[gedit] Update Slovak translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update Slovak translation
- Date: Thu, 26 Sep 2019 07:22:51 +0000 (UTC)
commit 78c910c6828e8ba7fdc6d4e849246d5c41244662
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Thu Sep 26 07:22:53 2019 +0000
Update Slovak translation
po/sk.po | 378 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 206 insertions(+), 172 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 953261d3b..05546a617 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -12,16 +12,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-17 14:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-24 20:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-25 11:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-26 09:22+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: slovenčina <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
msgid "gedit"
@@ -65,24 +65,18 @@ msgstr ""
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:12
-msgid "org.gnome.gedit"
-msgstr "org.gnome.gedit"
-
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:24
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
-msgstr "Text;Editor;Čistý text;Písať;Napísať;Písanie;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "Text;Editor;Čistý text;Písať;Napísať;Písanie;gedit;"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:28
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:32
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
msgid "New Document"
msgstr "Nový dokument"
@@ -565,17 +559,17 @@ msgstr ""
"gedit-plugin."
# cmd desc
-#: gedit/gedit-app.c:110
+#: gedit/gedit-app.c:114
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Zobrazí verziu aplikácie"
# cmd desc
-#: gedit/gedit-app.c:116
+#: gedit/gedit-app.c:120
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Zobrazí zoznam možných hodnôt voľby kódovania"
# cmd desc
-#: gedit/gedit-app.c:123
+#: gedit/gedit-app.c:127
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -583,51 +577,51 @@ msgstr ""
"Nastaví kódovanie znakov, ktoré bude použité na otvorenie súborov uvedených "
"v príkazovom riadku"
-#: gedit/gedit-app.c:124
+#: gedit/gedit-app.c:128
msgid "ENCODING"
msgstr "KÓDOVANIE"
# cmd desc
-#: gedit/gedit-app.c:130
+#: gedit/gedit-app.c:134
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Vytvorí nové hlavné okno v bežiacej inštancii gedit"
# cmd desc
-#: gedit/gedit-app.c:137
+#: gedit/gedit-app.c:141
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Vytvorí nový dokument v bežiacej inštancii gedit"
# cmd desc
-#: gedit/gedit-app.c:144
+#: gedit/gedit-app.c:148
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Otvorí súbory a zablokuje proces do zatvorenia súborov"
# čo je samostatný režim?
# Ivan: http://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-May/msg00365.html
-#: gedit/gedit-app.c:151
+#: gedit/gedit-app.c:155
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Spustí gedit v samostatnom režime"
-#: gedit/gedit-app.c:158
+#: gedit/gedit-app.c:162
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[SÚBOR…] [+RIADOK[:STĹPEC]]"
-#: gedit/gedit-app.c:273
+#: gedit/gedit-app.c:281
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Nastala chyba pri zobrazovaní pomocníka."
-#: gedit/gedit-app.c:964
+#: gedit/gedit-app.c:972
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: neplatné kódovanie."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:279
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278 gedit/gedit-commands-file.c:462
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:285 gedit/gedit-commands-file.c:462
#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643
-#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1568
+#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1583
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
@@ -642,12 +636,12 @@ msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
msgid "_Save As…"
msgstr "Uložiť _ako…"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/gedit-commands-file.c:855
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
@@ -655,7 +649,7 @@ msgstr "Uložiť _ako…"
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:330
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -668,12 +662,12 @@ msgstr[1] "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú sekundu budú natrvalo straten
msgstr[2] ""
"Ak ich neuložíte, zmeny za posledné %ld sekundy budú natrvalo stratené."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú minútu budú natrvalo stratené."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:345
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -691,7 +685,7 @@ msgstr[2] ""
"Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú minútu a %ld sekundy budú natrvalo "
"stratené."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:355
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -704,11 +698,11 @@ msgstr[1] "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú minútu budú natrvalo straten
msgstr[2] ""
"Ak ich neuložíte, zmeny za posledné %ld minúty budú natrvalo stratené."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú hodinu budú natrvalo stratené."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -725,7 +719,7 @@ msgstr[2] ""
"Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minúty budú natrvalo "
"stratené."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -737,22 +731,22 @@ msgstr[1] "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú hodinu budú natrvalo straten
msgstr[2] ""
"Ak ich neuložíte, zmeny za posledné %d hodiny budú natrvalo stratené."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "Zmeny v dokumente „%s“ budú natrvalo stratené."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Uložiť zmeny v dokumente „%s“ pred zatvorením?"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:564
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Správca systému zakázal ukladanie."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -760,7 +754,7 @@ msgstr[0] "Zmeny v %d dokumentoch budú natrvalo stratené."
msgstr[1] "Zmeny v %d dokumente budú natrvalo stratené."
msgstr[2] "Zmeny v %d dokumentoch budú natrvalo stratené."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -775,15 +769,15 @@ msgstr[2] ""
"Máte otvorené %d dokumenty, ktoré obsahujú neuložené zmeny. Chcete ich "
"uložiť pred zatvorením?"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:540
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enty s neuloženými zmenami:"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:544
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Vyberte _súbory, ktoré chcete uložiť:"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:568
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ak ich neuložíte, všetky vaše zmeny budú natrvalo stratené."
@@ -874,18 +868,22 @@ msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Uloženie ako"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1429
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1101
+msgid "No changes need to be saved"
+msgstr "Žiadne zmeny nevyžadujú byť uložené"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "Vracia sa obsah dokumentu „%s“…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr ""
"Vrátiť späť obsah súboru a zrušiť tak neuložené zmeny v dokumente „%s“?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1485
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -898,12 +896,12 @@ msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú sekundu budú natrvalo stratené
msgstr[2] ""
"Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld sekundy budú natrvalo stratené."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1494
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1509
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú natrvalo stratené."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -921,7 +919,7 @@ msgstr[2] ""
"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundy budú natrvalo "
"stratené."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1510
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -934,11 +932,11 @@ msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú natrvalo stratené
msgstr[2] ""
"Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld minúty budú natrvalo stratené."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1540
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú natrvalo stratené."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1531
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -955,7 +953,7 @@ msgstr[2] ""
"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minúty budú natrvalo "
"stratené."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1561
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -967,7 +965,7 @@ msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú natrvalo stratené.
msgstr[2] ""
"Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú natrvalo stratené."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1569
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1584
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátiť"
@@ -1002,7 +1000,7 @@ msgstr "Nájdený a nahradený jeden výskyt"
msgid "“%s” not found"
msgstr "Výraz „%s“ nebol nájdený"
-#: gedit/gedit-document.c:1103 gedit/gedit-document.c:1136
+#: gedit/gedit-document.c:1079 gedit/gedit-document.c:1112
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Neuložený dokument %d"
@@ -1018,12 +1016,12 @@ msgid "Read-Only"
msgstr "Len na čítanie"
#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:565
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaticky zistené"
#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:574
msgid "Add or Remove…"
msgstr "Pridať alebo odstrániť…"
@@ -1072,12 +1070,12 @@ msgid "All Text Files"
msgstr "Všetky textové súbory"
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:547
msgid "Character Encoding:"
msgstr "_Kódovanie znakov:"
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:620
msgid "Line Ending:"
msgstr "Konce _riadkov:"
@@ -1085,7 +1083,7 @@ msgstr "Konce _riadkov:"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
msgid "Plain Text"
msgstr "Čistý text"
@@ -1516,96 +1514,82 @@ msgstr[2] "%d karty obsahujú chyby"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:814
+#: gedit/gedit-tab.c:823
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Vracia sa %s z %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:821
+#: gedit/gedit-tab.c:830
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Vracia sa %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:843
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Načítava sa %s z %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:850
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Načítava sa %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:921
+#: gedit/gedit-tab.c:930
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Ukladá sa %s do %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:926
+#: gedit/gedit-tab.c:935
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Ukladá sa %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1529
+#: gedit/gedit-tab.c:1538
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1534
+#: gedit/gedit-tab.c:1543
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Chyba pri vracaní súboru %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1539
+#: gedit/gedit-tab.c:1548
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Chyba pri ukladaní súboru %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1570
+#: gedit/gedit-tab.c:1579
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1571
+#: gedit/gedit-tab.c:1580
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1572
+#: gedit/gedit-tab.c:1581
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódovanie:"
-#: gedit/gedit-utils.c:823
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Prosím, skontrolujte svoju inštaláciu."
-
-#: gedit/gedit-utils.c:884
-#, c-format
-msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor používateľského rozhrania %s. Chyba: %s"
-
-#: gedit/gedit-utils.c:903
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
-msgstr "Nepodarilo sa nájst objekt „%s“ v súbore %s."
-
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:1141
+#: gedit/gedit-utils.c:858
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
-#: gedit/gedit-utils.c:1445
+#: gedit/gedit-utils.c:1162
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: gedit/gedit-utils.c:1447
+#: gedit/gedit-utils.c:1164
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: gedit/gedit-utils.c:1449
+#: gedit/gedit-utils.c:1166
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1707,6 +1691,7 @@ msgstr "_Presunúť do novej skupiny kariet"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť"
@@ -1919,14 +1904,13 @@ msgstr "Pre_sunúť do nového okna"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-#| msgid "Text Editor"
msgid "_About Text Editor"
msgstr "_O aplikácii Textový editor"
@@ -2417,137 +2401,172 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear highlight"
msgstr "Vymazanie zvýraznenia"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:185
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Prejdenie na riadok"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Vrátenie späť a zopakovanie"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:193
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Vrátenie späť predchádzajúceho príkazu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Zopakovanie predchádzajúceho príkazu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Výber"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Výber celého textu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Zrušenie označenia celého textu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Kopírovanie a vkladanie"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Skopírovanie vybratého textu do schránky"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:205
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Vystrihnutie vybratého textu do schránky"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:212
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Vloženie textu zo schránky"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Vrátenie späť a zopakovanie"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigácia"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:225
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Vrátenie späť predchádzajúceho príkazu"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Prejdenie na riadok"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:232
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Zopakovanie predchádzajúceho príkazu"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Presun prehliadacieho miesta nahor v súbore"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:240
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Výber"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Presun prehliadacieho miesta nadol v súbore"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Výber celého textu"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Presun prehliadacieho miesta na koniec súboru"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Presun prehliadacieho miesta na začiatok súboru"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Presun na zodpovedajúce zátvorky"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Upravovanie"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "Prepnutie režimu vkladania alebo prepisovania"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete current line"
msgstr "Odstránenie aktuálneho riadku"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join selected lines"
msgstr "Spojenie vybratých riadkov"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "Presun aktuálneho riadku hore"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "Presun aktuálneho riadku dole"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "Presun aktuálneho slova doľava"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "Presun aktuálneho slova doprava"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Zmena textu na veľké písmená"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Zmena textu na malé písmená"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "Obrátenie veľkosti písmen"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Navýšenie čísla na kurzore"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Zníženie čísla na kurzore"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "Tlač dokumentu"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "Zobrazenie okna dopĺňania"
@@ -2800,7 +2819,7 @@ msgstr "Všetky jazyky"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:772
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
msgid "All Languages"
msgstr "Všetky jazyky"
@@ -2814,11 +2833,11 @@ msgstr "Nový nástroj"
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Tento akcelerátor je už previazaný s %s"
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:727
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Zadajte nový akcelerátor alebo ho vymažte stlačením Backspace"
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Zadajte nový akcelerátor"
@@ -2962,12 +2981,6 @@ msgstr "Panel prehliadača súborov"
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "Jednoduchý prístup k súborom z bočného panelu"
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:10
-msgid "system-file-manager"
-msgstr "system-file-manager"
-
#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
msgid "Home"
msgstr "Domov"
@@ -3313,19 +3326,11 @@ msgstr "Konzola Pythonu"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktívna konzola Pythonu v spodnom paneli"
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:10
-msgid "text-x-script"
-msgstr "text-x-script"
-
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
-#| msgid "Highlighting"
msgid "Quick Highlight"
msgstr "Rýchle zvýraznenie"
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
-#| msgid "Changes the case of selected text."
msgid "Highlights every occurrences of selected text."
msgstr "Zvýrazní všetky výskyty vybraného textu."
@@ -3342,13 +3347,6 @@ msgstr "Rýchle otvorenie"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Rýchlo otvorí súbory"
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:10
-#| msgid "Document"
-msgid "document-open"
-msgstr "document-open"
-
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
msgid "Type to search…"
msgstr "Hľadanie začnete písaním…"
@@ -3635,12 +3633,6 @@ msgstr "Zo_radiť"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Zoradí dokument alebo vybraný text."
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:9
-msgid "view-sort-ascending"
-msgstr "view-sort-ascending"
-
#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
msgid "_Check Spelling…"
msgstr "S_kontrolovať pravopis…"
@@ -3653,6 +3645,26 @@ msgstr "Nastaviť _jazyk…"
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Zvýrazniť preklepy"
+# button
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
+#| msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgid "Highlight misspelled words"
+msgstr "Zvýrazňovať nesprávne napísané slová"
+
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
+msgid "Default setting for highlight misspelled words."
+msgstr "Predvolené nastavenie zvýraznenia nesprávne napísaných slov."
+
+# dialog title
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
+msgid "Configure spell plugin"
+msgstr "Nastavenie zásuvného modulu písania"
+
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
+msgid "Defaults for new documents"
+msgstr "Predvolené pre nové dokumenty"
+
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
msgid "Spell Checker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
@@ -3661,14 +3673,6 @@ msgstr "Kontrola pravopisu"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Kontroluje pravopis aktuálneho dokumentu."
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:9
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Check spelling"
-msgid "tools-check-spelling"
-msgstr "tools-check-spelling"
-
#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr "Vložiť dátum a ča_s…"
@@ -3755,6 +3759,36 @@ msgstr "Vložiť dátum/čas"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Vloží aktuálny dátum a čas na pozíciu kurzora."
+#~ msgid "org.gnome.gedit"
+#~ msgstr "org.gnome.gedit"
+
+#~ msgid "Please check your installation."
+#~ msgstr "Prosím, skontrolujte svoju inštaláciu."
+
+#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor používateľského rozhrania %s. Chyba: %s"
+
+#~ msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
+#~ msgstr "Nepodarilo sa nájst objekt „%s“ v súbore %s."
+
+#~ msgid "system-file-manager"
+#~ msgstr "system-file-manager"
+
+#~ msgid "text-x-script"
+#~ msgstr "text-x-script"
+
+#~| msgid "Document"
+#~ msgid "document-open"
+#~ msgstr "document-open"
+
+#~ msgid "view-sort-ascending"
+#~ msgstr "view-sort-ascending"
+
+#~| msgctxt "shortcut window"
+#~| msgid "Check spelling"
+#~ msgid "tools-check-spelling"
+#~ msgstr "tools-check-spelling"
+
#~ msgid "gedit Text Editor"
#~ msgstr "gedit - textový editor"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]