[sound-juicer] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [sound-juicer] Update Catalan translation
- Date: Thu, 23 Apr 2020 17:54:33 +0000 (UTC)
commit 48e316ad01d3ed2c4bec388201c2ef96d0f98fe8
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Thu Apr 23 19:54:20 2020 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 677 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 466 insertions(+), 211 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 42f4ef57..6293fa1a 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,51 +7,50 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer 2.16.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-"
-"juicer\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-25 19:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-24 17:48+0100\n"
-"Last-Translator: David <rbndavid gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sound-juicer/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-03 11:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-20 11:57+0200\n"
+"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:19
msgid "The CD to extract from"
msgstr "El CD del qual extreure"
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:20
msgid ""
"Please note: Sound Juicer currently only handles real device names, no "
"symlinks like e.g. /dev/cdrom. An empty key implicates that the system's "
"default CD-ROM drive will be used."
msgstr ""
"Si us plau, tingueu en compte que actualment el Sound Juicer només gestiona "
-"noms de dispositius reals, no enllaços simbòlics, p. ex. /dev/cdrom. Una clau "
-"buida implica que s'usarà el dispositiu de CD-ROM predeterminat del sistema."
+"noms de dispositius reals, no enllaços simbòlics, p. ex. /dev/cdrom. Una "
+"clau buida implica que s'usarà el dispositiu de CD-ROM predeterminat del "
+"sistema."
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:25
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting"
msgstr "Si s'ha d'expulsar el CD quan s'acabi l'extracció"
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:30
msgid "Whether to open the target directory when finished extracting"
msgstr "Si s'ha d'obrir el directori de destinació quan s'acabi l'extracció"
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:35
msgid "The URI to save the extracted music to"
msgstr "L'URL on desar la música extreta"
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:40
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "L'estructura del directori per als fitxers"
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:8
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:41
msgid ""
"Format specifiers: %at - album title; %aT - album title (lowercase); %aa - "
"album artist; %aA - album artist (lowercase); %as - album artist (sortable); "
@@ -75,12 +74,11 @@ msgstr ""
"%tC - compositor (en minúscula), %tp - compositor de la pista (ordenable), "
"%tP - compositor de la pista (ordenable en minúscula)."
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:46
msgid "The name pattern for files"
msgstr "El patró de noms de fitxers per als fitxers"
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:11
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:47
msgid ""
"Do not specify an extension. Format specifiers: %at - album title; %aT - "
"album title (lowercase); %aa - album artist; %aA - album artist (lowercase); "
@@ -99,30 +97,31 @@ msgstr ""
"l'àlbum, %aT - títol de l'àlbum (en minúscules), %aa - artista de l'àlbum, "
"%aA - artista de l'àlbum (en minúscules), %as - artista de l'àlbum "
"(ordenable), %aS - artista de l'àlbum (ordenable en minúscules), %tn - "
-"número de pista (p. ex.: 8), %tN - número de pista, emplenat amb zeros (p. ex.: "
-"08), %tt - títol de la pista, %tT - títol de la pista (en minúscules), %ta - "
-"artista de la pista, %tA - artista de la pista (en minúscules), %ts - "
+"número de pista (p. ex.: 8), %tN - número de pista, emplenat amb zeros (p. "
+"ex.: 08), %tt - títol de la pista, %tT - títol de la pista (en minúscules), "
+"%ta - artista de la pista, %tA - artista de la pista (en minúscules), %ts - "
"artista de la pista (ordenable), %tS - artista de la pista (ordenable en "
"minúscules), %tc - compositor de la pista, %tC - compositor de la pista (en "
"minúscules), %tp - compositor de la pista (ordenable), %tP - compositor de "
-"la pista (ordenable en minúscules), %dn - disc i número de pista (p. ex.: disc "
-"2 - 6 o 6), %dN - número de disc, emplenat amb zeros (p. ex.: d02p06 o 06)."
+"la pista (ordenable en minúscules), %dn - disc i número de pista (p. ex.: "
+"disc 2 - 6 o 6), %dN - número de disc, emplenat amb zeros (p. ex.: d02p06 o "
+"06)."
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:52
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "El mode de paranoia a usar"
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:53
msgid "Paranoia flags: disable; fragment; overlap; scratch; repair."
msgstr ""
"Indicadors de paranoia: inhabilita, fragmentació, simultaneïtat, ratllat i "
"repara."
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:58
msgid "Whether to strip special characters from filenames"
msgstr "Si s'han d'eliminar els caràcters especials dels noms de fitxer"
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:59
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
@@ -130,43 +129,317 @@ msgstr ""
"Si s'habilita, se suprimiran els caràcters especials, com espais, comodins i "
"barres invertides, del nom de fitxer de sortida."
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:64
msgid "Media type to encode to"
msgstr "Tipus de format en què s'ha de codificar"
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:65
msgid "The GStreamer media type to encode to."
msgstr "El tipus de format de la GStreamer en què s'ha de codificar."
-#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:71
msgid "Audio volume"
msgstr "Volum de l'àudio"
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:355
+#: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in.in:3
+#: data/appdata/org.gnome.SoundJuicer.appdata.xml.in:7 data/sound-juicer.ui:7
+#: src/sj-main.c:129 src/sj-main.c:131 src/sj-main.c:2152
+msgid "Sound Juicer"
+msgstr "Sound Juicer"
+
+#: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in.in:4
+msgid "Audio CD Extractor"
+msgstr "Un extractor d'àudio CD"
+
+#: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in.in:5
+msgid "Copy music from your CDs"
+msgstr "Extraieu música dels CD"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in.in:7
+msgid "Ripper;"
+msgstr "Extraure;"
+
+#: data/appdata/org.gnome.SoundJuicer.appdata.xml.in:8
+msgid "CD ripper with a clean interface and simple preferences"
+msgstr ""
+"Extractor de dades d'àudio de CD amb una interfície neta i preferències "
+"simples"
+
+#: data/appdata/org.gnome.SoundJuicer.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"Sound Juicer is a simple and clean CD ripping tool. It allows you to extract "
+"the audio from audio compact discs and convert them into audio files that "
+"your computer can understand and play. Sound Juicer can also play the audio "
+"tracks directly from the CD, allowing you to preview the CD before ripping "
+"it."
+msgstr ""
+"Sound Juicer és una eina simple per extraure dades d'àudio de CD. Us permet "
+"extraure l'àudio des d'un disc compacte i convertir-lo en fitxers d'àudio "
+"que el vostre ordinador pot entendre i reproduir. Sound Juicer també permet "
+"reproduir les pistes d'àudio directament del CD, permetent la "
+"previsualització del CD abans d'extraure el àudio."
+
+#: data/appdata/org.gnome.SoundJuicer.appdata.xml.in:17
+msgid ""
+"Sound Juicer is designed to be easy to use, and to work with little user "
+"intervention. When you start Sound Juicer, it will examine the CD in the "
+"drive and try to locate information about the audio tracks using the freely-"
+"available MusicBrainz service."
+msgstr ""
+"Sound Juicer ha estat dissenyat per funcionar de forma fàcil, i treballa una "
+"intervenció de l'usuari mínima. Quan inicieu Sound Juicer. examina la unitat "
+"CD i intenta localitzar informació sobre les pistes d'àudio usant un servei "
+"MusicBrainz disponible lliure."
+
+#. This is a translatable version of project_group
+#: data/appdata/org.gnome.SoundJuicer.appdata.xml.in:36
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "El projecte GNOME"
+
+#: data/sj-album-chooser-dialog.ui:6
+msgid "Select Album"
+msgstr "Seleccioneu l'àlbum"
+
+#: data/sj-album-chooser-dialog.ui:11
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccioneu"
+
+#: data/sj-album-chooser-dialog.ui:27
+msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is."
+msgstr ""
+"Aquest CD podria ser més d’un àlbum. Seleccioneu de quin àlbum es tracta."
+
+#: data/sound-juicer.ui:29
+msgid "_Edit Album"
+msgstr "_Edita l'album"
+
+#: data/sound-juicer.ui:42
+msgid "_Reload Album"
+msgstr "_Torna a carregar l'album"
+
+#: data/sound-juicer.ui:135
+msgid "_Year:"
+msgstr "_Any:"
+
+#: data/sound-juicer.ui:170
+msgid "_Disc:"
+msgstr "_Disc:"
+
+#: data/sound-juicer.ui:210
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Títol:"
+
+#: data/sound-juicer.ui:235
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Artista:"
+
+#: data/sound-juicer.ui:266
+msgid "_Composer:"
+msgstr "_Compositor:"
+
+#: data/sound-juicer.ui:297
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_Gènere:"
+
+#: data/sound-juicer.ui:314
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duració:"
+
+#: data/sound-juicer.ui:360
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistes"
+
+#: data/sound-juicer.ui:384 src/sj-main.c:1881 src/sj-play.c:120
+#: src/sj-play.c:258 src/sj-play.c:621
+msgid "_Play"
+msgstr "_Reprodueix"
+
+#: data/sound-juicer.ui:394 src/sj-extracting.c:232 src/sj-main.c:1905
+msgid "E_xtract"
+msgstr "E_xtreu"
+
+#: data/sound-juicer.ui:420
+msgid "Track Progress"
+msgstr "Progrés de la pista"
+
+#: data/sound-juicer.ui:515 data/sound-juicer-menu.ui:33
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: data/sound-juicer.ui:534
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
+
+#: data/sound-juicer.ui:550
+msgid "CD _drive:"
+msgstr "_Unitat CD:"
+
+#: data/sound-juicer.ui:572
+msgid "_Eject after extracting tracks"
+msgstr "_Expulsa després d'extraure les pistes"
+
+#: data/sound-juicer.ui:587
+msgid "_Open music folder when finished"
+msgstr "_Obre la carpeta de música quan acabis"
+
+#: data/sound-juicer.ui:605
+msgid "Music Folder"
+msgstr "Carpeta de música"
+
+#: data/sound-juicer.ui:621
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Carpeta:"
+
+#: data/sound-juicer.ui:637
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Selecciona una carpeta"
+
+#: data/sound-juicer.ui:650
+msgid "Track Names"
+msgstr "Noms de les pistes"
+
+#: data/sound-juicer.ui:666
+msgid "Folder hie_rarchy:"
+msgstr "Je_rarquia de la carpeta:"
+
+#: data/sound-juicer.ui:697
+msgid "File _name:"
+msgstr "_Nom del fitxer:"
+
+#: data/sound-juicer.ui:725
+msgid "_Strip special characters"
+msgstr "Elimina el caràcter_s especials"
+
+#: data/sound-juicer.ui:756
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: data/sound-juicer.ui:772
+msgid "O_utput Format:"
+msgstr "Format de s_ortida:"
+
+#: data/sound-juicer-menu.ui:5
+msgid "Disc"
+msgstr "Disc"
+
+#: data/sound-juicer-menu.ui:8
+msgid "Re-read"
+msgstr "Torna a llegir"
+
+#: data/sound-juicer-menu.ui:13
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplica"
+
+#: data/sound-juicer-menu.ui:17
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsa"
+
+#: data/sound-juicer-menu.ui:26
+msgid "Open MusicBrainz"
+msgstr "Obre MusicBrainz"
+
+#: data/sound-juicer-menu.ui:39
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Dreceres"
+
+#: data/sound-juicer-menu.ui:43
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: data/sound-juicer-menu.ui:48
+msgid "About"
+msgstr "Quant a"
+
+#: data/sound-juicer-menu.ui:52
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
+
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Disc"
+msgstr "Disc"
+
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reread track names"
+msgstr "Re-llegeix nom pistes"
+
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Eject disc"
+msgstr "Expulsa el disc"
+
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle playback"
+msgstr "Commuta reproducció"
+
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next track"
+msgstr "Pista següent"
+
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous track"
+msgstr "Pista prèvia"
+
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:55
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:60
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:67
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts help"
+msgstr "Dreceres d'ajuda"
+
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:74
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
+
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:81
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all tracks"
+msgstr "Selecciona totes pistes"
+
+#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:88
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all tracks"
+msgstr "Desmarca totes pistes"
+
+#: libjuicer/sj-extractor.c:355
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "No s'ha pogut crear un lector de CD de GStreamer"
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:373
+#: libjuicer/sj-extractor.c:373
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "No s'han pogut crear codificadors de GStreamer per a %s"
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:385
+#: libjuicer/sj-extractor.c:385
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer de sortida del GStreamer"
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:399
+#: libjuicer/sj-extractor.c:399
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "No s'ha pogut enllaçar el conducte"
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:422
+#: libjuicer/sj-extractor.c:422
msgid "Could not get current track position"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la posició actual de la pista"
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:451
+#: libjuicer/sj-extractor.c:451
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
@@ -174,32 +447,32 @@ msgstr ""
"L'objecte d'extracció no és vàlid. És dolent, comproveu la consola per "
"veure'n els errors."
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:711
+#: libjuicer/sj-extractor.c:713
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "No s'ha trobat el connector necessari per a l'accés al CD"
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:719
+#: libjuicer/sj-extractor.c:721
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "No s'ha trobat el connector necessari per a l'accés al fitxer"
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:211 ../libjuicer/sj-metadata.c:234
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:245
+#: libjuicer/sj-metadata.c:211 libjuicer/sj-metadata.c:234
+#: libjuicer/sj-metadata.c:245
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "No es pot llegir el CD: %s"
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:212
+#: libjuicer/sj-metadata.c:212
msgid "Devices haven't been all probed yet"
msgstr "Encara no s'han provat tots els dispositius"
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:228
+#: libjuicer/sj-metadata.c:228
#, c-format
msgid "Device ‘%s’ does not contain any media"
msgstr "El dispositiu «%s» no conté cap mitjà"
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:231
+#: libjuicer/sj-metadata.c:231
#, c-format
msgid ""
"Device ‘%s’ could not be opened. Check the access permissions on the device."
@@ -207,55 +480,55 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s». Comproveu els permisos d'accés al "
"dispositiu."
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:373
+#: libjuicer/sj-metadata.c:373
msgid "Czechoslovakia"
msgstr "Txecoslovàquia"
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:374
+#: libjuicer/sj-metadata.c:374
msgid "East Germany"
msgstr "Alemanya de l'Est"
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:375
+#: libjuicer/sj-metadata.c:375
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:376
+#: libjuicer/sj-metadata.c:376
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Sèrbia i Montenegro"
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:377
+#: libjuicer/sj-metadata.c:377
msgid "Soviet Union"
msgstr "Unió Soviètica"
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:378
+#: libjuicer/sj-metadata.c:378
msgid "Worldwide"
msgstr "Mundial"
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:379
+#: libjuicer/sj-metadata.c:379
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iugoslàvia"
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:97
+#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:97
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "No es pot accedir al CD"
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:119 ../src/egg-play-preview.c:575
-#: ../src/sj-main.c:355
+#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:119 src/egg-play-preview.c:574
+#: src/sj-main.c:354
msgid "Unknown Title"
msgstr "Títol desconegut"
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:125 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:155
-#: ../src/egg-play-preview.c:580 ../src/sj-extracting.c:984
+#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:125 libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:155
+#: src/egg-play-preview.c:579 src/sj-extracting.c:983
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista desconegut"
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:149
+#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:149
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Pista %d"
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:176
+#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:176
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "No es pot accedir al CD: %s"
@@ -263,21 +536,21 @@ msgstr "No es pot accedir al CD: %s"
#. Translators: This string is used to build the composer tag
#. when a track has composers and arrangers, or a composer and a
#. mixture of arrangers, orchestrators and transcribers
-#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:695
+#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:702
#, c-format
msgid "%s arr. %s"
msgstr "%s arr. %s"
#. Translators: This string is used to build the composer tag
#. when a track has composers and orchestrators
-#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:699
+#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:706
#, c-format
msgid "%s orch. %s"
msgstr "%s orq. %s"
#. Translators: This string is used to build the composer tag
#. when a track has composers and transcribers
-#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:703
+#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:710
#, c-format
msgid "%s trans. %s"
msgstr "%s trans. %s"
@@ -285,30 +558,30 @@ msgstr "%s trans. %s"
#. Translators: This string is used to build the composer tag
#. when a track has a mixture of arrangers, orchestrators and
#. transcribers but no composers
-#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:713
+#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:720
#, c-format
msgid "arr. %s"
msgstr "arr. %s"
#. Translators: This string is used to build the composer tag
#. when a track has orchestrators but no composer
-#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:717
+#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:724
#, c-format
msgid "orch. %s"
msgstr "orq. %s"
#. Translators: This string is used to build the composer tag
#. when a track has a transcribers but no composer
-#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:721
+#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:728
#, c-format
msgid "trans. %s"
msgstr "trans. %s"
-#: ../src/egg-play-preview.c:581 ../src/sj-extracting.c:983
+#: src/egg-play-preview.c:580 src/sj-extracting.c:982
msgid "Unknown Album"
msgstr "Àlbum desconegut"
-#: ../src/sj-about.c:51
+#: src/sj-about.c:51
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -320,7 +593,7 @@ msgstr ""
"publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la "
"Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
-#: ../src/sj-about.c:55
+#: src/sj-about.c:55
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -330,9 +603,9 @@ msgstr ""
"El Sound Juicer es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE "
"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General "
-"GNU per obtenir-ne més detalls."
+"GNU per a obtenir-ne més detalls."
-#: ../src/sj-about.c:59
+#: src/sj-about.c:59
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -342,13 +615,13 @@ msgstr ""
"juntament amb el Sound Juicer; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/sj-about.c:70
+#: src/sj-about.c:70
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Un extractor d'àudio CD"
#. Translators: put here your name and email
#. so it will show up in the "about" box
-#: ../src/sj-about.c:78
+#: src/sj-about.c:78
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
@@ -356,7 +629,7 @@ msgstr ""
#. Translators: this string is a list of catalog number(s) used by
#. the label(s) to identify the release
-#: ../src/sj-album-chooser-dialog.c:242
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:242
msgid "Catalog No.: "
msgid_plural "Catalog Nos.: "
msgstr[0] "Núm. de catàleg:"
@@ -365,7 +638,7 @@ msgstr[1] "Núms. de catàleg:"
#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. "Released: <country> in <year> on <label>"
-#: ../src/sj-album-chooser-dialog.c:284
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:284
#, c-format
msgid "Released: %s in %d on %s"
msgstr "Publicat a %s, el %d, a %s"
@@ -373,7 +646,7 @@ msgstr "Publicat a %s, el %d, a %s"
#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. "Released: <country> on <label>"
-#: ../src/sj-album-chooser-dialog.c:292
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:292
#, c-format
msgid "Released: %s on %s"
msgstr "Publicat a %s, a %s"
@@ -381,7 +654,7 @@ msgstr "Publicat a %s, a %s"
#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. "Released: <country> in <year>"
-#: ../src/sj-album-chooser-dialog.c:299
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:299
#, c-format
msgid "Released: %s in %d"
msgstr "Publicat a %s, el %d"
@@ -389,7 +662,7 @@ msgstr "Publicat a %s, el %d"
#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. "Released: <country>"
-#: ../src/sj-album-chooser-dialog.c:306
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:306
#, c-format
msgid "Released: %s"
msgstr "Publicat a %s"
@@ -397,7 +670,7 @@ msgstr "Publicat a %s"
#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. "Released in <year> on <label>"
-#: ../src/sj-album-chooser-dialog.c:313
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:313
#, c-format
msgid "Released in %d on %s"
msgstr "Publicat el %d, a %s"
@@ -405,7 +678,7 @@ msgstr "Publicat el %d, a %s"
#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. "Released in <year>"
-#: ../src/sj-album-chooser-dialog.c:320
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:320
#, c-format
msgid "Released in %d"
msgstr "Publicat el %d"
@@ -413,12 +686,12 @@ msgstr "Publicat el %d"
#. Translators: this string appears when multiple CDs were
#. found in musicbrainz online database, it corresponds to
#. "Released on <label>"
-#: ../src/sj-album-chooser-dialog.c:327
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:327
#, c-format
msgid "Released on %s"
msgstr "Publicat a %s"
-#: ../src/sj-album-chooser-dialog.c:330
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:330
#, c-format
msgid "Release label, year & country unknown"
msgstr "Segell discogràfic, any i país desconeguts"
@@ -426,33 +699,29 @@ msgstr "Segell discogràfic, any i país desconeguts"
#. Translators: this string identifies
#. the number of the barcode printed on
#. the release
-#: ../src/sj-album-chooser-dialog.c:341 ../src/sj-album-chooser-dialog.c:350
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:341 src/sj-album-chooser-dialog.c:350
msgid "Barcode:"
msgstr "Codi de barres:"
-#: ../src/sj-album-chooser-dialog.c:374
+#: src/sj-album-chooser-dialog.c:374
#, c-format
msgid " (Disc %d/%d)"
msgstr " (Disc %d/%d)"
-#: ../src/sj-extracting.c:148
+#: src/sj-extracting.c:147
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el format de sortida"
-#: ../src/sj-extracting.c:173
+#: src/sj-extracting.c:172
msgid "Name too long"
msgstr "El nom és massa llarg"
-#: ../src/sj-extracting.c:233 ../src/sj-main.c:1890
-msgid "E_xtract"
-msgstr "E_xtreu"
-
-#: ../src/sj-extracting.c:309
+#: src/sj-extracting.c:308
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom"
-#: ../src/sj-extracting.c:311
+#: src/sj-extracting.c:310
#, c-format
msgid ""
"A file called ‘%s’ exists, size %s.\n"
@@ -461,179 +730,175 @@ msgstr ""
"Ja existeix un fitxer «%s», de mida %s.\n"
"Voleu ometre aquesta pista o sobreescriure-la?"
-#: ../src/sj-extracting.c:325
+#: src/sj-extracting.c:324
msgid "_Skip"
msgstr "Ome_t"
-#: ../src/sj-extracting.c:326
+#: src/sj-extracting.c:325
msgid "S_kip All"
msgstr "Omet-les _totes"
-#: ../src/sj-extracting.c:327
+#: src/sj-extracting.c:326
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obreescriu"
-#: ../src/sj-extracting.c:328
+#: src/sj-extracting.c:327
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Sobreescriu-_les totes"
-#: ../src/sj-extracting.c:377
+#: src/sj-extracting.c:376
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de sortida: %s"
-#: ../src/sj-extracting.c:517
+#: src/sj-extracting.c:516
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Temps restant estimat: %d:%02d (a %0.1fx)"
-#: ../src/sj-extracting.c:519
+#: src/sj-extracting.c:518
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Temps restant estimat: desconegut"
-#: ../src/sj-extracting.c:609
+#: src/sj-extracting.c:608
msgid "CD rip complete"
msgstr "S'ha completat l'extracció del CD"
-#: ../src/sj-extracting.c:701
+#: src/sj-extracting.c:700
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr "El Sound Juicer no ha pogut extreure aquest CD."
-#: ../src/sj-extracting.c:703 ../src/sj-main.c:176 ../src/sj-main.c:418
-#: ../src/sj-main.c:457 ../src/sj-main.c:842 ../src/sj-main.c:1033
+#: src/sj-extracting.c:702 src/sj-main.c:175 src/sj-main.c:417
+#: src/sj-main.c:456 src/sj-main.c:839 src/sj-main.c:1030
msgid "Reason"
msgstr "Raó"
-#: ../src/sj-extracting.c:793 ../src/sj-main.c:1897
+#: src/sj-extracting.c:792 src/sj-main.c:1912
msgid "_Stop"
msgstr "_Atura"
-#: ../src/sj-extracting.c:821 ../src/sj-extracting.c:829
+#: src/sj-extracting.c:820 src/sj-extracting.c:828
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "S'està extraient l'àudio del CD"
-#: ../src/sj-extracting.c:985
+#: src/sj-extracting.c:984
msgid "Unknown Composer"
msgstr "Compositor desconegut"
-#: ../src/sj-extracting.c:986
+#: src/sj-extracting.c:985
msgid "Unknown Track"
msgstr "Pista desconeguda"
-#: ../src/sj-genres.c:33
+#: src/sj-genres.c:33
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
-#: ../src/sj-genres.c:34
+#: src/sj-genres.c:34
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
-#: ../src/sj-genres.c:35 ../src/sj-main.c:506
+#: src/sj-genres.c:35 src/sj-main.c:501
msgid "Classical"
msgstr "Clàssica"
-#: ../src/sj-genres.c:36
+#: src/sj-genres.c:36
msgid "Country"
msgstr "Country"
-#: ../src/sj-genres.c:37
+#: src/sj-genres.c:37
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
-#: ../src/sj-genres.c:38
+#: src/sj-genres.c:38
msgid "Electronica"
msgstr "Electrònica"
-#: ../src/sj-genres.c:39
+#: src/sj-genres.c:39
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
-#: ../src/sj-genres.c:40
+#: src/sj-genres.c:40
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
-#: ../src/sj-genres.c:41
+#: src/sj-genres.c:41
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
-#: ../src/sj-genres.c:42
+#: src/sj-genres.c:42
msgid "Latin"
msgstr "Llatí"
-#: ../src/sj-genres.c:43
+#: src/sj-genres.c:43
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
-#: ../src/sj-genres.c:44
+#: src/sj-genres.c:44
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
-#: ../src/sj-genres.c:45
+#: src/sj-genres.c:45
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
-#: ../src/sj-genres.c:46
+#: src/sj-genres.c:46
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
-#: ../src/sj-genres.c:47
+#: src/sj-genres.c:47
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
-#: ../src/sj-genres.c:48
+#: src/sj-genres.c:48
msgid "Spoken Word"
msgstr "Parlat"
-#: ../src/sj-genres.c:197
+#: src/sj-genres.c:197
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar el gènere personalitzat: %s"
-#: ../src/sj-main.c:130 ../src/sj-main.c:132 ../src/sj-main.c:2131
-msgid "Sound Juicer"
-msgstr "Sound Juicer"
-
-#: ../src/sj-main.c:175
+#: src/sj-main.c:174
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el Sound Juicer"
-#: ../src/sj-main.c:178
+#: src/sj-main.c:177
msgid "Please consult the documentation for assistance."
-msgstr "Consulteu la documentació per obtenir ajuda."
+msgstr "Consulteu la documentació per a obtenir ajuda."
-#: ../src/sj-main.c:234
+#: src/sj-main.c:233
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr "Esteu extraient un CD. Voleu sortir ara o continuar?"
-#: ../src/sj-main.c:235 ../src/sj-main.c:1157
+#: src/sj-main.c:234 src/sj-main.c:1154
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
-#: ../src/sj-main.c:236
+#: src/sj-main.c:235
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"
-#: ../src/sj-main.c:283 ../src/sj-main.c:1844 ../src/sj-main.c:1920
+#: src/sj-main.c:282 src/sj-main.c:1865 src/sj-main.c:1935
msgid "Select None"
msgstr "No en seleccionis cap"
-#: ../src/sj-main.c:297 ../src/sj-main.c:1914
+#: src/sj-main.c:296 src/sj-main.c:1929
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
-#: ../src/sj-main.c:318 ../src/sj-main.c:665
+#: src/sj-main.c:317 src/sj-main.c:660
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconegut)"
-#: ../src/sj-main.c:356
+#: src/sj-main.c:355
msgid ""
"This album is not in the MusicBrainz database, please click ‘Edit Album’ to "
"open your browser and edit it in MusicBrainz."
msgstr ""
"Aquest àlbum no és a la base de dades del MusicBrainz. Cliqueu a «Edita "
-"l'àlbum» per obrir el navegador i editar-lo al MusicBrainz."
+"l'àlbum» per a obrir el navegador i editar-lo al MusicBrainz."
-#: ../src/sj-main.c:358
+#: src/sj-main.c:357
#, c-format
msgid ""
"Could not find %s by %s on MusicBrainz, please click ‘Edit Album’ to open "
@@ -642,92 +907,92 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar %s per %s al MusicBrainz. Cliqueu a «Edita l'àlbum» per "
"obrir el navegador i editar-lo al MusicBrainz."
-#: ../src/sj-main.c:394
+#: src/sj-main.c:393
msgid "Click ‘Reload’ to load the edited album details from MusicBrainz"
msgstr ""
-"Cliqueu a «Torna a carregar» per carregar els detalls editats de l'àlbum des "
+"Cliqueu a «Torna a carregar» per a carregar els detalls editats de l'àlbum des "
"del MusicBrainz"
-#: ../src/sj-main.c:416
+#: src/sj-main.c:415
msgid "Could not open URL"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
-#: ../src/sj-main.c:417
+#: src/sj-main.c:416
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "El Sound Juicer no ha pogut obrir l'URL d'enviament"
-#: ../src/sj-main.c:455
+#: src/sj-main.c:454
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "No s'ha pogut duplicar el disc"
-#: ../src/sj-main.c:456
+#: src/sj-main.c:455
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "El Sound Juicer no ha pogut duplicar el disc"
-#: ../src/sj-main.c:506
+#: src/sj-main.c:501
msgid "Lieder"
msgstr "Lieder"
-#: ../src/sj-main.c:506
+#: src/sj-main.c:501
msgid "Opera"
msgstr "Òpera"
-#: ../src/sj-main.c:506
+#: src/sj-main.c:501
msgid "Chamber"
msgstr "Cambra"
-#: ../src/sj-main.c:506
+#: src/sj-main.c:501
msgid "Musical"
msgstr "Musical"
-#: ../src/sj-main.c:840 ../src/sj-main.c:1031
+#: src/sj-main.c:837 src/sj-main.c:1028
msgid "Could not read the CD"
msgstr "No s'ha pogut llegir el CD"
-#: ../src/sj-main.c:841
+#: src/sj-main.c:838
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "El Sound Juicer no ha pogut llegir la llista de pistes d'aquest CD."
-#: ../src/sj-main.c:993
+#: src/sj-main.c:990
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device ‘%s’"
msgstr "El Sound Juicer no ha pogut usar el dispositiu de CD-ROM «%s»"
-#: ../src/sj-main.c:1000
+#: src/sj-main.c:997
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "Potser no està funcionant el dimoni HAL."
-#: ../src/sj-main.c:1024
+#: src/sj-main.c:1021
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device ‘%s’"
msgstr "El Sound Juicer no ha pogut accedir al dispositiu de CD-ROM «%s»"
-#: ../src/sj-main.c:1122
+#: src/sj-main.c:1119
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "No s'han trobat unitats de CD-ROM"
-#: ../src/sj-main.c:1123
+#: src/sj-main.c:1120
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
-msgstr "El Sound Juicer no ha trobat cap unitat de CD-ROM per llegir."
+msgstr "El Sound Juicer no ha trobat cap unitat de CD-ROM per a llegir."
-#: ../src/sj-main.c:1156
+#: src/sj-main.c:1153
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr ""
"El perfil d'àudio seleccionat actualment no és disponible a la vostra "
"instal·lació."
-#: ../src/sj-main.c:1158
+#: src/sj-main.c:1155
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Canvia el perfil"
-#: ../src/sj-main.c:1547
+#: src/sj-main.c:1548
msgid "Unknown widget calling on_person_edit_changed."
msgstr ""
"Un giny desconegut crida en_canviar_ l'edició_personal "
"(on_person_edit_changed)."
-#: ../src/sj-main.c:1647 ../src/sj-prefs.c:120
+#: src/sj-main.c:1648 src/sj-prefs.c:117
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
@@ -736,64 +1001,55 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar l'ajuda del Sound Juicer\n"
"%s"
-#: ../src/sj-main.c:1706
+#: src/sj-main.c:1707
msgid "Retrieving track listing…please wait."
msgstr "S'està obtenint el llistat de pistes... espereu."
-#: ../src/sj-main.c:1866 ../src/sj-play.c:121 ../src/sj-play.c:259
-#: ../src/sj-play.c:622
-msgid "_Play"
-msgstr "Re_produeix"
-
-#: ../src/sj-main.c:1873 ../src/sj-play.c:301
+#: src/sj-main.c:1888 src/sj-play.c:300
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
-#: ../src/sj-main.c:1951
+#: src/sj-main.c:1963
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: ../src/sj-main.c:1963
+#: src/sj-main.c:1975
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: ../src/sj-main.c:1964
+#: src/sj-main.c:1976
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../src/sj-main.c:1965
+#: src/sj-main.c:1977
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: ../src/sj-main.c:1971
+#: src/sj-main.c:1983
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
-#: ../src/sj-main.c:2119
+#: src/sj-main.c:2140
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Comença l'extracció immediatament"
-#: ../src/sj-main.c:2120
+#: src/sj-main.c:2141
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Comença la reproducció immediatament"
-#: ../src/sj-main.c:2121
+#: src/sj-main.c:2142
msgid "What CD device to read"
msgstr "Quin dispositiu de CD cal llegir"
-#: ../src/sj-main.c:2121
+#: src/sj-main.c:2142
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIU"
-#: ../src/sj-main.c:2122
+#: src/sj-main.c:2143
msgid "URI to the CD device to read"
-msgstr "URI del dispositiu de CD per llegir"
+msgstr "URI del dispositiu de CD per a llegir"
-#: ../src/sj-main.c:2134
-msgid "- Extract music from your CDs"
-msgstr "- Extraieu música dels CD"
-
-#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:417 ../src/sj-play.c:453
+#: src/sj-play.c:192 src/sj-play.c:416 src/sj-play.c:452
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
@@ -804,118 +1060,117 @@ msgstr ""
"\n"
"Raó: %s"
-#: ../src/sj-play.c:355
+#: src/sj-play.c:354
#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "No s'ha pogut crear un element de font de CD"
-#: ../src/sj-play.c:593
+#: src/sj-play.c:592
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "S'està cercant a %s"
-#: ../src/sj-prefs.c:51
+#: src/sj-prefs.c:48
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Artista de l'àlbum, títol de l'àlbum"
-#: ../src/sj-prefs.c:52
+#: src/sj-prefs.c:49
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artista de l'àlbum (ordenable), títol de l'àlbum"
-#: ../src/sj-prefs.c:53
+#: src/sj-prefs.c:50
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Artista de la pista, títol de l'àlbum"
-#: ../src/sj-prefs.c:54
+#: src/sj-prefs.c:51
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artista de la pista (ordenable), títol de l'àlbum"
-#: ../src/sj-prefs.c:55
+#: src/sj-prefs.c:52
msgid "Album Title"
msgstr "Títol de l'àlbum"
-#: ../src/sj-prefs.c:56
+#: src/sj-prefs.c:53
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista de l'àlbum"
-#: ../src/sj-prefs.c:57
+#: src/sj-prefs.c:54
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Artista de l'àlbum (ordenable)"
-#: ../src/sj-prefs.c:58
+#: src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Artista de l'àlbum - títol de l'àlbum"
-#: ../src/sj-prefs.c:59
+#: src/sj-prefs.c:56
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Artista de l'àlbum (ordenable) - títol de l'àlbum"
-#: ../src/sj-prefs.c:60
+#: src/sj-prefs.c:57
msgid "Album Composer, Album Title"
msgstr "Compositor de l'àlbum, títol de l'àlbum"
-#: ../src/sj-prefs.c:61
+#: src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Composer (sortable), Album Title"
msgstr "Compositor de l'àlbum (ordenable), títol de l'àlbum"
-#: ../src/sj-prefs.c:62
+#: src/sj-prefs.c:59
msgid "Track Composer, Album Title"
msgstr "Compositor de la pista, títol de l'àlbum"
-#: ../src/sj-prefs.c:63
+#: src/sj-prefs.c:60
msgid "Track Composer (sortable), Album Title"
msgstr "Compositor de la pista (ordenable), títol de l'àlbum"
-#: ../src/sj-prefs.c:64
+#: src/sj-prefs.c:61
msgid "[none]"
msgstr "[cap]"
-#: ../src/sj-prefs.c:69
+#: src/sj-prefs.c:66
msgid "Number - Title"
msgstr "Número - Títol"
-#: ../src/sj-prefs.c:70
+#: src/sj-prefs.c:67
msgid "Track Title"
msgstr "Títol de la pista"
-#: ../src/sj-prefs.c:71
+#: src/sj-prefs.c:68
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Artista de la pista - Títol de la pista"
-#: ../src/sj-prefs.c:72
+#: src/sj-prefs.c:69
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Artista de la pista (ordenable) - Títol de la pista"
-#: ../src/sj-prefs.c:73
+#: src/sj-prefs.c:70
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Número. Artista de la pista - Títol de la pista"
-#: ../src/sj-prefs.c:75
+#: src/sj-prefs.c:72
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Número-Artista de la pista-Títol de la pista (minúscules)"
-#: ../src/sj-prefs.c:77
+#: src/sj-prefs.c:74
msgid "Track Composer - Track Artist - Track Title"
msgstr "Compositor de la pista - Artista de la pista - Títol de la pista"
-#: ../src/sj-prefs.c:78
+#: src/sj-prefs.c:75
msgid "Track Composer (sortable) - Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr ""
"Compositor de la pista (ordenable) - Artista de la pista (ordenable) - Títol "
"de la pista"
-#: ../src/sj-prefs.c:79
+#: src/sj-prefs.c:76
msgid "Number. Track Composer - Track Artist - Track Title"
msgstr ""
"Número. Compositor de la pista - Artista de la pista - Títol de la pista"
-#: ../src/sj-prefs.c:80
+#: src/sj-prefs.c:77
msgid "Number-Track Composer-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr ""
"Número-Compositor de la pista-Artista de la pista-Títol de la pista "
"(minúscules)"
-#: ../src/sj-prefs.c:250
+#: src/sj-prefs.c:252
msgid "Example Path: "
msgstr "Exemple de camí:"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]