[gedit-plugins] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Update Ukrainian translation
- Date: Tue, 26 May 2020 16:47:23 +0000 (UTC)
commit d6ad923c210f8100b5c8a51863d762a691369dec
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Tue May 26 16:47:16 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 45 +++++++++++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 27 insertions(+), 18 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 52b4d11..ba75790 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-30 19:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-30 22:14+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-26 19:46+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -38,12 +38,10 @@ msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Перемкнути закладку"
#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
-#| msgid "Goto Next Bookmark"
msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr "Перейти до наступної закладки"
#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
-#| msgid "Goto Previous Bookmark"
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr "Перейти до попередньої закладки"
@@ -213,7 +211,8 @@ msgid "_Foreground"
msgstr "_Текст"
#: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
-msgid "_Clear "
+#| msgid "_Clear "
+msgid "_Clear"
msgstr "О_чистити"
#: plugins/colorschemer/schemer.ui:383
@@ -260,7 +259,6 @@ msgid "Draw spaces and tabs"
msgstr "Візуалізація пробілів і табуляцій"
#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:157
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
msgid "Show _White Space"
msgstr "Показувати пр_обіли"
@@ -297,6 +295,11 @@ msgstr "Візуалізація кінцевих пробілів"
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr "Візуалізація пробілів і табуляцій"
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
+#| msgid "Show _White Space"
+msgid "Show White Space"
+msgstr "Показувати пробіли"
+
#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr ""
@@ -323,13 +326,15 @@ msgid "_Find"
msgstr "З_найти"
#: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
+#| msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+#| msgid "F_ind "
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "З_найти"
+msgid "F_ind:"
+msgstr "З_найти:"
#: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
-msgid "_In "
-msgstr "_У "
+msgid "_In:"
+msgstr "_У:"
#: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
msgid "Select a _folder"
@@ -790,28 +795,29 @@ msgstr ""
"документа, якщо немає вікна виведення перекладу."
#. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
-#. http://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs has a list of valid pairs.
-#. Remember to keep formatting as-is, or things will break! Use ASCII quotation
-#. marks and | as the delimiter.
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:15
+#. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
+#. the format apertium-xxx-yyy. For this translation, use ASCII apostrophes and
+#. | as the delimiter. Language pair values must be in the format 'xxx|yyy' -
+#. You must keep this format 'xxx|yyy', or things will break!
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
msgid "'eng|spa'"
msgstr "'eng|ukr'"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
msgid "Language pair used"
msgstr "Використана пара мов"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:18
msgid "Language pair used to translate from one language to another"
msgstr "Пара мов, яку буде використано для перекладу"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:23
#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
msgid "API key for remote web service"
msgstr "Ключ до програмного інтерфейсу вебслужби"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:30
#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
msgid "Remote web service to use"
msgstr "Вебслужба, якою слід скористатися"
@@ -907,3 +913,6 @@ msgstr "Завершення слів"
#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr "Доповнення слів на основі бібліотеки автоматичного доповнення"
+
+#~ msgid "_In "
+#~ msgstr "_У "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]