[evince] Update Catalan translation



commit 13d3e817985a78f4f17d057e6f03ff2ae1883c9b
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Jun 3 22:29:08 2020 +0200

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 64 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 32 insertions(+), 32 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 09b234eb..c18a7b19 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -393,7 +393,7 @@ msgid ""
 "annotations</em>:"
 msgstr ""
 "Per desar una còpia del vostre PDF amb anotacions per a la seva futura "
-"visualització mitjançant el  <app>visor de documents</app> o en algun altre "
+"visualització mitjançant el <app>visor de documents</app> o en algun altre "
 "visor <em>que les suporti</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -454,7 +454,7 @@ msgid ""
 "window. If you do not have a visible side pane, press the <key>F9</key> key."
 msgstr ""
 "Quan obriu un fitxer, hauríeu de veure un panell lateral al costat esquerre "
-"de la finestra. Si el panell lateral no està  visible, premeu la tecla "
+"de la finestra. Si el panell lateral no està visible, premeu la tecla "
 "<key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -823,7 +823,7 @@ msgid ""
 "your keyboard."
 msgstr ""
 "Feu clic al menú <gui>Opcions de fitxer</gui> a la cantonada superior dreta "
-"i seleccioneu  <gui>Imprimir</gui> or premeu "
+"i seleccioneu <gui>Imprimeix</gui> o premeu "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> al vostre teclat."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -914,7 +914,7 @@ msgid ""
 "go to the <gui>General</gui> tab."
 msgstr ""
 "Feu clic al menú <gui>Opcions de fitxer</gui> a la cantonada superior dreta "
-"i seleccioneu  <gui>Imprimir</gui> or premeu "
+"i seleccioneu <gui>Imprimeix</gui> o premeu "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> i aneu a la pestanya "
 "<gui>General</gui>. "
 
@@ -924,7 +924,7 @@ msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
 "format</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Imprimir en un fitxer</gui> i trieu PostScript com a  "
+"Seleccioneu <gui>Imprimir en un fitxer</gui> i trieu PostScript com a "
 "<gui>Format de sortida</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -934,7 +934,7 @@ msgid ""
 "<gui>Print</gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
 "Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic a "
-"<gui>Imprimir</gui>. El fitxer PstScript es desarà a la carpeta que trieu."
+"<gui>Imprimeix</gui>. El fitxer PostScript es desarà a la carpeta que trieu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/convertSVG.page:7
@@ -967,7 +967,7 @@ msgid ""
 "<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Feu clic al menú <gui>Opcions de fitxer</gui> a la cantonada superior dreta "
-"i seleccioneu  <gui>Imprimir</gui> or premeu "
+"i seleccioneu <gui>Imprimeix</gui> o premeu "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -976,7 +976,7 @@ msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output "
 "format</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Imprimir en un fitxer</gui> i trieu SVG com a  <gui>Format "
+"Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> i trieu SVG com a <gui>Format "
 "de sortida</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -986,7 +986,7 @@ msgid ""
 "<gui>Print</gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
 "Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic a "
-"<gui>Imprimir</gui>. El fitxer SVG es desarà a la carpeta que trieu."
+"<gui>Imprimeix</gui>. El fitxer SVG es desarà a la carpeta que trieu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/default-settings.page:7
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgid ""
 "<gui style=\"button\">Print</gui> button."
 msgstr ""
 "Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i premeu"
-" el botó <gui style=\"button\">Imprimir</gui>."
+" el botó <gui style=\"button\">Imprimeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:30 C/duplex-10pages.page:72 C/duplex-11pages.page:31
@@ -1456,7 +1456,7 @@ msgid ""
 " and press the <gui style=\"button\">Print</gui> button."
 msgstr ""
 "Per imprimir la pàgina 3, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de"
-" la finestra i premeu el botó <gui style=\"button\">Imprimir</gui>."
+" la finestra i premeu el botó <gui style=\"button\">Imprimeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:87
@@ -1519,7 +1519,7 @@ msgid ""
 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
 "booklet</link>."
 msgstr ""
-"Seguiu els passos per imprimir un <link xref=\"duplex-16page\"/>llibret de "
+"Seguiu els passos per imprimir un <link xref=\"duplex-16page\">llibret de "
 "16 pàgines</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr "Llibret d'n-pàgines"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-npages.page:23 C/singlesided-npages.page:23
 msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
-msgstr "<em>n</em>és múltiple de  4."
+msgstr "<em>n</em>és múltiple de 4."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/duplex-npages.page:28
@@ -2010,8 +2010,8 @@ msgid ""
 " and select <gui>Case Sensitive</gui> or <gui>Whole Words Only</gui>."
 msgstr ""
 "Per filtrar paraules per majúscules/minúscules o per compleció, podeu fer "
-"clic amb el botó dret al quadre de cerca i seleccionar <gui>Considera "
-"diferents majúscules i minúscules</gui> o <gui>Només paraules "
+"clic amb el botó dret al quadre de cerca i seleccionar <gui>Distingeix "
+"entre majúscules i minúscules</gui> o <gui>Només paraules "
 "senceres</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -2078,7 +2078,7 @@ msgid ""
 "\"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend "
 "package for the format is installed."
 msgstr ""
-"El suport per a un format s'anomena  <em>rerefons</em>. Si rebeu l'error "
+"El suport per a un format s'anomena <em>rerefons</em>. Si rebeu l'error "
 "\"No es pot obrir el document\", haureu de comprovar si hi ha instal·lat el "
 "paquet rerefons pel format."
 
@@ -2632,7 +2632,7 @@ msgid ""
 "Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> on the <link "
 "xref=\"headerbar\">header bar</link> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Escriviu el número a <gui style=\"input\">Seleccionar pàgina</gui> o a la  "
+"Escriviu el número a <gui style=\"input\">Selecciona la pàgina</gui> o a la  "
 "<link xref=\"headerbar\">barra de capçalera</link> i premeu "
 "<key>Entrar</key>."
 
@@ -2707,7 +2707,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Alguns documents tenen un índex o una taula de continguts, que es pot "
 "mostrar al panell lateral. Feu clic a la llista desplegable de dalt del "
-"panell lateral i seleccioneu <gui>Ressegueix</gui> per veure-la."
+"panell lateral i seleccioneu <gui>Contorn</gui> per veure-la."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/movingaround.page:136
@@ -2792,7 +2792,7 @@ msgid ""
 "If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked "
 "from changing your zoom level."
 msgstr ""
-"Si gsetting té definit allow-links-change-zoom a falsa, els enllaços per "
+"Si gsetting té definit allow-links-change-zoom a fals, els enllaços per "
 "canviar el nivell de zoom estaran bloquejats."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -3319,7 +3319,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-differentsize.page:46
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-msgstr "Feu clic a <gui>Imprimir</gui> per a imprimir el vostre document."
+msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui> per a imprimir el vostre document."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/print-differentsize.page:50
@@ -3368,7 +3368,7 @@ msgstr "Per a imprimir un document:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing.page:38
 msgid "Choose your printer from the list."
-msgstr "Triï la plantilla de la llista "
+msgstr "Trieu la plantilla de la llista "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing.page:47
@@ -3379,13 +3379,13 @@ msgstr "La impressió està habilitada per als formats de fitxer següents:"
 #: C/print-order.page:8
 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
 msgstr ""
-"Utilitzeu les opcions intercalar i revertir per fer que les pàgines "
+"Utilitzeu les opcions compagina i reverteix per fer que les pàgines "
 "s'imprimeixin en ordre."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print-order.page:20
 msgid "Getting copies to print in the correct order"
-msgstr "Obtenir còpies per imprimir en l'ordre correcte"
+msgstr "Obtenir còpies per a imprimir en l'ordre correcte"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/print-order.page:23
@@ -3413,14 +3413,14 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"A la pestanya <gui>General</gui>, a la finestra imprimir a<gui>Copies</gui>,"
-" marqueu <gui>Invers</gui>. L'última pàgina s'imprimirà primer, i així "
+"A la pestanya <gui>General</gui>, a la finestra imprimir a <em>Còpies</em>,"
+" marqueu <gui>Inverteix</gui>. L'última pàgina s'imprimirà primer, i així "
 "successivament."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/print-order.page:39
 msgid "Collate"
-msgstr "Intercala"
+msgstr "Compaginar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/print-order.page:42
@@ -3432,7 +3432,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si imprimiu més d'una còpia del document, les impressions s'agruparan per "
 "número de pàgina de manera predeterminada (és a dir, surten totes les còpies"
-" de la pàgina 1, les còpies de la pàgina 2, etc.). Intercalar, farà que cada"
+" de la pàgina 1, les còpies de la pàgina 2, etc.). Compaginar, farà que cada"
 " còpia surti amb les seves pàgines agrupades."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -3447,7 +3447,7 @@ msgid ""
 "check <gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
 "A la pestanya <gui>General</gui> de la finestra d'impressió <em>Còpies</em> "
-"marqueu <gui>Intercalar</gui>."
+"marqueu <gui>Compagina</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3471,7 +3471,7 @@ msgstr "Comprimir o expandir el document per ajustar-lo a la mida del paper."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print-pagescaling.page:22
 msgid "Scale page for printing"
-msgstr "Escalar una pàgina per imprimir"
+msgstr "Escalar una pàgina per a imprimir"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-pagescaling.page:30
@@ -3480,7 +3480,7 @@ msgid ""
 "style=\"menuitem\">Print…</gui>."
 msgstr ""
 "Obriu el menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
-"style=\"menuitem\">Imprimir…</gui>."
+"style=\"menuitem\">Imprimeix…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-pagescaling.page:34
@@ -4355,7 +4355,7 @@ msgid ""
 "<app>document viewer</app>)"
 msgstr ""
 "Cerca cap endavant: des d'una font Beamer-LaTeX a PDF (<app>gedit</app> cap "
-"al <app>Visualitzador de documents</app>)."
+"al <app>Visualitzador de documents</app>)"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-beamer.page:28
@@ -4840,7 +4840,7 @@ msgid ""
 "href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your "
 "language. This will give you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Per poder començar a traduir, heu de <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"Per poder començar a traduir, heu de <link href=\"http://l10n.gnome.org";
 "\">crear-vos un compte</link> i apuntar-vos a l'<link "
 "href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>equip de traducció</link> del vostre "
 "idioma. Això us permetrà pujar traduccions noves."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]