[epiphany] Update Dutch translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Dutch translation
- Date: Sun, 8 Mar 2020 12:06:13 +0000 (UTC)
commit 11656bdae139c9dc7590489c116180044848fe1c
Author: Nathan Follens <nfollens gnome org>
Date: Sun Mar 8 12:05:44 2020 +0000
Update Dutch translation
po/nl.po | 325 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 182 insertions(+), 143 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 0eee35661..64c876ac9 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -13,16 +13,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-25 06:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-06 09:41+0100\n"
-"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-07 20:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-08 12:32+0100\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Het Gnome-project"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
-#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:624
+#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:689
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -287,8 +287,8 @@ msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
msgstr ""
-"Bepaalt de tekststijl van artikelen in de leesmodus. Mogelijke "
-"waarden zijn ‘sans’ (schreefloos) en ‘serif’ (met schreef)."
+"Bepaalt de tekststijl van artikelen in de leesmodus. Mogelijke waarden zijn "
+"‘sans’ (schreefloos) en ‘serif’ (met schreef)."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "Reader mode color scheme."
@@ -380,8 +380,8 @@ msgstr "Standaard codering"
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
-"Standaard codering. Toegestane waarden zijn de waarden die begrepen worden"
-" door WebKitGTK."
+"Standaard codering. Toegestane waarden zijn de waarden die begrepen worden "
+"door WebKitGTK."
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
@@ -580,10 +580,10 @@ msgstr ""
"demand’ (op aanvraag), ‘always’ (altijd) en ‘never’ (nooit). "
"Hardwareversnelling wordt mogelijk vereist voor merkbaar betere prestaties "
"op ingebedde apparaten, maar verhoogt de geheugengebruiksvereisten en kan "
-"ernstige hardwarespecifieke grafische stuurprogrammafouten blootleggen."
-" Indien "
-"het beleid is ingesteld op ‘on-demand’, zal hardwareversnelling alleen worden "
-"gebruikt indien dit vereist is om 3D-transformaties weer te geven."
+"ernstige hardwarespecifieke grafische stuurprogrammafouten blootleggen. "
+"Indien het beleid is ingesteld op ‘on-demand’, zal hardwareversnelling "
+"alleen worden gebruikt indien dit vereist is om 3D-transformaties weer te "
+"geven."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid "Always ask for download directory"
@@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "Versie %s"
msgid "About Web"
msgstr "Info over Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:626
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:691
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany Technology Preview"
@@ -1064,9 +1064,10 @@ msgstr "Download aangevraagd"
#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
-#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1453
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:235
+#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:337
+#: src/window-commands.c:461 src/window-commands.c:546
+#: src/window-commands.c:1518
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
@@ -1121,7 +1122,7 @@ msgstr "F11"
#. Translators: this means WebDriver control.
#: embed/ephy-embed.c:794
msgid "Web is being controlled by automation."
-msgstr "Web wordt automatisch bestuurd."
+msgstr "Web wordt geautomatiseerd bestuurd."
#: embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
@@ -1571,7 +1572,7 @@ msgstr "%s is geen geldige URI"
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
-#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:931
+#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:996
msgid "Open"
msgstr "Openen"
@@ -1586,7 +1587,7 @@ msgstr "_Nooit opslaan"
# src/menubar.c:63
#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:480
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:545
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
@@ -1744,8 +1745,8 @@ msgid ""
"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr ""
"Deze kan tijdelijk onbereikbaar zijn of hij is verhuisd naar een nieuw "
-"adres. Vergeet niet te controleren of uw internetverbinding correct"
-" functioneert."
+"adres. Vergeet niet te controleren of uw internetverbinding correct "
+"functioneert."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1677
@@ -1945,8 +1946,8 @@ msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
"check if it has been moved, renamed, or deleted."
msgstr ""
-"Controleer de bestandsnaam op hoofdletters/kleine letters of andere"
-" typefouten. Ga ook na of het is verplaatst, hernoemd of gewist."
+"Controleer de bestandsnaam op hoofdletters/kleine letters of andere "
+"typefouten. Ga ook na of het is verplaatst, hernoemd of gewist."
#: embed/ephy-web-view.c:2016
msgid "None specified"
@@ -2324,38 +2325,38 @@ msgstr "Alle bestanden"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:629 src/ephy-history-dialog.c:364
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:630 src/ephy-history-dialog.c:364
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Wissen"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:650
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Plakken en _Gaan"
# src/mozilla_i18n.c:37
# ui/preferences.glade.h:202
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-window.c:935
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-window.c:940
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:677
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:678
msgid "_Redo"
msgstr "O_pnieuw"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:963
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:964
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Tonen van de beveiligingsstatus en toegangsrechten van de website"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:965
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:966
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Zoek naar websites, bladwijzers en open tabbladen"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Bladwijzer maken van deze pagina"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1018
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1025
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Leesmodus in-/uitschakelen"
@@ -2438,25 +2439,25 @@ msgstr "Toegang tot microfoon"
msgid "Webcam access"
msgstr "Toegang tot webcam"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Bladwijzereigenschappen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:126
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
"Bestand is geen geldig bladwijzerbestand voor Epiphany: labels-tabel "
"ontbreekt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:144
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr ""
"Bestand is geen geldig bladwijzerbestand voor Epiphany: bladwijzertabel "
"ontbreekt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:246
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
@@ -2464,12 +2465,26 @@ msgstr ""
"Bladwijzerdatabase van Firefox kon niet worden geopend. Sluit Firefox en "
"probeer het opnieuw."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:259
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:291
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Firefoxbladwijzers konden niet worden opgehaald!"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:454
+#, c-format
+msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
+msgstr "De HTML-bladwijzerdatabase kon niet geopend worden: %s"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:465
+msgid "HTML bookmarks database could not be read."
+msgstr "De HTML-bladwijzerdatabase kon niet gelezen worden."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:486
+#, c-format
+msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
+msgstr "De HTML-bladwijzerdatabase kon niet verwerkt worden: %s"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"
@@ -2480,7 +2495,7 @@ msgstr "Mobiel"
#: src/clear-data-dialog.c:77
msgid "HTTP disk cache"
-msgstr "HTTP schijfcache"
+msgstr "HTTP-schijfcache"
#: src/clear-data-dialog.c:78
msgid "Local storage data"
@@ -2492,15 +2507,15 @@ msgstr "Cache offline webtoepassing"
#: src/clear-data-dialog.c:80
msgid "IndexedDB databases"
-msgstr "IndexedDB databases"
+msgstr "IndexedDB-databases"
#: src/clear-data-dialog.c:81
msgid "WebSQL databases"
-msgstr "WebSQL databases"
+msgstr "WebSQL-databases"
#: src/clear-data-dialog.c:82
msgid "Plugins data"
-msgstr "Gegevens plug-ins"
+msgstr "Gegevensplug-ins"
#: src/clear-data-dialog.c:83
msgid "HSTS policies cache"
@@ -2623,33 +2638,33 @@ msgstr "Tabbladen"
msgid "New Tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Wilt u deze website verlaten?"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Een formulier dat u heeft aangepast is nog niet ingediend."
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "_Discard form"
msgstr "Formulier ve_rwerpen"
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Er zijn meerdere tabbladen geopend."
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Als u dit venster sluit, gaan alle geopende tabbladen verloren"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "C_lose tabs"
msgstr "_Tabblad sluiten"
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:941
msgid "Re_do"
msgstr "Op_nieuw"
@@ -2657,213 +2672,230 @@ msgstr "Op_nieuw"
# src/window_callbacks.c:1145
# src/window_callbacks.c:2880
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
# src/bookmarks_editor.c:948
# src/bookmarks_editor.c:1167
# src/menubar.c:38
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:945
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
# src/menubar.c:68
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Verwijzing ve_rsturen per e-mail…"
# src/menubar.c:468
# ui/preferences.glade.h:262
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "_Reload"
msgstr "_Herladen"
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:952
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"
# src/menubar.c:458
-#: src/ephy-window.c:948
+#: src/ephy-window.c:953
msgid "_Forward"
msgstr "_Vooruit"
# src/menubar.c:571
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Bladwijzer toevoegen…"
# src/context.c:60
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"
# src/context.c:61
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad"
# src/context.c:60
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Verwijzing openen in In_cognito-venster"
# src/menubar.c:63
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Verwijzing opslaan _als…"
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "E-_mailadres kopiëren"
# src/context.c:1075
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Afbeelding bekijken in nieuw tabblad"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Afbeeldingsadres _kopiëren"
# src/context.c:67
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Als _achtergrond instellen"
# src/context.c:60
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:976
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Video in nieuw _venster openen"
# src/context.c:66
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Video in nieuw _tabblad openen"
# src/menubar.c:63
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Video opslaan _als…"
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Video-adres _kopiëren"
# src/context.c:60
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:983
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Audio in nieuw _venster openen"
# src/context.c:66
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:984
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Audio in nieuw _tabblad openen"
# src/menubar.c:63
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:985
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Audio opslaan _als…"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Audio-adres _kopiëren"
# src/context.c:67
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:992
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Pa_gina opslaan als…"
# src/menubar.c:187
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:993
msgid "_Page Source"
msgstr "Paginab_ron"
# src/window_callbacks.c:2194
-#: src/ephy-window.c:1348
+#: src/ephy-window.c:1353
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Op het internet zoeken naar ‘%s’"
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
-#: src/ephy-window.c:1377
+#: src/ephy-window.c:1382
msgid "Open Link"
msgstr "Verwijzing openen"
# src/context.c:61
-#: src/ephy-window.c:1379
+#: src/ephy-window.c:1384
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Verwijzing openen in nieuw tabblad"
# src/context.c:60
-#: src/ephy-window.c:1381
+#: src/ephy-window.c:1386
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Verwijzing openen in nieuw venster"
# src/context.c:60
-#: src/ephy-window.c:1383
+#: src/ephy-window.c:1388
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Verwijzing openen in incognitovenster"
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: src/ephy-window.c:2928
+#: src/ephy-window.c:2941
msgid "Download operation"
msgstr "Download-actie"
-#: src/ephy-window.c:2930
+#: src/ephy-window.c:2943
msgid "Show details"
msgstr "Details tonen"
-#: src/ephy-window.c:2932
+#: src/ephy-window.c:2945
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%d download-actie actief"
msgstr[1] "%d download-acties actief"
-#: src/ephy-window.c:3555
+#: src/ephy-window.c:3568
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Wilt u Web instellen als uw standaardbrowser?"
-#: src/ephy-window.c:3557
+#: src/ephy-window.c:3570
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Wilt u Epiphany Technology Preview instellen als uw standaardbrowser?"
-#: src/ephy-window.c:3569
+#: src/ephy-window.c:3582
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
-#: src/ephy-window.c:3570
+#: src/ephy-window.c:3583
msgid "_No"
msgstr "_Nee"
+#: src/passwords-dialog.c:406
+msgid "Delete All Passwords?"
+msgstr "Alle wachtwoorden verwijderen?"
+
+#: src/passwords-dialog.c:409
+msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
+msgstr ""
+"Dit zal alle lokaal opgeslagen wachtwoorden wissen, en kan niet ongedaan "
+"gemaakt worden."
+
+# src/bookmarks_editor.c:949
+# src/bookmarks_editor.c:1169
+# src/menubar.c:39
+#: src/passwords-dialog.c:414 src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Verwijderen"
+
# src/menubar.c:63
#: src/popup-commands.c:232
msgid "Save Link As"
@@ -3208,13 +3240,6 @@ msgstr "Bezochte pagina's zullen in deze lijst worden opgenomen"
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Locatie kopiëren"
-# src/bookmarks_editor.c:949
-# src/bookmarks_editor.c:1169
-# src/menubar.c:39
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Verwijderen"
-
# src/menubar.c:468
# ui/preferences.glade.h:262
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
@@ -3237,7 +3262,7 @@ msgstr "P _in tabblad"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25
msgid "Unpi_n Tab"
-msgstr "Tabblad Los_maken"
+msgstr "Tabblad los_maken"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
msgid "Reo_pen Closed Tab"
@@ -4041,19 +4066,27 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "URL van pagina selecteren"
+# src/prefs.c:385
+# ui/epiphany.glade.h:36
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:367
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Zoeken"
+msgid "Search with default search engine"
+msgstr "Zoeken met standaardzoekmachine"
+# src/toolbar.c:351
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:374
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next search result"
-msgstr "Volgend zoekresultaat"
+msgid "Find"
+msgstr "Zoeken"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:381
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous search result"
+msgid "Next find result"
+msgstr "Volgend zoekresultaat"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:388
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous find result"
msgstr "Vorig zoekresultaat"
#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
@@ -4127,34 +4160,41 @@ msgstr "Lokale tabbladen"
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB-bestand"
+#: src/window-commands.c:98
+msgid "HTML File"
+msgstr "HTML-bestand"
+
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
+#: src/window-commands.c:99 src/window-commands.c:206
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:112
-msgid "Ch_oose File…"
-msgstr "Bestand kie_zen…"
+#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:463
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "Bestand kie_zen"
-#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:298
+#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:292
+#: src/window-commands.c:336
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporteren"
-#: src/window-commands.c:231
+#: src/window-commands.c:232
msgid "Select Profile"
msgstr "Profiel selecteren"
-#: src/window-commands.c:236
+#: src/window-commands.c:237
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
-#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:477
+#: src/window-commands.c:289 src/window-commands.c:333
+#: src/window-commands.c:542
msgid "Choose File"
msgstr "Bestand kiezen"
-#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+#: src/window-commands.c:314 src/window-commands.c:358
+#: src/window-commands.c:405
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Bladwijzers met succes geïmporteerd!"
@@ -4162,29 +4202,25 @@ msgstr "Bladwijzers met succes geïmporteerd!"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: src/window-commands.c:394
+#: src/window-commands.c:459
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers importeren"
-#: src/window-commands.c:398
-msgid "Ch_oose File"
-msgstr "Bestand kie_zen"
-
-#: src/window-commands.c:411
+#: src/window-commands.c:476
msgid "From:"
msgstr "Van:"
-#: src/window-commands.c:457
+#: src/window-commands.c:522
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Bladwijzers met succes geëxporteerd!"
# src/menubar.c:571
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:485
+#: src/window-commands.c:550
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "bladwijzers.gvdb"
-#: src/window-commands.c:612
+#: src/window-commands.c:677
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -4195,11 +4231,11 @@ msgstr ""
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/window-commands.c:636
+#: src/window-commands.c:701
msgid "Website"
msgstr "Website"
-#: src/window-commands.c:669
+#: src/window-commands.c:734
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Reinout van Schouwen \n"
@@ -4214,22 +4250,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org"
-#: src/window-commands.c:1309
+#: src/window-commands.c:1374
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Een webtoepassing met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u deze vervangen?"
-#: src/window-commands.c:1312
+#: src/window-commands.c:1377
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
# src/menubar.c:468
# ui/preferences.glade.h:262
-#: src/window-commands.c:1314
+#: src/window-commands.c:1379
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
-#: src/window-commands.c:1318
+#: src/window-commands.c:1383
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -4237,55 +4273,55 @@ msgstr ""
"Een toepassing met dezelfde naam bestaat al. Als u haar vervangt wordt zij "
"overschreven."
-#: src/window-commands.c:1393
+#: src/window-commands.c:1458
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "De toepassing ‘%s’ is klaar voor gebruik"
-#: src/window-commands.c:1396
+#: src/window-commands.c:1461
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Kon de toepassing ‘%s’ niet aanmaken"
-#: src/window-commands.c:1404
+#: src/window-commands.c:1469
msgid "Launch"
msgstr "Starten"
# src/menubar.c:54
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1450
+#: src/window-commands.c:1515
msgid "Create Web Application"
msgstr "Webtoepassing aanmaken"
# src/menubar.c:468
# ui/preferences.glade.h:262
-#: src/window-commands.c:1455
+#: src/window-commands.c:1520
msgid "C_reate"
msgstr "_Aanmaken"
# src/menubar.c:63
-#: src/window-commands.c:1669
+#: src/window-commands.c:1734
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: src/window-commands.c:1678
+#: src/window-commands.c:1743
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:1683
+#: src/window-commands.c:1748
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:1688
+#: src/window-commands.c:1753
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
# Cursorbladermodus??
-#: src/window-commands.c:2153
+#: src/window-commands.c:2226
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Cursornavigatie inschakelen?"
-#: src/window-commands.c:2156
+#: src/window-commands.c:2229
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4295,10 +4331,17 @@ msgstr ""
"een verplaatsbare cursor op webpagina’s, zodat u met het toetsenbord door de "
"pagina kunt bewegen. Wilt u cursornavigatie inschakelen?"
-#: src/window-commands.c:2159
+#: src/window-commands.c:2232
msgid "_Enable"
msgstr "_Inschakelen"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Zoeken"
+
+#~ msgid "Ch_oose File…"
+#~ msgstr "Bestand kie_zen…"
+
#~ msgid "Don’t use an external application to view page source."
#~ msgstr "Geen externe toepassingen gebruiken om de paginabron te bekijken."
@@ -5385,10 +5428,6 @@ msgstr "_Inschakelen"
#~ msgid "Save As Application"
#~ msgstr "Opslaan als toepassing"
-# src/toolbar.c:351
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Zoeken"
-
# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
#~ msgid "Encodings…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]