnome-keyring-daemon</app>. This "
@@ -4373,21 +5353,18 @@ msgstr ""
 "“keyring” ou chaveiro, e salvada no diretório pessoal do usuário."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:55
-msgid ""
-"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
-"keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>."
-msgstr ""
-"Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:gnome-"
-"keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>."
+#: C/processes.page:56 C/processes.page:68 C/processes.page:77
+#: C/processes.page:86 C/processes.page:95
+msgid "For extended information, see the man page for <_:link-1/>."
+msgstr "Para mais informações, veja a página man de <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/processes.page:59
+#: C/processes.page:61
 msgid "gnome-session"
 msgstr "gnome-session"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:60
+#: C/processes.page:62
 msgid ""
 "The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME "
 "desktop environment with help of a display manager such as <app>GDM</app>, "
@@ -4403,22 +5380,13 @@ msgstr ""
 "<app>gnome-session</app> geralmente carrega a última sessão que funcionou "
 "com sucesso no sistema."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:66
-msgid ""
-"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
-"session\">gnome-session</link>."
-msgstr ""
-"Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:gnome-"
-"session\">gnome-session</link>."
-
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/processes.page:70
+#: C/processes.page:73
 msgid "gnome-settings-daemon"
 msgstr "gnome-settings-daemon"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:71
+#: C/processes.page:74
 msgid ""
 "The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session "
 "and for all programs that are run within the session."
@@ -4426,22 +5394,13 @@ msgstr ""
 "O <app>gnome-settings-daemon</app> lida com as configurações de uma sessão "
 "GNOME e de todos os programas que são executados na sessão."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:74
-msgid ""
-"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
-"settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>."
-msgstr ""
-"Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:gnome-"
-"settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>."
-
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/processes.page:78
+#: C/processes.page:82
 msgid "gnome-shell"
 msgstr "gnome-shell"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:79
+#: C/processes.page:83
 msgid ""
 "<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for "
 "GNOME such as launching programs, browsing directories, viewing files and so "
@@ -4451,22 +5410,13 @@ msgstr ""
 "usuário para o GNOME, tal como lançar programas, navegar por diretórios, "
 "visualizar arquivos e por aí vai."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:82
-msgid ""
-"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
-"shell\">gnome-shell</link>."
-msgstr ""
-"Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:gnome-"
-"shell\">gnome-shell</link>."
-
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/processes.page:86
+#: C/processes.page:91
 msgid "pulseaudio"
 msgstr "pulseaudio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:87
+#: C/processes.page:92
 msgid ""
 "<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems "
 "that lets programs output audio via the <app>Pulseaudio</app> daemon."
@@ -4475,17 +5425,8 @@ msgstr ""
 "Windows que permite que programas emitam áudio via o daemon do "
 "<app>Pulseaudio</app>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:90
-msgid ""
-"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:pulseaudio"
-"\">pulseaudio</link>."
-msgstr ""
-"Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:"
-"pulseaudio\">pulseaudio</link>."
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/processes.page:95
+#: C/processes.page:100
 msgid ""
 "Depending on the user's setup, you may also see some of the following, among "
 "others:"
@@ -4494,62 +5435,62 @@ msgstr ""
 "seguintes, entre outros:"
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/processes.page:98
+#: C/processes.page:103
 msgid "Additional Processes"
 msgstr "Processos adicionais"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:99
+#: C/processes.page:104
 msgid "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>"
 msgstr "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:100
+#: C/processes.page:105
 msgid "<app>at-spi2-registryd</app>"
 msgstr "<app>at-spi2-registryd</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:101
+#: C/processes.page:106
 msgid "<app>gnome-screensaver</app>"
 msgstr "<app>gnome-screensaver</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:102
+#: C/processes.page:107
 msgid "<app>gnome-shell-calendar-server</app>"
 msgstr "<app>gnome-shell-calendar-server</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:103
+#: C/processes.page:108
 msgid "<app>goa-daemon</app>"
 msgstr "<app>goa-daemon</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:104
+#: C/processes.page:109
 msgid "<app>gsd-printer</app>"
 msgstr "<app>gsd-printer</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:105
+#: C/processes.page:110
 msgid "various <app>Evolution</app> factory processes"
 msgstr "vários processos de fábrica do <app>Evolution</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:106
+#: C/processes.page:111
 msgid "various <app>GVFS</app> processes"
 msgstr "vários processos <app>GVFS</app>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-custom.page:28
+#: C/session-custom.page:29
 msgid "Create a custom session by installing a desktop session file."
 msgstr "Crie uma sessão personalizada instalando um arquivo desktop de sessão."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-custom.page:31
+#: C/session-custom.page:32
 msgid "Create a custom session"
 msgstr "Criando uma sessão personalizada"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-custom.page:42
+#: C/session-custom.page:43
 msgid ""
 "To create your own session with customized configuration, follow these steps:"
 msgstr ""
@@ -4557,7 +5498,7 @@ msgstr ""
 "etapas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-custom.page:46
+#: C/session-custom.page:47
 msgid ""
 "Create a <file>.desktop</file> file in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-"
 "session</var>.desktop</file>. Make sure that the file specifies the "
@@ -4568,7 +5509,7 @@ msgstr ""
 "seguintes entradas:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/session-custom.page:49
+#: C/session-custom.page:50
 #, no-wrap
 msgid ""
 "[Desktop Entry]\n"
@@ -4586,7 +5527,7 @@ msgstr ""
 "Exec=<input>gnome-session --session=nova-sessao</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-custom.page:55
+#: C/session-custom.page:56
 msgid ""
 "The <code>Exec</code> entry specifies the command, possibly with arguments, "
 "to execute. You can run the custom session with the <cmd>gnome-session --"
@@ -4597,18 +5538,16 @@ msgstr ""
 "comando <cmd>gnome-session --session=<var>nova-sessao</var></cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-custom.page:59
+#: C/session-custom.page:60
 msgid ""
 "For more information on the parameters that you can use with <cmd>gnome-"
-"session</cmd>, see the <link href=\"man:gnome-session\">gnome-session</link> "
-"man page."
+"session</cmd>, see the <_:link-1/> man page."
 msgstr ""
 "Para mais informações sobre os parâmetros que você pode usar com <cmd>gnome-"
-"session</cmd>, veja a página man do <link href=\"man:gnome-session\">gnome-"
-"session</link>."
+"session</cmd>, veja a página man de <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-custom.page:63
+#: C/session-custom.page:65
 msgid ""
 "Create a custom session file in <file>/usr/share/gnome-session/sessions/"
 "<var>new-session</var>.session</file> where you can specify the name and "
@@ -4619,7 +5558,7 @@ msgstr ""
 "o nome e os componentes exigidos para a sessão:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/session-custom.page:66
+#: C/session-custom.page:68
 #, no-wrap
 msgid ""
 "[GNOME Session]\n"
@@ -4631,7 +5570,7 @@ msgstr ""
 "RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-custom.page:69
+#: C/session-custom.page:71
 msgid ""
 "Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs "
 "to have its corresponding <file>.desktop</file> file in <file>/usr/share/"
@@ -4642,7 +5581,7 @@ msgstr ""
 "usr/share/applications/</file>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-custom.page:75
+#: C/session-custom.page:77
 msgid ""
 "After configuring the custom session files, the new session will be "
 "available in the session list on the GDM login screen."
@@ -4651,18 +5590,18 @@ msgstr ""
 "disponível na lista de sessão na tela de autenticação do GDM."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-custom.page:80
+#: C/session-custom.page:82
 msgid "Known issues"
 msgstr "Problemas conhecidos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-custom.page:81
+#: C/session-custom.page:83
 msgid "On a Debian or Debian-based system, the following error may occur:"
 msgstr ""
 "Em um sistema Debian, ou baseado no Debian, o seguinte erro pode acontecer:"
 
 #. (itstool) path: section/screen
-#: C/session-custom.page:83
+#: C/session-custom.page:85
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Xsession: unable to launch \"\"\n"
@@ -4674,7 +5613,7 @@ msgstr ""
 "    session."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-custom.page:87
+#: C/session-custom.page:89
 msgid ""
 "Should this happen to you, follow these steps to change the <file>/etc/X11/"
 "Xsession.d/20x11-common_process-args</file> file:"
@@ -4683,7 +5622,7 @@ msgstr ""
 "<file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-custom.page:90
+#: C/session-custom.page:92
 msgid ""
 "Change <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| "
 "true)</code> to <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> "
@@ -4694,7 +5633,7 @@ msgstr ""
 "|| true)</code>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-custom.page:93
+#: C/session-custom.page:95
 msgid ""
 "Change <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> to <code>STARTUP=<input>"
 "$1</input></code>"
@@ -4785,11 +5724,10 @@ msgstr "<output>$ </output><input>journalctl _UID=1000</input>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-debug.page:61
 msgid ""
-"For more information on the systemd journal, see the <link href=\"man:"
-"journalctl\"><cmd>journalctl</cmd></link>(1) man page."
+"For more information on the systemd journal, see the <_:link-1/> man page."
 msgstr ""
-"Para mais informações sobre o journal do systemd, veja a página man <link "
-"href=\"man:journalctl\"><cmd>journalctl</cmd></link>(1)."
+"Para mais informações sobre o journal do systemd, veja a página man de <_:"
+"link-1/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-user.page:32
@@ -4894,41 +5832,303 @@ msgstr ""
 "na próxima vez que o usuário se autenticar, a menos que o usuário selecione "
 "uma sessão diferente na tela de autenticação."
 
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/setup.page:11
+msgid "User and system settings management."
+msgstr "Gerenciamento de configurações de usuário e sistema"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/setup.page:15
 msgid "Setup"
 msgstr "Configuração"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/software.page:10
+msgid ""
+"<link xref=\"extensions\">GNOME Shell extensions</link>, <link xref=\"mime-"
+"types\">MIME types</link>, <link xref=\"mime-types-application\">override "
+"default applications</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"extensions\">Extensões do GNOME Shell</link>, <link xref=\"mime-"
+"types\">tipos MIME</link>, <link xref=\"mime-types-application"
+"\">sobreposição de aplicativos padrão</link>…"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/software.page:11
+#: C/software.page:18
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/software.page:19
+#: C/software.page:26
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensões"
 
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/sundry.page:11
+msgid "Session management and troubleshooting."
+msgstr "Gerenciamento de sessão e solução de problemas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sundry.page:15
 msgid "Other"
 msgstr "Outros"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sundry.page:14
+#: C/sundry.page:18
 msgid "Session"
 msgstr "Sessão"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-settings.page:10
+msgid ""
+"<link xref=\"power-dim-screen\">Dim screen</link>, <link xref=\"lockdown-"
+"online-accounts\">allow or disallow online accounts</link>, <link xref="
+"\"lockdown-printing\">disable printing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"power-dim-screen\">Escureça a tela</link>, <link xref="
+"\"lockdown-online-accounts\">permita e proíba contas on-line</link>, <link "
+"xref=\"lockdown-printing\">desabilite impressão</link>…"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-settings.page:11
-msgid "User Settings"
+#: C/user-settings.page:19
+msgid "User settings"
 msgstr "Configurações de usuário"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-settings.page:24
+#: C/user-settings.page:32
 msgid "Lock down settings"
 msgstr "Configurações de bloqueio"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid "How do I preconfigure my Samba printer"
+#~ msgid "How do I configure a Samba printer?"
+#~ msgstr "Como eu pré-configuro minha impressora Samba"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure a printer"
+#~ msgid "Configure a network printer"
+#~ msgstr "Configurando uma impressora"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This topic explains how to make printers, Windows printers in "
+#~| "particular, available in GNOME."
+#~ msgid ""
+#~ "This topic explains how to make network printers, Windows printers in "
+#~ "particular, available in GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esse tópico explica como fazer impressoras, impressoras do Windows em "
+#~ "particular, disponível no GNOME."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "There is no preconfiguration needed for being able to install Samba "
+#~| "printers using gnome-control-center. To add a new Samba printer to your "
+#~| "CUPS (Common UNIX Printing System) server, simply follow the steps below."
+#~ msgid ""
+#~ "There is no preconfiguration needed for being able to install Samba "
+#~ "printers using <app>GNOME Settings</app>. To add a new Samba printer to "
+#~ "your CUPS (Common UNIX Printing System) server, simply follow the steps "
+#~ "below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não há necessidade de pré-configuração para ser capaz de instalar "
+#~ "impressoras Samba usando gnome-control-center. Para adicionar uma nova "
+#~ "impressora Samba ao seu servidor CUPS (Common UNIX Printing System), "
+#~ "basta seguir as etapas abaixo."
+
+#~ msgid "Configure your printer"
+#~ msgstr "Configurando sua impressora"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</"
+#~| "gui> overview and start typing <gui>Users</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Activities overview</gui> and start typing <gui>Printers</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o panorama de <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology"
+#~ "\">Atividades</gui> e comece a digitar <gui>Usuários</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click on the <gui>Printers</gui> icon."
+#~ msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+#~ msgstr "Clique no ícone <gui>Impressoras</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlock the <gui>Printers</gui> panel by clicking on the <gui>Unlock</gui> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desbloqueie o painel <gui>Impressoras</gui> clicando no botão "
+#~ "<gui>Desbloquear</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button below the list of printers."
+#~ msgstr "Clique no botão <gui>+</gui> abaixo da lista de impressoras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your printers are public, wait for the printers which are available on "
+#~ "your Windows network to appear. Otherwise, type the address of the Samba "
+#~ "server and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se suas impressoras forem públicas, espere pelas impressoras que estejam "
+#~ "disponíveis em sua rede Windows aparecer. Do contrário, digite o endereço "
+#~ "do servidor Samba e pressione <key>Enter</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When asked, authenticate yourself to Samba servers which need "
+#~ "authentication to show their printers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando solicitado, autentique-se nos servidores Samba que precisem de "
+#~ "autenticação para mostrar suas impressoras."
+
+#~ msgid "Select the printer to be installed."
+#~ msgstr "Selecione uma impressora para ser instalada."
+
+#~ msgid "Press the <gui>Add</gui> button."
+#~ msgstr "Pressione o botão <gui>Adicionar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the drivers available on your computer, select a suitable driver for "
+#~ "your printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "A partir dos drivers disponíveis em seu computador, selecione um driver "
+#~ "adequado para sua impressora."
+
+#~ msgid "Press <key>Select</key>."
+#~ msgstr "Pressione <key>Selecionar</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for "
+#~ "performance reasons; you may not yet lock entire subpaths. There are "
+#~ "plans to address this in future releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde <_:app-1/> 0.7.4, só há suporte a bloqueio por chave por motivos de "
+#~ "desempenho; você ainda não pode bloquear subcaminhos inteiros. Há planos "
+#~ "para resolver isso em lançamentos futuros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each line in a profile specifies one <sys>dconf</sys> database. The first "
+#~ "line indicates the database used to write changes, and the remaining "
+#~ "lines indicate read-only databases. Here is an example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada linha em um perfil especifica um banco de dados <sys>dconf</sys>. A "
+#~ "primeira linha indica o banco de dados usado para escrever as alterações, "
+#~ "e as linhas remanescentes indicam bancos de dados de somente leitura. "
+#~ "Aqui está um exemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "user-db:user\n"
+#~ "system-db:local\n"
+#~ "system-db:site\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "user-db:user\n"
+#~ "system-db:local\n"
+#~ "system-db:site\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "      #Set gedit, terminal and nautilus as default favorites\n"
+#~ "      [org/gnome/shell]\n"
+#~ "      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-"
+#~ "terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
+#~ "      "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "      #Define gedit, terminal e nautilus como favoritos padrão\n"
+#~ "      [org/gnome/shell]\n"
+#~ "      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-"
+#~ "terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
+#~ "      "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "      user-db:user\n"
+#~ "\n"
+#~ "      #This line defines a system database file called first_floor\n"
+#~ "      system-db:first_floor\n"
+#~ "      "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "      user-db:user\n"
+#~ "\n"
+#~ "      #Essa linha define um arquivo de banco de dados de sistema chamado "
+#~ "first_floor\n"
+#~ "      system-db:first_floor\n"
+#~ "      "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Incorporate your changes into the system databases by running <cmd>dconf "
+#~ "update</cmd>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incorpore suas alterações aos bancos de dados de sistema executando "
+#~ "<cmd>dconf update</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can prevent users from being able to access the command-line through "
+#~ "virtual terminals and terminal applications by following the steps "
+#~ "described below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode evitar que usuários sejam capazes de acessar a linha de comando "
+#~ "por meio de terminais virtuais e aplicativos seguindo os passos descritos "
+#~ "abaixo."
+
+#~ msgid "Disable dropping to a virtual terminal (VT)."
+#~ msgstr "Desabilite cair para um terminal virtual (VT)."
+
+#~ msgid "For selectively enabling a few providers only:"
+#~ msgstr "Para habilitar seletivamente apenas alguns fornecedores:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should keep the banner message short, as longer messages do not fit "
+#~ "on the screen. The banner message cannot be read from an external file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deve manter a mensagem de banner curta, pois mensagens longas podem "
+#~ "não caber na tela. A mensagem de banner não pode ser lida de uma arquivo "
+#~ "externo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <em>your name</em> at the top-right corner and from the drop-down "
+#~ "menu, choose <gui>Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <em>seu nome</em> no canto superior-direito e no menu suspenso, "
+#~ "escolha <gui>Configurações</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
+#~ "keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:"
+#~ "gnome-keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
+#~ "session\">gnome-session</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:"
+#~ "gnome-session\">gnome-session</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
+#~ "settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:"
+#~ "gnome-settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
+#~ "shell\">gnome-shell</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:"
+#~ "gnome-shell\">gnome-shell</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For extended information, see the manual page for <link href=\"man:"
+#~ "pulseaudio\">pulseaudio</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mais informações, veja a página de manual para <link href=\"man:"
+#~ "pulseaudio\">pulseaudio</link>."
+
 #~ msgctxt "link:trail"
 #~ msgid "Sysadmin Guide"
 #~ msgstr "Guia de administrador de sistema"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]