[rhythmbox] Update Serbian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Update Serbian translation
- Date: Mon, 16 Sep 2019 07:17:36 +0000 (UTC)
commit 7c546207ec6cf91e10c164a6fe2c12dad3dd806d
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date: Mon Sep 16 07:17:34 2019 +0000
Update Serbian translation
po/sr.po | 360 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 192 insertions(+), 168 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index bd6fa9cf7..6be76c8a0 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -7,21 +7,26 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythm"
-"box&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-23 10:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-21 07:46+0200\n"
-"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-03 12:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-16 09:16+0200\n"
+"Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:659
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:649
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary file to write to: %s"
+msgstr "Не могу да направим привремену датотеку за уписивање: %s"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:703
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr ""
@@ -31,7 +36,7 @@ msgstr ""
#. ?
#. Translators: the parameter here is an error message
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:520
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2930
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2931
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Не могу да отворим излазни уређај: %s"
@@ -58,33 +63,33 @@ msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Не могу да почнем нови ток"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2843
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2844
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Не могу да отворим излазни уређај"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3232
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3311
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3233
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3312
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "Не могу да направим Гстример елемент; проверите инсталацију програма"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"Не могу да направим елемент звучног излаза; проверите инсталацију програма"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3275
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3328
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3355
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3365
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3375
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3276
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3329
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3356
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3366
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3376
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr "Не могу да повежем Гстример процес; проверите инсталацију програма"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3470
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3471
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Не могу да направим Гстример процес како бих пустио „%s“"
@@ -103,7 +108,7 @@ msgstr "Најбоље оцењене"
#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:78
-#: ../shell/rb-shell.c:513 ../shell/rb-shell.c:2391
+#: ../shell/rb-shell.c:512 ../shell/rb-shell.c:2384
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Ритам машина"
@@ -151,60 +156,48 @@ msgstr ""
"нумера;Ласт.фм;УПнП;ДЛНА;радио;"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "_Add Music"
-msgstr "_Додај музику"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "P_arty Mode"
msgstr "Режим за _журке"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "Side Pane"
msgstr "Бочна површ"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "Play Queue in Side Pane"
msgstr "Заказано у бочну површ"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
msgid "Song Position Slider"
msgstr "Клизач трајања песме"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 ../plugins/artsearch/songinfo.py:64
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 ../plugins/artsearch/songinfo.py:64
msgid "Album Art"
msgstr "Омот албума"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
msgid "Follow Playing Track"
msgstr "Прати пуштену нумеру"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
msgid "_Tools"
msgstr "Ала_ти"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10
-msgid "P_lugins"
-msgstr "При_кључци"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
msgid "_Preferences"
msgstr "По_ставке"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12 ../shell/rb-shell-preferences.c:195
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10 ../shell/rb-shell-preferences.c:195
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
-msgid "_About"
-msgstr "_О програму"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Изађи"
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
+msgid "_About Rhythmbox"
+msgstr "_О Ритам машини"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
@@ -510,7 +503,7 @@ msgstr "Подешавања звучног програма"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318 ../shell/rb-application.c:165
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:377
#: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627
msgid "_Close"
@@ -926,9 +919,9 @@ msgstr "Уклоњене датотеке:"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3800 ../widgets/rb-entry-view.c:943
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3809 ../widgets/rb-entry-view.c:943
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1545
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1546
msgid "Never"
msgstr "Никада"
@@ -987,9 +980,9 @@ msgstr "%d. %b %Y."
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1044
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:70 ../plugins/lyrics/lyrics.py:72
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1142
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1491
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:645
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1450
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:510
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:609 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1926
@@ -997,11 +990,11 @@ msgstr "%d. %b %Y."
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:703
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:215
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:728 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2066
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2072 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2087
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5564
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5570 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5575
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5586 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5590
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:732 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2068
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2074 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2089
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2123 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5573
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5579 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5584
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5595 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5599
#: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301
#: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368
@@ -1010,9 +1003,9 @@ msgstr "%d. %b %Y."
#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1274
-#: ../widgets/rb-header.c:1300 ../widgets/rb-song-info.c:949
-#: ../widgets/rb-song-info.c:961 ../widgets/rb-song-info.c:1233
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1572
+#: ../widgets/rb-header.c:1300 ../widgets/rb-song-info.c:950
+#: ../widgets/rb-song-info.c:962 ../widgets/rb-song-info.c:1234
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1573
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
@@ -1152,7 +1145,7 @@ msgstr "Песме:"
msgid "Playlists:"
msgstr "Спискови песама:"
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:199
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:201
msgid ""
"No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable "
"MTP."
@@ -1160,12 +1153,19 @@ msgstr ""
"Нисам нашао области складиштења на овом уређају. Морате да га откључате и да "
"укључите МТП."
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:399
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:401
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:565
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Прегледам %s"
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:781
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138
+#: ../sources/rb-library-source.c:1198 ../sources/rb-library-source.c:1202
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:182
+msgid "Error transferring track"
+msgstr "Грешка у преносу песама"
+
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
msgid "Cover art search"
msgstr "Претрага омота албума"
@@ -1276,15 +1276,15 @@ msgstr "Овај диск се подудара са неколико албум
msgid "Track %u"
msgstr "Песма %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:406
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:410
msgid "Not found"
msgstr "Нисам нашао"
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:411
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:415
msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
msgstr "Не могу да се повежем са сервером Музичког мозгића"
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:420
msgid "Musicbrainz server error"
msgstr "Грешка сервера Музичког мозгића"
@@ -1957,13 +1957,13 @@ msgid "New Playlist on %s"
msgstr "Нови списак нумера на „%s“"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:338
-#: ../sources/rb-library-source.c:378
+#: ../sources/rb-library-source.c:375
msgid "Add to New Playlist"
msgstr "Додај на нови списак нумера"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1370
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1571
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
@@ -2165,14 +2165,14 @@ msgstr "Адреса интернет радио станице:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:524
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:567 ../widgets/rb-song-info.c:1150
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:567 ../widgets/rb-song-info.c:1151
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Особине за %s"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:637
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1235
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1236
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kb/s"
@@ -2198,6 +2198,29 @@ msgstr "ЛИРЦ"
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
msgstr "Управљајте Ритам машином даљинским управљачем"
+#: ../plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.in.h:1
+msgid "ListenBrainz"
+msgstr "Слушалачки мозгић"
+
+#: ../plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.in.h:2
+msgid "Submit your listens to ListenBrainz"
+msgstr "Предајте своја слушања на Слушалачком мозгићу"
+
+#: ../plugins/listenbrainz/settings.ui.h:1
+msgid "User token:"
+msgstr "Кориснички жетон:"
+
+#: ../plugins/listenbrainz/settings.ui.h:2
+msgid ""
+"To submit your listens to ListenBrainz, enter your ListenBrainz user token "
+"below. You can see your user token in your <a href=\"https://listenbrainz."
+"org/profile/\">user profile</a>."
+msgstr ""
+"Да бисте предали ваша слушања на Слушалачком мозгићу, унесите ваш "
+"ListenBrainz кориснички жетон испод. Можете видети ваш кориснички жетон на "
+"страници вашег <a href=\"https://listenbrainz.org/profile/\">корисничког "
+"профила</a>."
+
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Изаберите фасциклу за текстове..."
@@ -2553,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"Порука о грешци је:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:499
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:500
msgid "Downloading from Magnatune"
msgstr "Преузимам са Мегатјуна"
@@ -2583,29 +2606,23 @@ msgstr ""
"Подршка за МПТ уређаје (приказује садржај, дозвољава пренос и пушта музику "
"са уређаја)"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:127
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
-#, c-format
-msgid "Unable to open temporary file: %s"
-msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку: %s"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:603
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:599
msgid "Media Player"
msgstr "Медијски програм"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:879
msgid "Media player device error"
msgstr "Грешка у мултимедијалном уређају"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Не могу да отворим %s-ов уређај %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:927
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Дигитални звучни плејер"
@@ -2621,12 +2638,17 @@ msgstr "Не могу да умножим датотеку из МТП уређ
msgid "Not enough space in %s"
msgstr "Нема довољно места у %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
+#, c-format
+msgid "Unable to open temporary file: %s"
+msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку: %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:552
#, c-format
msgid "No space left on MTP device"
msgstr "Нема више места на МТП уређају"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:548
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:555
#, c-format
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "Не могу да пошаљем датотеку у МТП уређај: %s"
@@ -2683,7 +2705,7 @@ msgstr ""
"репродукције"
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:814 ../remote/dbus/rb-client.c:904
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:818 ../remote/dbus/rb-client.c:908
#, c-format
msgid "Playing"
msgstr "Свирам"
@@ -2786,18 +2808,6 @@ msgstr "_Примени сажимање како би избегао исеца
msgid "Learn more about ReplayGain"
msgstr "Сазнајте више о уједначавању звука"
-#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
-msgid "Send tracks"
-msgstr "Пошаљи песме"
-
-#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
-msgid "Send selected tracks by email"
-msgstr "Пошаљи изабране песме е-поштом"
-
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:51
-msgid "Send to..."
-msgstr "Пошаљи за..."
-
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:1
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:72
msgid "SoundCloud"
@@ -2892,8 +2902,6 @@ msgstr "Покрени удаљено управљање вебом"
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:271 ../podcast/rb-podcast-source.c:735
#, c-format
-#| msgid "%d feed"
-#| msgid_plural "All %d feeds"
msgid "%d feed"
msgid_plural "%d feeds"
msgstr[0] "%d довод"
@@ -3126,7 +3134,7 @@ msgstr "Тражи доводе подемисије"
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Тражи епизоду подемисије"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 ../shell/rb-application.c:639
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 ../shell/rb-application.c:563
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Приказује издање програма"
@@ -3170,7 +3178,7 @@ msgstr "Заустави репродукцију уколико је пуште
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Укључи-искључи паузу"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 ../shell/rb-shell.c:2297
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 ../shell/rb-shell.c:2290
msgid "Stop playback"
msgstr "Заустави репродукцију"
@@ -3296,65 +3304,65 @@ msgstr "h/? — Помоћ"
msgid "q - Quit"
msgstr "q — Излази"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:542 ../remote/dbus/rb-client.c:568
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:791 ../remote/dbus/rb-client.c:875
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:546 ../remote/dbus/rb-client.c:572
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:795 ../remote/dbus/rb-client.c:879
#, c-format
msgid "Not playing"
msgstr "Не свирам"
#. Translators: title by artist from album
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:741
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:745
msgid "%tt by %ta from %at"
msgstr "%tt коју изводи %ta са %at"
#. Translators: title by artist
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:744
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:748
msgid "%tt by %ta"
msgstr "%tt коју изводи %ta"
#. Translators: title from album
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:747
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:751
msgid "%tt from %ta"
msgstr "%tt са %ta"
#. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:758
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:762
#, c-format
msgid "[%te of %td]"
msgstr "[%te од %td]"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:814 ../remote/dbus/rb-client.c:906
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:818 ../remote/dbus/rb-client.c:910
#, c-format
msgid "Paused"
msgstr "Паузирано"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:858
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:862
#, c-format
msgid "Seeked to %s"
msgstr "Премотано на „%s“"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:892
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:896
#, c-format
msgid "Now playing: %s %s"
msgstr "Сада пуштам: %s %s"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:908
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:912
#, c-format
msgid "Unknown playback state: %s"
msgstr "Непознато стање плејбека: %s"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:918
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:922
#, c-format
msgid "Volume is now %.02f"
msgstr "Јачина звука је сада %.02f"
#. should print this before dbus setup, really
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:956
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:960
#, c-format
msgid "Press 'h' for help."
msgstr "Притисните „h“ за помоћ."
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:1396
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:1400
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Јачина звука је %f.\n"
@@ -3392,25 +3400,25 @@ msgstr "Два динара, друже"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2376
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr "Потребни су додатни Гстримерови прикључци за пуштање ове датотеке: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2406
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2408
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "неисправан уникод у поруци грешке"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2529
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2531
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Празна датотека"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3227
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3229
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Не могу да учитам звучну базу података:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4654
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4663
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
@@ -3419,7 +3427,7 @@ msgstr[1] "%ld минута"
msgstr[2] "%ld минута"
msgstr[3] "Један минут"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4655
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4664
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
@@ -3428,7 +3436,7 @@ msgstr[1] "%ld сата"
msgstr[2] "%ld сати"
msgstr[3] "Један сат"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4656
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4665
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3438,7 +3446,7 @@ msgstr[2] "%ld дана"
msgstr[3] "Један дан"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4662
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4671
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s и %s"
@@ -3446,8 +3454,8 @@ msgstr "%s, %s и %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4668 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4676
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4687
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4677 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4685
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4696
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s и %s"
@@ -3456,7 +3464,7 @@ msgstr "%s и %s"
msgid "Scanning"
msgstr "Прегледам"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:667 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:915
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:667 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:917
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d од %d"
@@ -3504,11 +3512,7 @@ msgstr "Вала прикључак узорка"
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
msgstr "Прикључак узорка у Вала језику без функција"
-#: ../shell/rb-application.c:162
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Подесите прикључке"
-
-#: ../shell/rb-application.c:229
+#: ../shell/rb-application.c:166
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Предраг Кртолица <predrag_k optusnet com au>\n"
@@ -3517,7 +3521,7 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../shell/rb-application.c:232
+#: ../shell/rb-application.c:169
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3529,7 +3533,7 @@ msgstr ""
"објављује Задужбина слободног софтвера; било верзије 2 те\n"
"лиценце, или (по вашем мишљењу) било које новије верзије.\n"
-#: ../shell/rb-application.c:236
+#: ../shell/rb-application.c:173
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3541,7 +3545,7 @@ msgstr ""
"ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
"Погледајте Гнуову општу јавну лиценцу за више детаља.\n"
-#: ../shell/rb-application.c:240
+#: ../shell/rb-application.c:177
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3552,63 +3556,63 @@ msgstr ""
"софтвера на следећу адресу: Free Software Foundation,Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-application.c:247
+#: ../shell/rb-application.c:184
msgid "Maintainers:"
msgstr "Развојни тим:"
-#: ../shell/rb-application.c:250
+#: ../shell/rb-application.c:187
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Претходни одржаваоци:"
-#: ../shell/rb-application.c:253
+#: ../shell/rb-application.c:190
msgid "Contributors:"
msgstr "Доприносиоци:"
-#: ../shell/rb-application.c:255
+#: ../shell/rb-application.c:192
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Програм за уређивање и слушање музике у Гном окружењу."
-#: ../shell/rb-application.c:265
+#: ../shell/rb-application.c:202
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Веб страна Ритам машине"
-#: ../shell/rb-application.c:293 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
+#: ../shell/rb-application.c:230 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Не могу да прикажем помоћ"
-#: ../shell/rb-application.c:631
+#: ../shell/rb-application.c:555
msgid "Enable debug output"
msgstr "Омогућава опширан испис ради тражења грешака"
-#: ../shell/rb-application.c:632
+#: ../shell/rb-application.c:556
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Омогућава опширан испис који се поклапа са унетим изразом"
-#: ../shell/rb-application.c:633
+#: ../shell/rb-application.c:557
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Не врши ажурирање аудиотеке изменама у датотеци песме"
-#: ../shell/rb-application.c:634
+#: ../shell/rb-application.c:558
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Не врши пријављивање љуске"
-#: ../shell/rb-application.c:635
+#: ../shell/rb-application.c:559
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Не чува никакве податке трајно (подразумева „--no-registration“)"
-#: ../shell/rb-application.c:636
+#: ../shell/rb-application.c:560
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "Онемогућава учитавање прикључака"
-#: ../shell/rb-application.c:637
+#: ../shell/rb-application.c:561
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Путања до датотеке са базом података"
-#: ../shell/rb-application.c:638
+#: ../shell/rb-application.c:562
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Путања до датотеке са листом песама"
-#: ../shell/rb-application.c:651
+#: ../shell/rb-application.c:575
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3681,45 +3685,45 @@ msgstr "Непозната листа песама: %s"
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Листа песама %s је самоосвежавајућа"
-#: ../shell/rb-shell.c:2090
+#: ../shell/rb-shell.c:2083
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Грешка при чувању података о песми"
-#: ../shell/rb-shell.c:2294
+#: ../shell/rb-shell.c:2287
msgid "Pause playback"
msgstr "Паузирај песму"
-#: ../shell/rb-shell.c:2301
+#: ../shell/rb-shell.c:2294
msgid "Start playback"
msgstr "Започните репродукцију"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2411
+#: ../shell/rb-shell.c:2404
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (паузирано)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2819 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
+#: ../shell/rb-shell.c:2801 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Регистровани извори не могу да отворе адресу %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3148
+#: ../shell/rb-shell.c:3130
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Регистровани извори се не поклапају са адресом %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3181 ../shell/rb-shell.c:3224
+#: ../shell/rb-shell.c:3163 ../shell/rb-shell.c:3206
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Непозната адреса песме: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3233
+#: ../shell/rb-shell.c:3215
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Непознато својство %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3247
+#: ../shell/rb-shell.c:3229
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Неисправна врста својства %s за својство %s"
@@ -3815,6 +3819,10 @@ msgstr "Опште"
msgid "Playback"
msgstr "Репродукција"
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:428
+msgid "Plugins"
+msgstr "Прикључци"
+
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:174
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
@@ -4021,35 +4029,30 @@ msgstr "Извођач (Албум) — Број песме — Наслов"
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Број песме. Извођач — Наслов"
-#: ../sources/rb-library-source.c:418 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
+#: ../sources/rb-library-source.c:416 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Музика"
-#: ../sources/rb-library-source.c:472
+#: ../sources/rb-library-source.c:469
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Изаберите путању до аудиотеке"
# bug: "multiple properties" or "multiple song"?
-#: ../sources/rb-library-source.c:511
+#: ../sources/rb-library-source.c:508
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Постављање више путања"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1047
+#: ../sources/rb-library-source.c:1044
msgid "Example Path:"
msgstr "Пример путање:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1201 ../sources/rb-library-source.c:1205
-#: ../sources/rb-transfer-target.c:182
-msgid "Error transferring track"
-msgstr "Грешка у преносу песама"
-
-#: ../sources/rb-library-source.c:1287
+#: ../sources/rb-library-source.c:1284
msgid "Copying tracks to the library"
msgstr "Умножавам песме у аудиотеку"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1361
+#: ../sources/rb-library-source.c:1358
msgid "Adding tracks to the library"
msgstr "Додајем песме у аудиотеку"
@@ -4207,7 +4210,7 @@ msgid "Default settings"
msgstr "Основна подешавања"
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1015 ../widgets/rb-entry-view.c:1533
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1231
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1232
msgid "Lossless"
msgstr "Без губитака"
@@ -4721,18 +4724,39 @@ msgstr "Особине песме"
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Особине за више песама"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1294
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1295
msgid "Unknown file name"
msgstr "Непознат назив датотеке"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1316
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1317
msgid "On the desktop"
msgstr "Унутар радне површи"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1339
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1340
msgid "Unknown location"
msgstr "Непознато место"
+#~ msgid "_Add Music"
+#~ msgstr "_Додај музику"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_О програму"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Изађи"
+
+#~ msgid "Send tracks"
+#~ msgstr "Пошаљи песме"
+
+#~ msgid "Send selected tracks by email"
+#~ msgstr "Пошаљи изабране песме е-поштом"
+
+#~ msgid "Send to..."
+#~ msgstr "Пошаљи за..."
+
+#~ msgid "Configure Plugins"
+#~ msgstr "Подесите прикључке"
+
#~ msgid "Status Bar"
#~ msgstr "Трака стања"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]