[evince] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Update Catalan translation
- Date: Mon, 1 Jun 2020 19:16:13 +0000 (UTC)
commit 09bfdc2b8df9ab2ff9ac6d0258e2de449ace4cc3
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Mon Jun 1 21:16:01 2020 +0200
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 112 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 56 insertions(+), 56 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index f60d5f32..fcb33b2e 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -241,9 +241,9 @@ msgid ""
"in the document."
msgstr ""
"Per navegar ràpidament fins a la ubicació d'una anotació, feu clic a la "
-"fletxa a l'esquerra del número de pàgina. Veureu la llista d’anotacions de "
-"la pàgina. Feu clic a l’anotació que us interessi, i el <app>visor de "
-"documents</app> anirà a la ubicació de l’anotació."
+"fletxa a l'esquerra del número de pàgina. Veureu la llista d'anotacions de "
+"la pàgina. Feu clic a l'anotació que us interessi, i el <app>visor de "
+"documents</app> anirà a la ubicació de l'anotació."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -319,8 +319,8 @@ msgid ""
"Select the <gui style=\"button\">Annotate the document</gui> button from the"
" header bar:"
msgstr ""
-"Seleccioneu el botó <gui style=\"button\">Anota al document</gui>des de la "
-"barra de capçalera :"
+"Seleccioneu el botó <gui style=\"button\">Anota al document</gui> des de la "
+"barra de capçalera:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:50
@@ -344,7 +344,7 @@ msgid ""
"annotation to. Your <em>annotation</em> window will open."
msgstr ""
"Feu clic al punt de la finestra del document en el qual voleu afegir "
-"l’anotació. S'obrirà la finestra d' <em>anotacions</em>."
+"l'anotació. S'obrirà la finestra d'<em>anotacions</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:67
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
#: C/annotations-save.page:31
msgid "Click <guiseq><gui>File options</gui><gui>Save As…</gui></guiseq>"
msgstr ""
-"Feu clic a<guiseq><gui>Opcions del fitxer</gui><gui>Desar "
+"Feu clic a <guiseq><gui>Opcions del fitxer</gui><gui>Desa "
"com…</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
@@ -410,7 +410,7 @@ msgid ""
"<gui>Save</gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
"Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic a "
-"<gui>Desar</gui>. El PDF es desarà a la carpeta que trieu."
+"<gui>Desa</gui>. El PDF es desarà a la carpeta que trieu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-save.page:42
@@ -418,7 +418,7 @@ msgid ""
"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
"PDF readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work."
msgstr ""
-"Les anotacions s’afegeixen segons l’especificació PDF. Per tant, la majoria "
+"Les anotacions s'afegeixen segons l'especificació PDF. Per tant, la majoria "
"de lectors de PDF haurien de poder llegir-los. A Adobe Reader funciona."
#. (itstool) path: credit/name
@@ -487,7 +487,7 @@ msgid ""
" the bottom."
msgstr ""
"Al panell lateral, seleccioneu el botó <gui style=\"button\">Adreces "
-"d'interès</gui>a la part inferior."
+"d'interès</gui> a la part inferior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:56
@@ -573,7 +573,7 @@ msgid ""
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
"about bugs, crashes and request enhancements."
msgstr ""
-"Es tracta d’un sistema de seguiment d’errors on els usuaris i "
+"Es tracta d'un sistema de seguiment d'errors on els usuaris i "
"desenvolupadors poden presentar detalls sobre errors i sol·licitar millores."
#. (itstool) path: page/p
@@ -588,8 +588,8 @@ msgstr ""
"Per participar, necessiteu un compte que us permeti accedir-hi, arxivar "
"errors i fer comentaris. A més, cal registrar-se per poder rebre "
"actualitzacions per correu electrònic sobre l'estat dels errors. Si encara "
-"no teniu cap compte, feu clic a l’enllaç <gui>Atentificar-se / Registrar-"
-"se</gui>per crear-ne un.."
+"no teniu cap compte, feu clic a l'enllaç <gui>Autentificar-se / Registrar-"
+"se</gui> per a crear-ne un."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:29
@@ -604,7 +604,7 @@ msgstr ""
"Quan tingueu un compte, accediu-hi, i feu clic a <gui>Nou assumpte</gui>. "
"Abans d'informar sobre un error, si us plau llegiu <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/Bugzilla/Guidelines\">pautes"
-" d’escriptura d’errors</link>, i si us plau <link "
+" d'escriptura d'errors</link>, i si us plau <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\">navega</link> per si "
"ja existeix l'error."
@@ -615,8 +615,8 @@ msgid ""
"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click"
" <gui>Submit Issue</gui>."
msgstr ""
-"Si sol·liciteu una funció nova, trieu<gui>1. Funcios</gui> al menú "
-"<gui>Etiqetes</gui>. Ompliu les seccions Títol i Descripció, i feu clic a "
+"Si sol·liciteu una funció nova, trieu<gui>1. Funcions</gui> al menú "
+"<gui>Etiquetes</gui>. Ompliu les seccions Títol i Descripció, i feu clic a "
"<gui>Enviar la qüestió</gui>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -625,14 +625,14 @@ msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it"
" is being dealt with."
msgstr ""
-"El vostre informe rebrà un número d’identificació i actualitzarà el seu "
+"El vostre informe rebrà un número d'identificació i actualitzarà el seu "
"estat a mesura que es vagi tractant."
#. (itstool) path: info/title
#: C/commandline.page:7
msgctxt "sort"
msgid "Command line"
-msgstr " Línia d'ordre"
+msgstr "Línia d'ordres"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commandline.page:8
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr ""
#: C/duplex-6pages.page:49 C/duplex-7pages.page:50 C/duplex-8pages.page:48
#: C/duplex-9pages.page:46 C/duplex-npages.page:74
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgstr "A l'opció <gui> Pàgines per cara</gui>, seleccioneu <gui>2</gui>."
+msgstr "A l'opció <gui>Pàgines per cara</gui>, seleccioneu <gui>2</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-10pages.page:51 C/duplex-11pages.page:78 C/duplex-12pages.page:51
@@ -1272,9 +1272,9 @@ msgid ""
" in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
"on the other side)."
msgstr ""
-"Quan les pàgines s’hagin imprès, agafeu el paper amb la pàgina 2 al damunt, "
-"poseu-lo de nou a la impressora, tenint cura d’orientar-lo correctament (la "
-"pàgina 1 s’imprimirà a l’altra cara)."
+"Quan les pàgines s'hagin imprès, agafeu el paper amb la pàgina 2 al damunt, "
+"poseu-lo de nou a la impressora, tenint cura d'orientar-lo correctament (la "
+"pàgina 1 s'imprimirà a l'altra cara)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-10pages.page:75 C/duplex-14pages.page:74 C/duplex-6pages.page:76
@@ -1441,7 +1441,7 @@ msgid ""
"side)."
msgstr ""
"Un cop impresa la pàgina, agafeu el paper i poseu-lo de nou a la impressora,"
-" tenint cura d’orientar-lo correctament (la pàgina 2 s’imprimirà a l’altra "
+" tenint cura d'orientar-lo correctament (la pàgina 2 s'imprimirà a l'altra "
"cara)."
#. (itstool) path: item/p
@@ -1473,8 +1473,8 @@ msgid ""
"orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
msgstr ""
"Quan la pàgina 3 s'hagi imprès, introduïu el paper de nou a la impressora "
-"tenint cura d’orientar-lo correctament (les pàgines 4 i 13 s’imprimiran a "
-"l’altra cara)."
+"tenint cura d'orientar-lo correctament (les pàgines 4 i 13 s'imprimiran a "
+"l'altra cara)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:109
@@ -1706,8 +1706,8 @@ msgid ""
"orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
msgstr ""
"Quan la pàgina 3 s'hagi imprès, introduïu el paper de nou a la impressora "
-"tenint cura d’orientar-lo correctament (les pàgines 4 i 9 s’imprimiran a "
-"l’altra cara)."
+"tenint cura d'orientar-lo correctament (les pàgines 4 i 9 s'imprimiran a "
+"l'altra cara)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-5pages.page:114 C/duplex-9pages.page:115
@@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr "Cerca d'una paraula o una frase en un document."
#. (itstool) path: page/title
#: C/finding.page:32
msgid "Find text in a document"
-msgstr "Cerca de text en documents"
+msgstr "Cercar text en documents"
#. (itstool) path: item/p
#: C/finding.page:36
@@ -2078,7 +2078,7 @@ msgid ""
"\"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend "
"package for the format is installed."
msgstr ""
-"El suport per a un format s’anomena <em>rerefons</em>. Si rebeu l'error "
+"El suport per a un format s'anomena <em>rerefons</em>. Si rebeu l'error "
"\"No es pot obrir el document\", haureu de comprovar si hi ha instal·lat el "
"paquet rerefons pel format."
@@ -2100,7 +2100,7 @@ msgid ""
"text field, press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Quan empleneu un formulari interactiu, podeu navegar de camp a camp fent "
-"clic sobre un camp amb el ratolí. En acabar d’omplir un camp de text, premeu"
+"clic sobre un camp amb el ratolí. En acabar d'omplir un camp de text, premeu"
" <key>Entrar</key>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -2122,7 +2122,7 @@ msgid ""
"href=\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-"
"using-xournal/\">Xournal</link>."
msgstr ""
-"Hi pot haver parts d’un formulari que necessiteu omplir a mà "
+"Hi pot haver parts d'un formulari que necessiteu omplir a mà "
"<em>després</em> d'imprimir-lo. Per exemple, potser haureu de destacar "
"determinades coses, o signar-lo en un o més llocs. Si ho voleu fer de forma "
"electrònica, és possible que vulgueu utilitzar <link "
@@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/invert-colors.page:8
msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
-msgstr "Invertir els colors pot facilitar la lectura d’algun text."
+msgstr "Invertir els colors pot facilitar la lectura d'algun text."
#. (itstool) path: page/title
#: C/invert-colors.page:29
@@ -2579,7 +2579,7 @@ msgid ""
"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
"this:"
msgstr ""
-"Arrossegueu la pàgina amb el ratolí, com si us l¡emportéssiu. Per fer-ho:"
+"Arrossegueu la pàgina amb el ratolí, com si us l'emportéssiu. Per fer-ho:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:61
@@ -2883,7 +2883,7 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Configuració</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:48
msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
-msgstr "Feu clic a <gui>Dispositius</gui>a la barra lateral."
+msgstr "Feu clic a <gui>Dispositius</gui> a la barra lateral."
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:51
@@ -3241,7 +3241,7 @@ msgid ""
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
msgstr ""
"Podeu imprimir més d'una pàgina del document per<em>cara</em> de paper "
-"també. L'ús de l'opció <gui>Pagines per cara</gui> ho permet."
+"també. L'ús de l'opció <gui>Pàgines per cara</gui> ho permet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-booklet.page:8
@@ -3319,7 +3319,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:46
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-msgstr "Feu clic a <gui>Imprimr</gui> per imprimir el vostre document."
+msgstr "Feu clic a <gui>Imprimir</gui> per a imprimir el vostre document."
#. (itstool) path: page/p
#: C/print-differentsize.page:50
@@ -3358,7 +3358,7 @@ msgstr "Com imprimir, i preguntes més habituals sobre impressió."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing.page:27
msgid "Printing a document"
-msgstr "Impressió d'un document"
+msgstr "Imprimir un document"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing.page:30
@@ -3503,8 +3503,8 @@ msgid ""
"<em>Shrink to Printable Area</em>: document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page."
msgstr ""
-"<em>Reduir a l’àrea imprimible</em>: les pàgines del document més grans que "
-"l’àrea imprimible es redueixen per adaptar-se a l’àrea imprimible de la "
+"<em>Reduir a l'àrea imprimible</em>: les pàgines del document més grans que "
+"l'àrea imprimible es redueixen per adaptar-se a l'àrea imprimible de la "
"pàgina de la impressora."
#. (itstool) path: item/p
@@ -3513,8 +3513,8 @@ msgid ""
"<em>Fit to Printable Area</em>: document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page."
msgstr ""
-"<em>Ajustar a l’àrea imprimible</em>: les pàgines del document s’amplien o "
-"es redueixen segons es requereix per adaptar-se a l’àrea imprimible de la "
+"<em>Ajustar a l'àrea imprimible</em>: les pàgines del document s'amplien o "
+"es redueixen segons es requereix per adaptar-se a l'àrea imprimible de la "
"pàgina de la impressora."
#. (itstool) path: item/p
@@ -3601,7 +3601,7 @@ msgid ""
"you."
msgstr ""
"Si el <app>Visor de documents</app> detecta que el document que heu obert ha"
-" canviat (potser perquè un altre programa l’ha modificat), carregarà "
+" canviat (potser perquè un altre programa l'ha modificat), carregarà "
"automàticament el document i us mostrarà la versió més recent."
#. (itstool) path: page/p
@@ -3773,7 +3773,7 @@ msgid ""
"Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
"<gui>Continuous</gui> is selected in the main menu in the top-right corner)."
msgstr ""
-"Anar al començament d’una pàgina (principi del document si està seleccionat "
+"Anar al començament d'una pàgina (principi del document si està seleccionat "
"<gui>Continu</gui>al menú principal de la cantonada superior dreta)."
#. (itstool) path: td/p
@@ -3787,7 +3787,7 @@ msgid ""
"Go to the end of a page (end of the document if <gui>Continuous</gui> is "
"selected in the main menu in the top-right corner)."
msgstr ""
-"Anar al final d’una pàgina (final del document si <gui>Continu</gui> està "
+"Anar al final d'una pàgina (final del document si <gui>Continu</gui> està "
"seleccionat al menú principal de la cantonada superior dreta)."
#. (itstool) path: td/p
@@ -3903,8 +3903,8 @@ msgid ""
"start as soon as you type some text. If you select a text in the document "
"before searching, then the search will start using that text as input."
msgstr ""
-"Mostra la barra d’eines que us permet cercar paraules al document. El quadre"
-" de cerca es ressalta automàticament quan ho premeu i el cursor s’inicia tan"
+"Mostra la barra d'eines que us permet cercar paraules al document. El quadre"
+" de cerca es ressalta automàticament quan ho premeu i el cursor s'inicia tan"
" bon punt escriviu algun text. Si seleccioneu un text al document abans de "
"cercar-lo, la cerca començarà a utilitzar aquest text com a entrada."
@@ -4139,7 +4139,7 @@ msgstr "Imprimir un llibret de 13, 14, 15 o 16 pàgines."
#. (itstool) path: page/title
#: C/singlesided-13-16pages.page:21
msgid "13-page to 16-page booklet"
-msgstr "Llibret de 13-pàgine a 16-pàgines"
+msgstr "Llibret de 13 pàgines a 16 pàgines"
#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-13-16pages.page:23
@@ -4147,7 +4147,7 @@ msgid ""
"If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
"number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
-"Si teniu un document PDF de 13, 14 o 15 pàgines, heu d’afegir el nombre "
+"Si teniu un document PDF de 13, 14 o 15 pàgines, heu d'afegir el nombre "
"adequat de pàgines en blanc per convertir-lo en 16 pàgines. Per fer-ho, "
"podeu:"
@@ -4181,7 +4181,7 @@ msgstr "Al menú <gui>Pàgines per cara</gui>, seleccioneu <gui>2</gui>."
#: C/singlesided-3-4pages.page:74 C/singlesided-5-8pages.page:74
#: C/singlesided-9-12pages.page:74 C/singlesided-npages.page:81
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgstr "Al menú <gui>Només imprimir</gui>, seleccioneu Fulls senars</gui>."
+msgstr "Al menú <gui>Només imprimir</gui>, seleccioneu <gui>Fulls senars</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-13-16pages.page:87 C/singlesided-17-20pages.page:85
@@ -4199,7 +4199,7 @@ msgstr ""
#: C/singlesided-3-4pages.page:97 C/singlesided-5-8pages.page:97
#: C/singlesided-9-12pages.page:97 C/singlesided-npages.page:104
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-msgstr "Al menú <gui>Només imprimir</gui>, seleccioneu Fulls parells</gui>."
+msgstr "Al menú <gui>Només imprimir</gui>, seleccioneu <gui>Fulls parells</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/singlesided-17-20pages.page:8
@@ -4217,7 +4217,7 @@ msgid ""
"If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
"number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
-"Si teniu un document PDF de 17, 18 o 19 pàgines, heu d’afegir el nombre "
+"Si teniu un document PDF de 17, 18 o 19 pàgines, heu d'afegir el nombre "
"adequat de pàgines en blanc per arribar a 20. Per fer-ho, podeu:"
#. (itstool) path: item/item
@@ -4247,7 +4247,7 @@ msgid ""
"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it "
"4-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
-"Si teniu un document PDF de 3 pàgines, heu d’afegir una pàgina en blanc per "
+"Si teniu un document PDF de 3 pàgines, heu d'afegir una pàgina en blanc per "
"a convertir-lo en un de 4 pàgines. Per fer-ho, podeu:"
#. (itstool) path: info/title
@@ -4272,7 +4272,7 @@ msgid ""
"If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
"number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
-"Si teniu un document PDF de 5, 6 o 7 pàgines, heu d’afegir el nombre adequat"
+"Si teniu un document PDF de 5, 6 o 7 pàgines, heu d'afegir el nombre adequat"
" de pàgines en blanc per arribar a 8. Per fer-ho, podeu:"
#. (itstool) path: info/title
@@ -4297,7 +4297,7 @@ msgid ""
"If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
"number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
-"Si teniu un document PDF de 9, 10 o 11 pàgines, heu d’afegir el nombre "
+"Si teniu un document PDF de 9, 10 o 11 pàgines, heu d'afegir el nombre "
"adequat de pàgines en blanc per arribar a 12. Per fer-ho, podeu:"
#. (itstool) path: info/desc
@@ -4509,7 +4509,7 @@ msgid ""
" it +x permissions."
msgstr ""
"Copieu l'<file>script evince_dbus.py</file> a algun directori que estigui al"
-" votre camí i doneu-li permisos +x."
+" vostre camí i doneu-li permisos +x."
#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-editors.page:41
@@ -4867,5 +4867,5 @@ msgid ""
"list</link>."
msgstr ""
"Si ho preferiu, podeu contactar amb l'equip d'internacionalització "
-"utilitzant la seva<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-"
+"utilitzant la seva <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-"
"i18n\">llista de correu</link>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]