[gnome-mud] Add Swedish help translation



commit 1eee2708a88924e91795aa2ca866c0e0d3edc8a3
Author: Erik Sköldås <erik skoldas tele2 se>
Date:   Fri May 1 21:30:44 2020 +0200

    Add Swedish help translation

 doc/gnome-mud-manual/Makefile.am |    2 +-
 doc/gnome-mud-manual/sv/sv.po    | 1339 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1340 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/doc/gnome-mud-manual/Makefile.am b/doc/gnome-mud-manual/Makefile.am
index ab128c5..37d3c41 100644
--- a/doc/gnome-mud-manual/Makefile.am
+++ b/doc/gnome-mud-manual/Makefile.am
@@ -11,7 +11,7 @@ DOC_FIGURES = \
        figures/preferences-window.png \
        figures/profiles-window.png
 
-DOC_LINGUAS = cs de es
+DOC_LINGUAS = cs de es sv
 
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/doc/gnome-mud-manual/sv/sv.po b/doc/gnome-mud-manual/sv/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..eda25e6
--- /dev/null
+++ b/doc/gnome-mud-manual/sv/sv.po
@@ -0,0 +1,1339 @@
+# Swedish translation for gnome-mud.
+# Copyright © 2019, 2020 gnome-mud's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-mud package.
+# Erik Sköldås <erik skoldas tele2 se>, 2019.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-mud master\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-28 16:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-01 21:06+0200\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"Language-Team: Swedish <gnome-se-list gnome org>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: C/legal.xml:2(para) C/gnome-mud-manual.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
+"under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller "
+"senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och "
+"omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer "
+"denna handbok."
+
+#: C/legal.xml:12(para) C/gnome-mud-manual.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under "
+"villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga "
+"handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet "
+"i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
+
+#: C/legal.xml:19(para) C/gnome-mud-manual.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Många av de namn som används av företagen för att särskilja sina produkter "
+"och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i "
+"GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME:s dokumentationsprojekt är "
+"medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med versaler eller med "
+"inledande versal."
+
+#: C/legal.xml:35(para) C/gnome-mud-manual.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST "
+"GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE "
+"BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV "
+"DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST "
+"ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, "
+"EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET "
+"LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD "
+"VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT "
+"HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER "
+"NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR "
+"SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR "
+"EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV "
+"ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST "
+"UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING; OCH"
+
+#: C/legal.xml:55(para) C/gnome-mud-manual.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT "
+"OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA "
+"FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER "
+"ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET "
+"ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT "
+"NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER "
+"FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR "
+"BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA "
+"ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER "
+"RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV "
+"DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA "
+"SKADOR."
+
+#: C/legal.xml:28(para) C/gnome-mud-manual.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER "
+"VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE "
+"FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:30(title) C/gnome-mud-manual.xml:73(revnumber)
+msgid "GNOME-Mud Manual V1.1"
+msgstr "Handbok för GNOME-Mud v1.1"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:32(para)
+msgid "User manual for GNOME-Mud, a MUD client for the GNOME Desktop."
+msgstr "Användarmanual för GNOME-Mud, en MUD-klient för GNOME-skrivbordet."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:35(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:36(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:37(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:38(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:39(holder) C/gnome-mud-manual.xml:76(para)
+#: C/gnome-mud-manual.xml:85(para)
+msgid "Jordi Mallach"
+msgstr "Jordi Mallach"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:52(publishername) C/gnome-mud-manual.xml:65(orgname)
+#: C/gnome-mud-manual.xml:77(para) C/gnome-mud-manual.xml:86(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME:s dokumentationsprojekt"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:62(firstname)
+msgid "Jordi"
+msgstr "Jordi"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:63(surname)
+msgid "Mallach"
+msgstr "Mallach"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:66(email)
+msgid "jordim gnome org"
+msgstr "jordim gnome org"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:74(date)
+msgid "January 2006"
+msgstr "Januari 2006"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:82(revnumber)
+msgid "GNOME-Mud Manual V1.0"
+msgstr "Handbok för GNOME-Mud v1.0"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:83(date)
+msgid "June 2003"
+msgstr "Juni 2003"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:91(releaseinfo)
+msgid ""
+"This manual describes version 0.9.1 of GNOME-Mud. It was last updated on "
+"January 2006."
+msgstr ""
+"Den här handboken beskriver version 0.9.1 av GNOME-Mud. Den uppdaterades "
+"senast i januari 2006."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:102(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Återkoppling"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:103(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME-Mud application or "
+"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
+"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"För att rapportera ett fel eller komma med förslag angående programmet GNOME-"
+"Mud eller den här handboken, följ anvisningarna på <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:114(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:116(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME-Mud</application> is an specialized telnet client to play "
+"Multi-User Dungeons, or MUDs."
+msgstr ""
+"<application>GNOME-Mud</application> är en specialiserad telnetklient för "
+"att spela Multi-User Dungeons, eller MUD:ar."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:120(para)
+msgid ""
+"Multi-User Dungeons are imaginary worlds and realms that exist on the "
+"Internet, where people connect and can perform a variety of actions. A MUD "
+"can be thought of a chat forum with a space dimension, as the users can move "
+"around and interact with other users and the artifacts they find in each "
+"location. In a typical mud, players can communicate and fight each other, "
+"use magic, trade, travel to new zones, resolve quizzes (also called quests), "
+"and become part of communities like guilds, orders, etc. The environment "
+"also varies between MUDs, but the most common are ambiented in fantasy "
+"worlds, similar to those described by Tolkien's `Lord of the Rings' or "
+"Dungeons and Dragons. Classic MUDs are text-based, and can be accessed "
+"through a simple `telnet' connection; the user inputs orders to the MUD "
+"server, and the server replies with the result of the action."
+msgstr ""
+"Multi-User Dungeons är fiktiva världar och riken som finns på internet, där "
+"människor sedan kopplar upp sig och kan utföra en rad olika åtgärder. En MUD "
+"kan ses som ett chattforum med en rymddimension, eftersom användarna kan gå "
+"runt och samverka med andra användare och artefakterna som de hittar på "
+"varje plats. I en typisk MUD, kan spelarna kommunicera och slåss mot "
+"varandra, använda magi, handla, resa till nya zoner, lösa quiz (även kallade "
+"uppdrag) och bli en del av samhällen som gillen, ordrar o.s.v. Miljön "
+"varierar också mellan olika MUD:ar, men de vanligaste utspelar sig i "
+"fantasivärldar, liknande de som beskrivs av Tolkiens ”Sagan om ringen” eller "
+"Drakar och demoner. Klassiska MUD:ar är textbaserade, och kan nås genom en "
+"enkel ”telnet”-anslutning. Användaren matar in order till MUD-servern, och "
+"servern svarar med resultatet av åtgärden."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:135(para)
+msgid ""
+"There are hundreds of MUDs available on the Internet, but there are some "
+"sites that classify them and provide with detailed MUD lists, often provided "
+"by the MUD maintainers. <ulink url=\"http://www.mudconnect.com/\"; type=\"http"
+"\">MudConnect.com</ulink> is one of them, and GNOME-Mud has native support "
+"for their mudlist format."
+msgstr ""
+"Det finns hundratals MUD:ar tillgängliga på internet, men det finns några "
+"webbplatser som klassificerar dessa och tillhandahåller detaljerade MUD-"
+"listor, oftast tillhandahållna av MUD-sidornas administratörer. <ulink url="
+"\"http://www.mudconnect.com/\"; type=\"http\">MudConnect.com</ulink> är en av "
+"dem, och GNOME-Mud har inbyggt stöd för deras mudlist-format."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:142(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME-Mud</application> provides the user with a series of "
+"functionality that makes mudding somewhat easier. Most notably, the ability "
+"to define `triggers', `aliases' and `character profiles', or the MUD lists "
+"support help making usual tasks like connecting to different MUDs and typing "
+"common names or commands more effective and fast."
+msgstr ""
+"<application>GNOME-Mud</application> ger användaren en serie av "
+"funktionaliteter som gör MUD:ande något enklare. Värt att nämna är "
+"”triggrar”, ”alias” och ”karaktärsprofiler” eller stöd för MUD-listor som "
+"utför vanliga uppgifter som att ansluta till olika MUD:ar och skriva vanliga "
+"namn eller kommandon mer effektivt och snabbt."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:150(para)
+msgid ""
+"To run <application>GNOME-Mud</application>, select "
+"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>GNOME-Mud</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
+"<command>gnome-mud</command> on the command line."
+msgstr ""
+"För att starta <application>GNOME-Mud</application>, välj "
+"<menuchoice><guisubmenu>Spel</guisubmenu><guimenuitem>GNOME-Mud</"
+"guimenuitem></menuchoice> från <guimenu>Huvudmenyn</guimenu>, eller skriv "
+"<command>gnome-mud</command> i ett terminalfönster."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:167(title)
+msgid "Using GNOME-Mud"
+msgstr "Använda GNOME-Mud"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:168(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME-Mud</application> can be used to play any kind of telnet-"
+"based MUDs, and should make mudding easier, both for players and coders. It "
+"can connect to various MUDs on the same application window, and load "
+"different settings depending on the character you're logging in. "
+"<application>GNOME-Mud</application>'s goal is to provide a similar client "
+"to <ulink url=\"http://www.zuggsoft.com/zmud/zmudinfo.htm\"; type=\"http\"> "
+"zMUD</ulink>, a very mature MUD client for the Windows platform."
+msgstr ""
+"<application>GNOME-Mud</application> kan användas för att spela alla typer "
+"av telnetbaserade MUD:ar, och bör göra MUD:ande enklare både för spelare och "
+"kodare. Den kan ansluta till olika MUD:ar i samma programfönster och läsa in "
+"olika inställningar beroende på karaktären du loggat in som. "
+"<application>GNOME-Mud</application>s mål är att vara en likvärdig klient "
+"till <ulink url=\"http://www.zuggsoft.com/zmud/zmudinfo.htm\"; type=\"http"
+"\">zMUD</ulink>, en mycket sofistikerad Mud-klient för Windows-plattformen."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:181(title)
+msgid "Basic usage"
+msgstr "Grundläggande användning"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:190(title) C/gnome-mud-manual.xml:192(screeninfo)
+msgid "GNOME-Mud Main Window"
+msgstr "Huvudfönstret i GNOME-Mud"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:182(para)
+msgid ""
+"Starting <application>GNOME-Mud</application> opens the <interface>Main "
+"window</interface>, shown in <xref linkend=\"main-window\"/>. The window is "
+"at first mostly empty, just showing some information about the "
+"<application>GNOME-Mud</application> build you're running. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"När <application>GNOME-Mud</application> startas, kommer "
+"<interface>huvudfönstret</interface> att öppnas, som visas i <xref linkend="
+"\"main-window\"/>. Fönstret är ursprungligen nästan tomt, och visar bara "
+"lite information om den nuvarande versionen av <application>GNOME-Mud</"
+"application> du använder. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:207(title)
+msgid "Connecting to a MUD"
+msgstr "Ansluta till en MUD"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:220(title) C/gnome-mud-manual.xml:222(screeninfo)
+msgid "GNOME-Mud Connection Wizard"
+msgstr "Anslutningsguide för GNOME-Mud"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:208(para)
+msgid ""
+"To connect to a MUD, select <menuchoice><guisubmenu>File</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Connection Wizard…</guimenuitem></menuchoice>, which "
+"will bring up the <interface>GNOME-Mud Connections</interface> dialog box. "
+"The <interface>Connection Wizard</interface> allows you to create different "
+"connections so you can store a list of \"personalities\". <placeholder-1/> "
+"To create a connection, enter a descriptive title (normally the MUD's full "
+"name) in the <guilabel>Title</guilabel> field and fill in the MUD's "
+"information in the <guilabel>Host</guilabel> and <guilabel>Port</guilabel> "
+"fields (leaving <guilabel>Port</guilabel> blank will make it default to port "
+"23). You can also import those fields very easily using the <link linkend="
+"\"mudlist\"><interface>GNOME-Mud MudList</interface></link> and selecting a "
+"MUD from there. Enter the character information in the <guilabel>Character</"
+"guilabel> and <guilabel>Password</guilabel> (password is only required if "
+"you want to autolog into the MUD). If you want to bind the connection to a "
+"set of aliases, triggers, variables keybinds, click on <guibutton>Select "
+"Profile</guibutton> and select the desired one from the list. See the "
+"section on <link linkend=\"profiles\"><interface>Profiles</interface></link> "
+"for more information on them. Once you have filled all the fields, press "
+"<guibutton>Apply</guibutton> to accept the values of the new profile or to "
+"update them, in case a profile with the same <guilabel>title</guilabel> "
+"already existed, or <guibutton>Cancel </guibutton> to discard them. When a "
+"connection is created, it will show up in the left column of the dialog, "
+"showing the MUD title and character name. Select the desired connection and "
+"press <guibutton>Connect</guibutton> to start the connection. "
+"<guibutton>Close</guibutton> will close the <interface>Connection Wizard</"
+"interface>."
+msgstr ""
+"För att ansluta till en MUD, välj <menuchoice><guisubmenu>Arkiv</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Anslutningsguiden…</guimenuitem></menuchoice>, "
+"vilken kommer att öppna dialogrutan för <interface>GNOME-Mud-anslutningar</"
+"interface>. <interface>Anslutningsguiden</interface> låter dig skapa olika "
+"anslutningar så att du kan lagra en lista med ”personligheter”. "
+"<placeholder-1/> För att skapa en anslutning, ange en beskrivande titel "
+"(normalt MUD:ens fullständiga namn) i fältet <guilabel>Titel</guilabel> och "
+"fyll i MUD:ens informationen i fälten <guilabel>Värd</guilabel> och "
+"<guilabel>Port</guilabel> (om <guilabel>Port</guilabel> lämnas blankt kommer "
+"port 23 anges som standard). Du kan också enkelt importera dessa fält med "
+"hjälp av <link linkend=\"mudlist\"><interface>GNOME-Mud-MudList</interface></"
+"link> och välja en MUD därifrån. Ange karaktärsinformation i "
+"<guilabel>Karaktär</guilabel> och <guilabel>Lösenord</guilabel> (lösenord "
+"krävs bara om du vill logga in automatiskt i MUD:en). Om du vill binda upp "
+"anslutningen till en uppsättning alias, triggrar, variabler och "
+"snabbtangenter, klicka på <guibutton>Välj profil</guibutton> och välj den "
+"önskade från listan. Se avsnittet om <link linkend=\"profiles"
+"\"><interface>Profiler</interface></link> för mer information om dem. När du "
+"har fyllt i alla fält, klicka på <guibutton>Tillämpa</guibutton> för att "
+"acceptera värdena för den nya profilen eller för att uppdatera dem, om en "
+"profil med samma <guilabel>titel</guilabel> redan finns, eller "
+"<guibutton>Avbryt</guibutton> för att förkasta dem. När en anslutning har "
+"skapats kommer den att visas i den vänstra kolumnen i dialogrutan, med MUD-"
+"titeln och karaktärsnamnet. Välj önskad anslutning och tryck på "
+"<guibutton>Anslut</guibutton> för att starta anslutningen. <guibutton>Stäng</"
+"guibutton> kommer att stänga <interface>Anslutningsguiden</interface>."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:252(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can quickly connect to a MUD, bypassing the connection "
+"wizard selecting <menuchoice><guisubmenu>File</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Connect…</guimenuitem></menuchoice>, which will "
+"bring up the <interface>Quick Connect</interface> dialog. Just fill in the "
+"<guilabel>Host</guilabel> and <guilabel>Port </guilabel> fields and press "
+"<guibutton>OK</guibutton> to connect to the desired MUD."
+msgstr ""
+"Alternativt kan du snabbt ansluta till en MUD, utan att använda "
+"anslutningsguiden genom att välja <menuchoice><guisubmenu>Arkiv</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Anslut…</guimenuitem></menuchoice>, som kommer att "
+"öppna <interface>Snabbanslutning</interface>-dialogen. Fyll där bara i "
+"fälten <guilabel>Värd</guilabel> och <guilabel>Port</guilabel> och tryck "
+"<guibutton>OK</guibutton> för att ansluta till den önskade MUD:en."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:264(para)
+msgid ""
+"If you open various connections simultaneously, <application> GNOME-Mud</"
+"application> will place them inside <interface>connection tabs</interface>, "
+"which will appear below the connection screen. To close a tab after "
+"disconnecting from a MUD, select <menuchoice><guisubmenu>File</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Close Window</guimenuitem></menuchoice> and the tab "
+"will disappear."
+msgstr ""
+"Om du öppnar olika anslutningar samtidigt, kommer <application>GNOME-Mud</"
+"application> att placera dem i <interface>anslutningsflikarna</interface>, "
+"som kommer att visas under anslutningsskärmen. Om du vill stänga en flik "
+"efter att du kopplat ifrån en MUD, välj <menuchoice><guisubmenu>Arkiv</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Stäng fönstret</guimenuitem></menuchoice> så "
+"försvinner fliken."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:278(title)
+msgid "MudList support"
+msgstr "MudList-stöd"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:287(title) C/gnome-mud-manual.xml:289(screeninfo)
+msgid "GNOME-Mud MudList"
+msgstr "GNOME-Mud-MudList"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:279(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME-Mud</application> can read <ulink url=\"http://www.";
+"mudconnect.com/\" type=\"http\"> MudConnect.com</ulink>'s MUD list, which is "
+"an extensive list of MUDs, with information about their codebase, host, port "
+"and including a description. There are two ways to use the <interface>GNOME-"
+"Mud MudList</interface>. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<application>GNOME-Mud</application> kan läsa <ulink url=\"http://www.";
+"mudconnect.com/\" type=\"http\">MudConnect.com</ulink>s MUD-lista, vilket är "
+"en omfattande lista med MUD:ar, med information om deras kodbas, värd, port "
+"och med en beskrivning. Det finns två sätt att använda <interface>GNOME-Mud-"
+"MudList</interface>. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:295(para)
+msgid ""
+"The most common way is probably by opening it from the <link linkend="
+"\"connecting\"><interface>Connection Wizard </interface></link>. This will "
+"open the <interface>GNOME-Mud Mudlist </interface> in \"import mode\". You "
+"will find a list of MUDs at the left column of the dialog, ordered by "
+"codebase. If you expand a codebase, you'll get a list of the MUDs in that "
+"section. Click on a MUD to see the information displayed in the right side "
+"of the <interface>MudList</interface>.<guilabel>Mud Name</guilabel> is the "
+"full name of the MUD, <guilabel>Telnet Address</guilabel> is the host and "
+"port where it is located and <guilabel>Codebase</guilabel> describes what "
+"type of MUD it is. <guilabel>Description</guilabel> shows a more or less "
+"description of the selected MUD. In \"import mode\", there will be a "
+"<guibutton>Import and close </guibutton> button, which will fetch the MUD "
+"info and fill it into a new connection in the <interface>Connection Wizard</"
+"interface>. There's also a <guibutton>Go to webpage of the MUD</guibutton> "
+"button, which will point a web browser to the webpage defined in the mud "
+"list."
+msgstr ""
+"Det vanligaste sättet är förmodligen genom att öppna den från <link linkend="
+"\"connecting\"><interface>Anslutningsguiden</interface></link>. Det kommer "
+"öppna <interface>GNOME-Mud-MudList</interface> i ”importläge”. I "
+"dialogrutans vänstra kolumn hittar du en lista över MUD:ar sorterade efter "
+"kodbas. Om du expanderar en kodbas, får du en lista över de MUD:ar som finns "
+"i det avsnittet. Klicka på en MUD för att se informationen. Till höger om "
+"<interface>MudList</interface>.<guilabel>Mud-namn</guilabel> är det "
+"fullständiga namnet på MUD:en, <guilabel>Telnet-adress</guilabel> är värd "
+"och port där den är placerad och <guilabel>Kodbas</guilabel> beskriver "
+"vilken typ av MUD det är. <guilabel>Beskrivning</guilabel> visar en mer "
+"eller mindre detaljerad beskrivning av den valda MUD:en. I ”importläge” "
+"kommer det att finnas en <guibutton>Importera och stäng</guibutton>-knapp, "
+"som hämtar MUD-informationen och fyller i den i en ny anslutning i "
+"<interface>anslutningsguiden</interface>. Det finns även en <guibutton>Gå "
+"till hemsida för mud</guibutton>-knapp, vilket kommer att peka en webbläsare "
+"till den webbsida som definieras i MUD-listan."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:314(para)
+msgid ""
+"Another way of using the MudList is exactly the opposite. Select "
+"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>MudList Listing…</"
+"guimenuitem></menuchoice> and you'll get the same dialog as if opened from "
+"the <interface>Connection Wizard</interface>, only the <guibutton>Import and "
+"close</guibutton> button will be replaced by <guibutton>Connect to the mud</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Ett annat sätt att använda MudList är precis tvärtom. Välj "
+"<menuchoice><guisubmenu>Arkiv</guisubmenu><guimenuitem>MudList-lista…</"
+"guimenuitem></menuchoice> så får du samma dialog som om den hade öppnats "
+"från <interface>Anslutningsguiden</interface>, endast knappen "
+"<guibutton>Importera och stäng</guibutton> ersätts av <guibutton>Anslut till "
+"denna MUD</guibutton>."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:328(title)
+msgid "Disconnecting from MUDs"
+msgstr "Koppla ifrån MUD:ar"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:329(para)
+msgid ""
+"To disconnect from a MUD, you should try to use your MUD's logout command. "
+"Normally this command is <command>quit</command> or <command>rent</command>, "
+"but it can vary across MUD flavours. <application>GNOME-Mud</application> "
+"can \"hard-disconnect\" from a mud, using <menuchoice><guisubmenu>File</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Disconnect</guimenuitem></menuchoice>, or just "
+"quitting from <application>GNOME-Mud</application>."
+msgstr ""
+"För att koppla från en MUD bör du försöka använda din MUD:s "
+"utloggningskommando. Normalt är det här kommandot <command>quit</command> "
+"eller <command>rent</command>, men det kan variera mellan olika MUD:ar. "
+"<application>GNOME-Mud</application> kan göra en ”hård-frånkoppling” från en "
+"MUD, genom <menuchoice><guisubmenu>Arkiv</guisubmenu><guimenuitem>Koppla "
+"från</guimenuitem></menuchoice>, eller genom att avsluta <application>GNOME-"
+"Mud</application>."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:342(title)
+msgid "Warning on hard-disconnects"
+msgstr "Varning vid hård-frånkoppling"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:343(para)
+msgid ""
+"It is very desirable that you disconnect from MUDs using the MUD's own "
+"logout procedures. Some MUDs have retarded quit commands to avoid people "
+"escaping from death during fights, so you need to wait some seconds or "
+"minutes since you send the quit command till you actually quit. If you hard-"
+"disconnect using <application> GNOME-Mud</application>'s "
+"<interface>Disconnect</interface>, you may stay in the MUD for a while, "
+"idling and uncontrolled, while the MUD locks you in or it realizes you have "
+"lost your connection. This could be dangerous, as other players could take "
+"advantage of your idling to kill you or steal your possessions, for example."
+msgstr ""
+"Det är önskvärt att koppla från MUD:ar med hjälp av MUD:ens egna "
+"utloggningsrutiner. Några MUD:ar har ett fördröjt ”quit”-kommando för att "
+"förhindra att spelare försöker undgå att dö under en kamp, så du måste vänta "
+"några sekunder eller minuter mellan att skicka avslutningskommandot och "
+"faktiskt logga ut. Om du använder kommandot <interface>Koppla från</"
+"interface> i <application>GNOME-Mud</application> för att göra en hård-"
+"frånkoppling, kan du förbli i ett okontrollerat viloläge i MUD:en för ett "
+"tag, medan MUD:en låser dig eller märker att du har förlorat din anslutning. "
+"Detta kan vara farligt eftersom andra spelare kan komma att dra fördel av "
+"detta, exempelvis genom att döda dig eller stjäla dina förvärvade ting."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:359(title)
+msgid "Editing Profiles"
+msgstr "Konfigurera profiler"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:369(title) C/gnome-mud-manual.xml:371(screeninfo)
+msgid "GNOME-Mud Profiles"
+msgstr "GNOME-Mud-profiler"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:378(term)
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:380(para)
+msgid ""
+"Brings up the <interface>New Profile</interface> dialog. Enter the name of "
+"the new profile and it will be created with empty values."
+msgstr ""
+"Tar fram dialogrutan <interface>Ny profil</interface>. Ange namnet på den "
+"nya profilen och den kommer att skapas med tomma värden."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:388(term)
+msgid "Delete"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:390(para)
+msgid "Deletes the selected profile. The \"Default\" profile can't be deleted."
+msgstr "Tar bort den valda profilen. ”Standardprofilen” kan inte raderas."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:397(term)
+msgid "Aliases"
+msgstr "Alias"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:399(para)
+msgid ""
+"Aliases are similar to UNIX shell aliases. Pressing on the button will open "
+"an alias editor. On the top of the dialog, there is a list of defined "
+"aliases, and beneath it there are two fields to insert new values. To create "
+"a new alias, insert an shortcut in the <guilabel>Alias</guilabel> field, and "
+"the desired expanded command in the <guilabel> Replacement </guilabel> "
+"field. Clicking on <guibutton> Add</guibutton> will add or modify the edited "
+"alias and add it to the alias list. For example, filling in <guilabel>Alias</"
+"guilabel> with \"wd\" and <guilabel> Replacement</guilabel> with \"who drow"
+"\" will make <application>GNOME-Mud</application> send the \"who drow\" "
+"command to the MUD when the user issues a \"wd\" command in the input line. "
+"You can get rid of unwanted aliases by selecting it and clicking on "
+"<guibutton>Delete</guibutton>. Exit the alias editor with the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Alias är liknande alias i UNIX-skal. Genom att trycka på knappen öppnas en "
+"aliasredigerare. Överst i dialogrutan finns en lista med definierade alias, "
+"och under den finns två fält för att infoga nya värden. För att skapa ett "
+"nytt alias, infoga en genväg i fältet <guilabel>Alias</guilabel>, och önskat "
+"kommando i fältet <guilabel>Ersättning</guilabel>. Att klicka på "
+"<guibutton>Lägg till</guibutton> kommer att lägga till eller modifiera det "
+"redigerade aliaset och lägga till det i aliaslistan. Om du t.ex. anger "
+"<guilabel>Alias</guilabel> med ”wd” och <guilabel>Ersättning</guilabel> med "
+"”who drow” så kommer <application>GNOME-Mud</application> att skicka "
+"kommandot ”who drow” till MUD:en när användaren anger kommandot ”wd” på "
+"inmatningsraden. Du kan bli av med oönskade alias genom att markera det och "
+"klicka på <guibutton>Ta bort</guibutton>. Avsluta aliasredigeraren med "
+"<guibutton>Stäng</guibutton>-knappen."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:421(term)
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabler"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:423(para)
+msgid ""
+"Variables are useful to replace things within <interface> Triggers</"
+"interface> or <interface>Variables</interface>. For example, if you have "
+"defined a trigger with a nick in it, you can use a variable instead of "
+"specifying the nick, so you just need to change the variable value to apply "
+"the trigger to another nick."
+msgstr ""
+"Variabler är användbara för att ersätta information i <interface>Triggrar</"
+"interface> eller <interface>Variabler</interface>. Om du till exempel har "
+"definierat en trigger med ett smeknamn i, kan du använda en variabel "
+"istället för att ange smeknamnet. Så du behöver bara ändra värdet på "
+"variabeln för att använda triggern för ett annat smeknamn."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:432(para)
+msgid ""
+"This feature is very limited at the moment and should be extended in future "
+"<application>GNOME-Mud</application> releases."
+msgstr ""
+"Denna funktion är väldigt begränsad just nu och kommer troligen utvidgas i "
+"framtida <application>GNOME-Mud</application>-utgåvor."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:441(term)
+msgid "Triggers"
+msgstr "Triggrar"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:443(para)
+msgid ""
+"Triggers are a very useful feature. When you define an <guilabel>Action</"
+"guilabel> and bind a <guilabel>Trigger </guilabel> to it, <application>GNOME-"
+"Mud</application> will execute the trigger when it detects that the action "
+"has occured. For example, setting <guilabel>Action</guilabel> to \"You are "
+"being attacked\" and <guilabel>Trigger</guilabel> to \"<command>flee</"
+"command>\", you will try to escape as soon as you get hit by an enemy. "
+"Please note that some MUDs consider any kind of automation as "
+"<emphasis>cheating </emphasis>, so ask the MUD staff about this before using "
+"it."
+msgstr ""
+"Triggrar är en mycket användbar funktion. När du definierar en "
+"<guilabel>Åtgärd</guilabel> och binder en <guilabel>Trigger</guilabel> till "
+"den, kommer <application>GNOME-Mud</application> att köra triggern när den "
+"upptäcker att åtgärden har uppstått. Om du till exempel ställer in "
+"<guilabel>Åtgärd</guilabel> till ”Du blir attackerad” och <guilabel>Trigger</"
+"guilabel> till ”<command>fly</command>”, kommer du att försöka fly så fort "
+"du anfallen av en fiende. Observera, vissa MUD:ar anser att all form av "
+"automatisering är <emphasis>fusk</emphasis>, så fråga MUD-administratörerna "
+"om detta innan du använder det."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:458(term)
+msgid "Keybinds"
+msgstr "Snabbtangenter"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:460(para)
+msgid ""
+"Keybinds perform commands when you activate a key sequence or combination. "
+"You need to insert a keybind in the <guilabel>Bind</guilabel> field and the "
+"command to be sent in <guilabel>Command</guilabel>. You can insert binds "
+"more easily using the <guibutton>Capture</guibutton>. When pressed, it will "
+"capture the next key combination that you press on the keyboard and insert "
+"it in the <guilabel>Bind </guilabel> field. Keybinds are useful for many "
+"things, for example, \"speed walking\". If you bind \"Up\" to the \"north\" "
+"command, you will be able to walk north just pressing the \"Up Arrow\" key."
+msgstr ""
+"Snabbtangenter utför kommandon när du aktiverar en tangentsekvens eller "
+"tangentkombination. Du måste infoga en snabbtangent i fältet <guilabel>Bind</"
+"guilabel> och kommandot som ska utföras i fältet <guilabel>Kommando</"
+"guilabel>. Du kan infoga snabbtangenter lättare med <guibutton>Fånga</"
+"guibutton>. När den trycks in kommer den att fånga nästa tangentkombination "
+"som du trycker på tangentbordet och infoga den i fältet <guilabel>Bind</"
+"guilabel>. Snabbtangenter är användbara för många saker, till exempel ”speed "
+"walking”. Om du kopplar \"Upp\" till kommandot \"Nord\" kan du gå norrut "
+"genom att bara trycka på tangenten ”Uppåtpil”."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:476(term)
+msgid "Close"
+msgstr "Stäng"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:478(para)
+msgid "This closes the Profiles editor."
+msgstr "Detta stänger Profilredigeraren."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:360(para)
+msgid ""
+"Normally, each character class has different commands and abilities which "
+"require different configurations for the mudding session. Using "
+"<interface>Profiles</interface>, you can customize different features of "
+"<application>GNOME-Mud</application> to suit the current character's needs. "
+"To edit them, select <guibutton>Profiles</guibutton> from the toolbar, and a "
+"dialog with a list of customizable items will appear. <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/> Use the <link linkend=\"connecting\"><interface>Connection "
+"Wizard </interface></link> to bind a profile to a connection."
+msgstr ""
+"Normalt har varje karaktärsklass olika kommandon och förmågor som kräver "
+"olika konfigurationer för MUD-sessionen. Med hjälp av <interface>Profiler</"
+"interface>, kan du anpassa olika funktioner i <application>GNOME-Mud</"
+"application> för att passa den aktuella karaktärens behov. För att redigera "
+"dem, välj <guibutton>Profiler</guibutton> från verktygsfältet så visas en "
+"dialogruta med en lista över anpassningsbara objekt. <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/> Använd <link linkend=\"connecting"
+"\"><interface>Anslutningsguiden</interface></link> för att binda en profil "
+"till en anslutning."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:490(title)
+msgid "The GNOME-Mud Auto Mapper"
+msgstr "Kartgenererare för GNOME-Mud"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:491(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME-Mud</application> has a an internal application which can "
+"be used to draw maps of dungeons, roads or other zones of a MUD. It consists "
+"of a simple dialog of the eight cardinal directions (<guibutton>N</"
+"guibutton>, <guibutton>NE</guibutton>, <guibutton>E</guibutton>, "
+"<guibutton>SE</guibutton>, <guibutton>S</guibutton>, <guibutton>SW</"
+"guibutton>, <guibutton>W</guibutton> and <guibutton>NW</guibutton>), "
+"<guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton>. Using them (or "
+"the numeric keypad) will draw a simple map in the drawing screen at the "
+"left. You can save maps using <guibutton> Save</guibutton> and typing a "
+"filename, and load previously saved maps using the <guibutton>Load</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"<application>GNOME-Mud</application> har en intern applikation som kan "
+"användas för att rita kartor över fängelsehålor, vägar eller andra zoner av "
+"en MUD. Den består av en enkel dialog med de åtta kardinalriktningarna "
+"(<guibutton>N</guibutton>, <guibutton>NÖ</guibutton>, <guibutton>Ö</"
+"guibutton>, <guibutton>SÖ</guibutton>, <guibutton>S</guibutton>, "
+"<guibutton>SV</guibutton>, <guibutton>V</guibutton> och <guibutton>NV</"
+"guibutton>), <guibutton>Upp</guibutton> och <guibutton>Ned</guibutton>. "
+"Genom att använda dem (eller det numeriska tangentbordet) ritar du en enkel "
+"karta i ritningsskärmen till vänster. Du kan spara kartor med "
+"<guibutton>Spara</guibutton> och skriva ett filnamn, och öppna tidigare "
+"sparade kartor med <guibutton>Läs in</guibutton>."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:522(title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Verktygsfält"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:527(term)
+msgid "Wizard…"
+msgstr "Guide…"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:529(para)
+msgid ""
+"Brings up the <link linkend=\"connecting\"><interface> Connection Wizard</"
+"interface></link> dialog."
+msgstr ""
+"Öppnar dialogrutan <link linkend=\"connecting"
+"\"><interface>Anslutningsguiden</interface></link>."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:536(term)
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profiler"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:538(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"profiles\"><interface>Profiles Editor </"
+"interface></link> dialog."
+msgstr ""
+"Öppnar dialogrutan <link linkend=\"profiles\"><interface>Profilredigerare</"
+"interface></link>."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:545(term)
+msgid "Connect…"
+msgstr "Anslut…"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:547(para)
+msgid ""
+"Opens the <interface>Quick Connect</interface> dialog. Use this to open a "
+"MUD connection bypassing the Connection Wizard."
+msgstr ""
+"Öppnar dialogrutan <interface>Snabbanslutning</interface>. Använd den för "
+"att öppna en MUD-anslutning och förbigå anslutningsguiden."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:555(term)
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Koppla från"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:557(para)
+msgid ""
+"Disconnects from the current connection. See the <link linkend="
+"\"disconnecting\">Disconnecting from MUDs</link> for more information about "
+"this."
+msgstr ""
+"Frånkoppling av den aktuella anslutningen. Se <link linkend=\"disconnecting"
+"\">Koppla ifrån MUD:ar</link> för mer information om detta."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:565(term)
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Återanslut"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:567(para)
+msgid ""
+"Reconnects to the current connection. If you loose the link to the MUD, you "
+"can hit this to get reconnected again. If the connection was open, it will "
+"close the current connection and start a new one."
+msgstr ""
+"Återansluter till den aktuella anslutningen. Om du förlorar uppkopplingen "
+"till MUD:en, kan du välja det här för att återansluta. Om anslutningen var "
+"öppen, stängs den nuvarande anslutningen och en ny startas."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:576(term)
+msgid "Exit"
+msgstr "Avsluta"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:578(para)
+msgid "Exits from <application>GNOME-Mud</application>."
+msgstr "Avslutar <application>GNOME-Mud</application>."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:523(para)
+msgid ""
+"The toolbar provides access to several commonly used routines. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Verktygsfältet ger tillgång till olika ofta använda åtgärder. <placeholder-1/"
+">"
+
+#. Describing the menubar ensures comprehensive feature
+#. coverage. Nest itemizedlists inside variablelists so that each
+#. menu is easily located by indexing software. Proper indentation
+#. makes it easier!
+#: C/gnome-mud-manual.xml:595(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menyer"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:596(para)
+msgid ""
+"The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, "
+"contains the following menus:"
+msgstr ""
+"Menyraden, som är placerad längst upp i <interface>Huvudfönstret</"
+"interface>, innehåller följande menyer:"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:602(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "Arkiv"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:608(para)
+msgid ""
+"<menuchoice> • <guimenuitem>Connection Wizard…</guimenuitem></menuchoice> "
+"This starts the <link linkend=\"connecting\"><interface>Connection Wizard</"
+"interface></link> dialog, which can be used to select to which MUD should "
+"<application>GNOME-Mud</application> connect."
+msgstr ""
+"<menuchoice> • <guimenuitem>Anslutningsguiden…</guimenuitem></menuchoice> "
+"Detta startar dialogrutan <link linkend=\"connecting"
+"\"><interface>anslutningsguiden</interface></link>, som kan användas för att "
+"välja vilken MUD som <application>GNOME-Mud</application> ska ansluta till."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:619(para)
+msgid ""
+"<menuchoice> • <guimenuitem>MudList Listing…</guimenuitem></menuchoice> This "
+"opens the <link linkend=\"mudlist\"><interface>MudList</interface> dialog</"
+"link>, which can be used to browse a list of MUDs and connect to them or add "
+"them to your MUD connections."
+msgstr ""
+"<menuchoice> • <guimenuitem>MudList-lista…</guimenuitem></menuchoice> Detta "
+"öppnar dialogrutan <link linkend=\"mudlist\"><interface>MudList</interface></"
+"link>, som kan användas för att bläddra i en lista över MUD:ar och ansluta "
+"till dem eller lägga till dem i dina MUD-anslutningar."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:630(para)
+msgid ""
+"<menuchoice> • <guimenuitem>Connect…</guimenuitem></menuchoice> This opens "
+"the <interface>Quick Connect </interface> dialog. Use this to open a MUD "
+"connection bypassing the Connection Wizard."
+msgstr ""
+"<menuchoice> • <guimenuitem>Anslut…</guimenuitem></menuchoice> Det här "
+"öppnar dialogrutan <interface>Snabbanslutning</interface>. Använd den för "
+"att öppna en MUD-anslutning och kringgå Anslutningsguiden."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:640(para)
+msgid ""
+"<menuchoice> • <guimenuitem>Disconnect</guimenuitem></menuchoice> This "
+"disconnects you from the current connection. See <link linkend="
+"\"disconnecting\">Disconnecting from MUDs </link> for more info about this."
+msgstr ""
+"<menuchoice> • <guimenuitem>Koppla från</guimenuitem></menuchoice> Detta "
+"kopplar bort dig från den aktuella anslutningen. Se <link linkend="
+"\"disconnecting\">Koppla ifrån MUD:ar</link> för mer information."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:650(para)
+msgid ""
+"<menuchoice> • <guimenuitem>Reconnect</guimenuitem></menuchoice> This will "
+"reconnect you to the current connection. If you loose the link to the MUD, "
+"you can hit this to get reconnected again. If the connection was open, it "
+"will close the current connection and start a new one."
+msgstr ""
+"<menuchoice> • <guimenuitem>Återanslut</guimenuitem></menuchoice> Detta "
+"återansluter dig till den aktuella anslutningen. Om du förlorar "
+"uppkopplingen till MUD:en, kan du använda detta för att återansluta. Om "
+"anslutningen var öppen, stängs den nuvarande anslutningen och en ny kommer "
+"att startas."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:661(para)
+msgid ""
+"<menuchoice> • <guimenuitem>Start Logging…</guimenuitem></menuchoice> This "
+"will enable the recording of the currently selected connection. It will "
+"write all the output of a mudding session into the selected file."
+msgstr ""
+"<menuchoice> • <guimenuitem>Starta loggning…</guimenuitem></menuchoice> "
+"Detta aktiverar inspelning av den valda anslutningen. Det kommer att skriva "
+"all utdata från en MUD-session till den valda filen."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:671(para)
+msgid ""
+"<menuchoice> • <guimenuitem>Stop Logging</guimenuitem></menuchoice> This "
+"stops the recording of a connection, if it had been previously started."
+msgstr ""
+"<menuchoice> • <guimenuitem>Stoppa loggning</guimenuitem></menuchoice> Detta "
+"stoppar inspelningen av en anslutning, om den tidigare har startats."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:680(para)
+msgid ""
+"<menuchoice> • <guimenuitem>Save Buffer…</guimenuitem></menuchoice> This "
+"permits you to save your current connection buffer into a file. Useful to "
+"keep deathlogs or questlogs. It will just take a 'snapshot' of past "
+"messages, writing it into the selected file. For real time logging, see "
+"'Start/Stop Logging'."
+msgstr ""
+"<menuchoice> • <guimenuitem>Spara buffert…</guimenuitem></menuchoice> Detta "
+"gör att du kan spara din nuvarande anslutningsbuffert i en fil. Användbart "
+"för att spara dödsloggar eller uppdragsloggar. Det kommer att skapa en "
+"ögonblicksbild av tidigare meddelanden, och skriva in det i den valda filen. "
+"För loggning i realtid, se ”Starta/Avsluta loggning”."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:692(para)
+msgid ""
+"<menuchoice> • <guimenuitem>Close Window</guimenuitem></menuchoice> This "
+"closes a connection tab, even if the connection is still open."
+msgstr ""
+"<menuchoice> • <guimenuitem>Stäng fönster</guimenuitem></menuchoice> Detta "
+"stänger en anslutningsflik, även om anslutningen fortfarande är öppen."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:701(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo></shortcut> • <guimenuitem>Exit</guimenuitem></menuchoice> This "
+"quits the application."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo></shortcut> • <guimenuitem>Avsluta</guimenuitem></menuchoice> Detta "
+"avslutar programmet."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:604(para) C/gnome-mud-manual.xml:719(para)
+#: C/gnome-mud-manual.xml:766(para)
+msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
+msgstr "Den här menyn innehåller: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:717(guimenu)
+msgid "Settings"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:723(para)
+msgid ""
+"<menuchoice> • <guimenuitem>Auto Mapper…</guimenuitem></menuchoice> This "
+"opens the Auto Mapper feature (see the <link linkend=\"mapping\">GNOME-Mud "
+"Auto Mapper</link> section for more information."
+msgstr ""
+"<menuchoice> • <guimenuitem>Kartgenererare…</guimenuitem></menuchoice> Detta "
+"öppnar den automatiska Kartgenererarfunktionen (se avsnittet <link linkend="
+"\"mapping\">Kartgenererare för GNOME-Mud</link> för mer information."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:733(para)
+msgid ""
+"<menuchoice> • <guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice> This opens a "
+"submenu with the list of available plugins for <application>GNOME-Mud</"
+"application> and the <interface>Plugin Information</interface>, which shows "
+"information about them. Currently, <application>GNOME-Mud </application> "
+"does not ship with any plugin, but creating your own should be pretty easy. "
+"An example of an useful plugin could be a graphical Health Points/Mana "
+"monitor."
+msgstr ""
+"<menuchoice> • <guimenuitem>Insticksmoduler</guimenuitem></menuchoice> Detta "
+"öppnar en undermeny med en lista över tillgängliga insticksmoduler för "
+"<application>GNOME-Mud</application> och "
+"<interface>Insticksmodulinformation</interface>, som visar information om "
+"dem. För närvarande innehåller <application>GNOME-Mud</application> inte "
+"någon insticksmodul vid nyinstallation, men att lägga till en egen bör vara "
+"ganska enkelt. Ett exempel på en användbar insticksmodul skulle kunna vara "
+"en grafisk ”övervakare av hälsopoäng/mana”."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:748(para)
+msgid ""
+"<menuchoice> • <guimenuitem>Preferences…</guimenuitem></menuchoice> This "
+"opens the <link linkend=\"prefs\"><interface>Preferences</interface></link> "
+"dialog, which is used configure different aspects of <application>GNOME-Mud</"
+"application>."
+msgstr ""
+"<menuchoice> • <guimenuitem>Inställningar…</guimenuitem></menuchoice> Det "
+"här öppnar dialogrutan <link linkend=\"prefs\"><interface>Inställningar</"
+"interface></link>, som används för att konfigurera olika delar av "
+"<application>GNOME-Mud</application>."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:764(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:770(para)
+msgid ""
+"<menuchoice> • <guimenuitem>Manual</guimenuitem></menuchoice> This opens the "
+"<application>GNOME Help Browser</application> and displays this manual."
+msgstr ""
+"<menuchoice> • <guimenuitem>Handbok</guimenuitem></menuchoice> Det här "
+"öppnar <application>GNOME:s hjälpläsare</application> och visar den här "
+"handboken."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:779(para)
+msgid ""
+"<menuchoice> • <guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice> This opens the "
+"<interface>About</interface> dialog which shows basic information about "
+"<application>GNOME-Mud</application>, such as the author's name, the "
+"application version number, the names of several contributors to the project "
+"and a link to<application>GNOME-Mud</application>'s Homepage."
+msgstr ""
+"<menuchoice> • <guimenuitem>Om</guimenuitem></menuchoice> Detta öppnar "
+"dialogrutan <interface>Om</interface> som visar grundläggande information om "
+"<application>GNOME-Mud</application>, som författarens namn, programmets "
+"versionsnummer, namnen på flera bidragsgivare till projektet och en länk "
+"till <application>GNOME-Mud</application>s webbsida."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:805(title)
+msgid "Customization"
+msgstr "Anpassning"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:806(para)
+msgid ""
+"To change the application settings, select <menuchoice><guimenu>Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences…</guimenuitem></menuchoice>. This opens the "
+"<interface>Preferences</interface> dialog, shown in <xref linkend="
+"\"preferences-window\"/>."
+msgstr ""
+"Om du vill ändra programinställningar, välj "
+"<menuchoice><guimenu>Inställningar</guimenu><guimenuitem>Inställningar…</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Det här öppnar dialogrutan "
+"<interface>Inställningar</interface>, vilken visas i <xref linkend="
+"\"preferences-window\"/>."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:817(title) C/gnome-mud-manual.xml:819(screeninfo)
+msgid "Preferences Dialog"
+msgstr "Dialogrutan Inställningar"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:829(guilabel)
+msgid "Echo the text sent?"
+msgstr "Upprepa skickad text?"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:831(para)
+msgid ""
+"If this is set, all the text you type and enter will be echoed on the "
+"connection so you can control what you are sending."
+msgstr ""
+"Om det här är aktiverat, kommer all text som du skriver att speglas på "
+"anslutningen så att du kan styra vad du skickar."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:839(term)
+msgid "Keep the text entered?"
+msgstr "Behåll inmatad text?"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:841(para)
+msgid ""
+"If this is set, the text you have entered and sent to the connection, will "
+"be left in the entry box but selected. Turn this off to remove the text "
+"after it has been sent."
+msgstr ""
+"Om det här är aktiverat, kommer texten som du har matat in och skickat till "
+"anslutningen att lämnas kvar i inmatningsrutan men markerad. Inaktivera för "
+"att ta bort texten efter det att den har skickats."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:849(term)
+msgid "Freeze/Thaw?"
+msgstr "Frys/töa?"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:851(para)
+msgid ""
+"If set, text will draw faster but it will not draw every character, only "
+"whole strings. This will probably make displays a lot faster if you are "
+"playing MUDs with a lot of different colours."
+msgstr ""
+"När aktiverat, kommer texten att skrivas snabbare men inte tecken för "
+"tecken, utan bara hela strängar. Detta kommer förmodligen att göra skärmens "
+"uppdatering mycket snabbare om du spelar MUD:ar med många olika färger."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:860(term)
+msgid "Disable system keys"
+msgstr "Inaktivera systemtangenter"
+
+# TODO: overridden
+#: C/gnome-mud-manual.xml:862(para)
+msgid ""
+"If set, <application>GNOME-Mud</application> will provide with some default "
+"keybinds, like for example direction aliases in the numeric keypad. These "
+"can always be overriden by user keybindings, or can be totally disabled from "
+"here."
+msgstr ""
+"När aktiverat tillhandahåller <application>GNOME-Mud</application> några "
+"standardsnabbtangenter, som till exempel riktningsalias i det numeriska "
+"tangentbordet. Du har alltid möjlighet att ändra definitionen med hjälp av "
+"anpassade snabbtangenter, eller inaktivera dem helt och hållet."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:871(term)
+msgid "Command divide char"
+msgstr "Skiljetecken för kommandon"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:873(para)
+msgid ""
+"Insert the character you want to use to separate multi-command orders "
+"entered in the command line. For example, if set to \";\", entering "
+"\"north ; east\" in the command line will execute two independent commands "
+"\"north\", \"east\"."
+msgstr ""
+"Infoga tecknet du vill använda för att skilja order som består av flera "
+"kommandon i kommandoraden. Om du till exempel anger ”;”, kommer ”nord”, "
+"”öst” i kommandoraden att utföra två oberoende kommandon ”nord”, ”öst”."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:882(term)
+msgid "Command history"
+msgstr "Kommandohistorik"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:884(para)
+msgid ""
+"This is the number of commands that <application>GNOME-Mud </application> "
+"will store in it's command history."
+msgstr ""
+"Det här är antalet kommandon som <application>GNOME-Mud</application> kommer "
+"att lagra i kommandohistoriken."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:825(para)
+msgid ""
+"The properties in the <guilabel>Functionality</guilabel> tab are: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Egenskaperna i fliken <guilabel>Funktionalitet</guilabel> är: <placeholder-1/"
+">"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:897(term)
+msgid "Font"
+msgstr "Typsnitt"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:899(para)
+msgid ""
+"Click here to open a font selection window to select the desired font to be "
+"used in the connection window."
+msgstr ""
+"Klicka för att öppna fönstret för val av typsnitt för att välja önskat "
+"typsnitt som ska användas i anslutningsfönstret."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:906(term)
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Förgrundsfärg"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:908(para)
+msgid ""
+"This will open a color chooser dialog that you can use to select the font "
+"color you want to use."
+msgstr ""
+"Detta öppnar en dialogruta för färgväljare som du kan använda för att välja "
+"den typsnittsfärg du vill använda."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:915(term)
+msgid "Bold foreground color"
+msgstr "Fet förgrundsfärg"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:917(para)
+msgid ""
+"This will open a color chooser dialog that you can use to select the bold "
+"font color you want to use."
+msgstr ""
+"Detta öppnar en dialogruta för färgväljare som du kan använda för att välja "
+"den typsnittsfärg du vill använda för fetstil."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:924(term)
+msgid "Background color"
+msgstr "Bakgrundsfärg"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:926(para)
+msgid ""
+"This will open the same dialog as before, but will select the foreground "
+"color of your font."
+msgstr ""
+"Detta öppnar samma dialog som tidigare men väljer förgrundsfärgen på "
+"typsnittet."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:933(term)
+msgid "Color Palette"
+msgstr "Färgpalett"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:935(para)
+msgid ""
+"This is a series of buttons which lets you define your own colors for ANSI. "
+"Each color represents one ANSI color which you can redefine."
+msgstr ""
+"Detta är en serie knappar som låter dig definiera dina egna färger för ANSI. "
+"Varje färg representerar en ANSI-färg som du kan omdefiniera."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:893(para)
+msgid ""
+"The properties in the <guilabel>Colors and Fonts</guilabel> tab are: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Egenskaperna på fliken <guilabel>Färger och typsnitt</guilabel> är: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:945(para)
+msgid ""
+"After you have made all the changes you want, click on <guibutton>OK</"
+"guibutton> to apply the changes and close the <interface>Preferences</"
+"interface> dialog. To cancel the changes and return to previous values, "
+"click the <guibutton>Close</guibutton> button."
+msgstr ""
+"När du har gjort alla önskade förändringar klickar du på <guibutton>OK</"
+"guibutton> för att tillämpa ändringarna och stänga dialogrutan "
+"<interface>Inställningar</interface>. För att avbryta ändringarna och återgå "
+"till tidigare värden klickar du på knappen <guibutton>Stäng</guibutton>."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:969(title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Kända fel och begränsningar"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:970(para)
+msgid ""
+"Command history search won't show the last command when you press the up-"
+"arrow key, but the command before the last."
+msgstr ""
+"Sökning i kommandohistoriken visar inte det sista kommandot när du trycker "
+"på uppåtpilknappen, utan det näst sista kommandot."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:974(para)
+msgid ""
+"The mapping support is still limited and must be used manually (you can't "
+"map as you walk through the MUD)."
+msgstr ""
+"Kartläggningsstödet är fortfarande begränsat och måste användas manuellt "
+"(det är inte möjligt att kartlägga under förflyttning genom MUD:en)."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:978(para)
+msgid "And of course, there are no plugins available yet!"
+msgstr "Och naturligtvis finns det inga insticksmoduler tillgängliga ännu!"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:987(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Upphovsmän"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:988(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME-Mud</application> was written by Robin Ericsson "
+"(<email>lobbin localhost nu</email>). To find more information about "
+"<application>GNOME-Mud</application>, please visit the <ulink url=\"http://";
+"amcl.sourceforge.net/\" type=\"http\">GNOME-Mud Web page</ulink>. This "
+"manual was written by Jordi Mallach (<email>jordi sindominio net</email>)."
+msgstr ""
+"<application>GNOME-Mud</application> skrevs av Robin Ericsson "
+"(<email>lobbin localhost nu</email>). För mer information om "
+"<application>GNOME-Mud</application>, besök <ulink url=\"http://amcl.";
+"sourceforge.net/\" type=\"http\">GNOME-Muds webbsida</ulink>. Denna handbok "
+"är skriven av Jordi Mallach (<email>jordi sindominio net</email>)."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:996(para)
+msgid ""
+"If you have some comments or suggestions regarding this application, need "
+"help, or want to report a bug, plese contact us! Instructions for doing so "
+"are given in <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gnome-feedback"
+"\"><citetitle>Reporting GNOME bugs and other feedback</citetitle></ulink> "
+"document, which you can find in the <guilabel>Help</guilabel> tab of "
+"<application>Nautilus</application> file manager."
+msgstr ""
+"Om du har kommentarer eller förslag angående om det här programmet, behöver "
+"hjälp, eller vill rapportera ett fel, kontakta oss! Instruktioner för detta "
+"ges i dokumentet <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gnome-feedback"
+"\"><citetitle>Rapportering av GNOME-fel och annan återkoppling</citetitle></"
+"ulink>, som du hittar under fliken <guilabel>Hjälp</guilabel> i "
+"filhanteraren <application>Nautilus</application>."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:1022(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licens"
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:1023(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera "
+"det under villkoren i <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink>, publicerad av "
+"Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon "
+"senare version."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:1031(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
+"NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
+"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> för ytterligare information."
+
+#: C/gnome-mud-manual.xml:1037(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"En kopia av <citetitle>GNU General Public License</citetitle> ingår som en "
+"bilaga till <citetitle>Användarguide för GNOME</citetitle>. Du kan också få "
+"en kopia av <citetitle>GNU General Public License</citetitle> från Free "
+"Software Foundation genom att besöka <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"fsf.org\">deras webbplats</ulink> eller genom att skriva till <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gnome-mud-manual.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Erik Sköldås <erik skoldas tele2 se>, 2019"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]