[chronojump] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 17 Nov 2020 15:20:41 +0000 (UTC)
commit 735103a63a8f89f9115e64622e9604ddaa718775
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Tue Nov 17 15:20:38 2020 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 4069 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 2135 insertions(+), 1934 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e1d25552..0419d1aa 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of chronojump.
-# Copyright (C) 2019 chronojump's COPYRIGHT HOLDERS
+# Copyright (C) 2020 chronojump's COPYRIGHT HOLDERS
# This file is distributed under the same license as the chronojump package.
# Raphael Higino <phhigino gmail com>, 2006.
# Mateus Zenaide <matzenh gmail com>, 2011.
@@ -9,14 +9,14 @@
# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2015.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008, 2012-2013, 2016-2017, 2019.
# Isaac Ferreira Filho <isaacmob riseup net>, 2017.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016-2019.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-13 10:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-14 09:05-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-10 16:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-12 08:18-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -91,9 +91,9 @@ msgstr "Menu principal"
#: ../glade/app1.glade.h:15 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
#: ../glade/preferences_win.glade.h:38 ../glade/report_window.glade.h:10
-#: ../src/exportSession.cs:427 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2529
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:4469 ../src/gui/app1/chronojump.cs:6728
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6733 ../src/gui/jump.cs:1267
+#: ../src/exportSession.cs:429 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2550
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:4530 ../src/gui/app1/chronojump.cs:6793
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6798 ../src/gui/jump.cs:1267
#: ../src/gui/jump.cs:1322 ../src/gui/jump.cs:1372
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
@@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "Várias"
#: ../glade/app1.glade.h:18 ../glade/dialog_threshold.glade.h:4
#: ../glade/preferences_win.glade.h:52 ../glade/report_window.glade.h:11
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2530 ../src/gui/app1/chronojump.cs:6728
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6733
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2551 ../src/gui/app1/chronojump.cs:6793
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6798
msgid "Races"
msgstr "Corridas"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgid "Races with encoder"
msgstr "Corridas com codificador"
#: ../glade/app1.glade.h:21 ../src/chronopicRegister.cs:75
-#: ../src/gui/encoder.cs:1585 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:219
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1599 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
msgid "Encoder"
msgstr "Codificador"
@@ -141,20 +141,20 @@ msgid "Inertial"
msgstr "Inercial"
#: ../glade/app1.glade.h:24 ../glade/preferences_win.glade.h:106
-#: ../src/chronopicRegister.cs:79 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2336
-#: ../src/gui/person.cs:2705 ../src/gui/session/load.cs:283
+#: ../src/chronopicRegister.cs:79 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2357
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:161 ../src/gui/session/load.cs:283
msgid "Force sensor"
msgstr "Sensor de força"
-#: ../glade/app1.glade.h:25 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2338
+#: ../glade/app1.glade.h:25 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2359
#: ../src/gui/app1/reactionTime.cs:56 ../src/gui/session/load.cs:272
msgid "Reaction time"
msgstr "Tempo de reação"
#: ../glade/app1.glade.h:26 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
-#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:13 ../glade/report_window.glade.h:14
-#: ../src/constants.cs:286 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2340
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6745
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:21 ../glade/report_window.glade.h:14
+#: ../src/constants.cs:286 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2361
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6810
msgid "Other"
msgstr "Outro"
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Sair"
#: ../glade/app1.glade.h:47
msgid "Camera seem to be recording"
-msgstr "Provavelmente a câmera está gravando"
+msgstr "A câmera parece estar gravando"
#: ../glade/app1.glade.h:48
msgid "Stop"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Parar"
#: ../glade/app1.glade.h:49 ../glade/execute_auto.glade.h:4
#: ../glade/person_select_window.glade.h:2
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:51
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:57
msgid "page 1"
msgstr "página 1"
@@ -260,13 +260,15 @@ msgstr "Testes possuem 1 fase"
msgid "Tests have >1 flight phase"
msgstr "Testes possuem >1 fase"
+# Refere-se a Corridas
#: ../glade/app1.glade.h:52
msgid "Measured with photocells"
-msgstr "Medido com fotocélulas"
+msgstr "Medidas com fotocélulas"
+# Refere-se a Corridas
#: ../glade/app1.glade.h:53
msgid "Measured with encoder\t"
-msgstr "Medido com codificador\t"
+msgstr "Medidas com codificador\t"
#: ../glade/app1.glade.h:54
msgid "Races with photocells"
@@ -288,13 +290,13 @@ msgstr "Resistência é a gravidade"
msgid "Resistance is inertia"
msgstr "Resistência é a inércia"
-#: ../glade/app1.glade.h:59 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:18
+#: ../glade/app1.glade.h:59 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:26
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: ../glade/app1.glade.h:60 ../glade/execute_auto.glade.h:15
#: ../glade/person_select_window.glade.h:13
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:52
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:58
msgid "page 2"
msgstr "página 2"
@@ -309,7 +311,7 @@ msgstr "Gerenciar pessoas"
#: ../glade/app1.glade.h:63 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:4
#: ../glade/report_window.glade.h:13 ../src/exportSession.cs:211
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2528 ../src/gui/app1/chronojump.cs:6718
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2549 ../src/gui/app1/chronojump.cs:6783
#: ../src/gui/session/load.cs:263 ../src/report.cs:146
msgid "Persons"
msgstr "Pessoas"
@@ -335,7 +337,7 @@ msgid "Create new"
msgstr "Criar nova"
#: ../glade/app1.glade.h:69 ../glade/person_select_window.glade.h:4
-#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person.cs:970
+#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person/addModify.cs:224
msgid "New person"
msgstr "Nova pessoa"
@@ -348,20 +350,20 @@ msgid "New persons (multiple)"
msgstr "Novas pessoas (várias)"
#: ../glade/app1.glade.h:72 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:8 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1425
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1454 ../src/gui/encoder.cs:1629
-#: ../src/gui/person.cs:2175 ../src/gui/runEncoder.cs:663
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:692
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:8 ../src/gui/app1/encoder.cs:1643
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1450 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1479
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:244 ../src/gui/runEncoder.cs:668
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:697
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: ../glade/app1.glade.h:73 ../glade/person_select_window.glade.h:9
-#: ../glade/person_win.glade.h:29
+#: ../glade/person_win.glade.h:43
msgid "Load person"
msgstr "Carregar pessoa"
#: ../glade/app1.glade.h:74 ../glade/person_select_window.glade.h:10
-#: ../src/gui/person.cs:317
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:315
msgid "Load persons from other session"
msgstr "Carregar pessoas de outra sessão"
@@ -398,7 +400,7 @@ msgid "Highlight longer resting times than this value"
msgstr "Destacar tempos de descanso maiores mais que este valor"
#: ../glade/app1.glade.h:83 ../glade/encoder_configuration.glade.h:34
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:128
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:131
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
@@ -406,134 +408,139 @@ msgstr "Capturar"
msgid "Analyze"
msgstr "Analisar"
-#: ../glade/app1.glade.h:85 ../glade/person_win.glade.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:86
+#: ../glade/app1.glade.h:85
msgid "Jumps profile"
msgstr "Perfil de saltos"
+# Força-Velocidade
+#: ../glade/app1.glade.h:86
+#| msgid "Profile:"
+msgid "FV Profile"
+msgstr "Perfil FV"
+
#: ../glade/app1.glade.h:87
msgid "Sprint"
msgstr "Arrancada"
-#: ../glade/app1.glade.h:88 ../glade/report_window.glade.h:16
-#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5137
-#: ../src/gui/person.cs:2701 ../src/gui/session/load.cs:273
+#: ../glade/app1.glade.h:88 ../glade/preferences_win.glade.h:163
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:89 ../glade/report_window.glade.h:16
+#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5198
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:157 ../src/gui/session/load.cs:273
#: ../src/report.cs:184
msgid "Pulses"
msgstr "Pulsos"
-#: ../glade/app1.glade.h:89 ../src/exportSession.cs:228
-#: ../src/gui/person.cs:2702 ../src/gui/session/load.cs:274
+#: ../glade/app1.glade.h:90 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:158 ../src/gui/session/load.cs:274
msgid "MultiChronopic"
msgstr "MultiChronopic"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/app1.glade.h:90 ../glade/edit_event.glade.h:6
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2408 ../src/gui/encoder.cs:1085
-#: ../src/gui/encoder.cs:4887 ../src/gui/executeAuto.cs:501
+#: ../glade/app1.glade.h:91 ../glade/edit_event.glade.h:6
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1103 ../src/gui/app1/encoder.cs:4953
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2480 ../src/gui/executeAuto.cs:501
#: ../src/gui/overview.cs:73 ../src/gui/overview.cs:147
-#: ../src/gui/overview.cs:155 ../src/gui/runEncoder.cs:1435
+#: ../src/gui/overview.cs:155 ../src/gui/runEncoder.cs:1486
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeview/multiChronopic.cs:30
#: ../src/treeview/pulse.cs:46 ../src/treeview/reactionTime.cs:30
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
-#: ../glade/app1.glade.h:91
+#: ../glade/app1.glade.h:92
msgid "Please, Wait!"
msgstr "Por favor, aguarde!"
-#: ../glade/app1.glade.h:92
+#: ../glade/app1.glade.h:93
msgid "Or press 'CTRL + space'"
msgstr "Ou pressione “CTRL + espaço”"
-#: ../glade/app1.glade.h:93
+#: ../glade/app1.glade.h:94
msgid "Recalculate set with changed parameters"
msgstr "Recalcula o conjunto com parâmetros alterados"
-#: ../glade/app1.glade.h:94 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:34
+#: ../glade/app1.glade.h:95 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:40
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
-#: ../glade/app1.glade.h:95
+#: ../glade/app1.glade.h:96
msgid "Delete last test <Control>d"
msgstr "Excluir o último teste <Control>d"
-#: ../glade/app1.glade.h:96 ../src/gui/app1/chronojump.cs:3971
-#: ../src/gui/encoder.cs:1245 ../src/gui/encoder.cs:6596
+#: ../glade/app1.glade.h:97 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4032
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1263 ../src/gui/app1/encoder.cs:6655
msgid "Save comment"
msgstr "Salvar comentário"
-#: ../glade/app1.glade.h:97 ../glade/edit_event.glade.h:25
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:75 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:600
+#: ../glade/app1.glade.h:98 ../glade/edit_event.glade.h:25
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:75 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:608
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
-#: ../glade/app1.glade.h:98
+#: ../glade/app1.glade.h:99
msgid "Start automatic mode"
msgstr "Iniciar modo automático"
-#: ../glade/app1.glade.h:99
+#: ../glade/app1.glade.h:100
msgid "See order"
msgstr "Ver ordem"
-#: ../glade/app1.glade.h:100
+#: ../glade/app1.glade.h:101
msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
msgstr "Ignorar esta pessoa (testes serão executados no final)"
-#: ../glade/app1.glade.h:101
+#: ../glade/app1.glade.h:102
msgid "Remove this person from automatic sequence"
msgstr "Remove esta pessoa da sequência automática"
-#: ../glade/app1.glade.h:102
-#| msgid "and"
+#: ../glade/app1.glade.h:103
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: ../glade/app1.glade.h:103
+#: ../glade/app1.glade.h:104
msgid "End automatic mode"
msgstr "Encerra o modo automático"
-#: ../glade/app1.glade.h:104 ../glade/execute_auto.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:105 ../glade/execute_auto.glade.h:1
msgid "Automatic mode"
msgstr "Modo automático"
-#: ../glade/app1.glade.h:105
+#: ../glade/app1.glade.h:106
msgid "Finish test (save test until this moment). Or press 'Enter'."
msgstr "Finaliza o teste e salva-o até este momento. Ou pressione “Enter”."
-#: ../glade/app1.glade.h:106
+#: ../glade/app1.glade.h:107
msgid "Finish"
msgstr "Concluir"
-#: ../glade/app1.glade.h:107
+#: ../glade/app1.glade.h:108
msgid "Cancel test. Or press 'escape'."
msgstr "Cancela teste. Ou pressione “Esc”."
-#: ../glade/app1.glade.h:108 ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:14
-#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:17
+#: ../glade/app1.glade.h:109 ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:14
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:25
#: ../glade/person_select_window.glade.h:12 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:657
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:714 ../src/gui/encoder.cs:2100
-#: ../src/gui/person.cs:1013 ../src/gui/person.cs:2174
-#: ../src/gui/preferences.cs:1336 ../src/gui/preferences.cs:1411
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2125 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:657
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:714 ../src/gui/person/addModify.cs:320
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:243 ../src/gui/preferences.cs:1359
+#: ../src/gui/preferences.cs:1434
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../glade/app1.glade.h:109 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4155
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:4605 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4953
-#: ../src/gui/app1/jump.cs:263 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:101
-#: ../src/gui/app1/run.cs:147
+#: ../glade/app1.glade.h:110 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4216
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:4666 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5014
+#: ../src/gui/app1/jump.cs:267 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:101
+#: ../src/gui/app1/run.cs:151
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
-#: ../glade/app1.glade.h:110 ../glade/edit_event.glade.h:11
-#: ../src/encoder.cs:2320 ../src/exportSession.cs:428
-#: ../src/exportSession.cs:568 ../src/exportSession.cs:720
-#: ../src/exportSession.cs:781 ../src/exportSession.cs:866
-#: ../src/forceSensor.cs:1711 ../src/gui/old/queryServer.cs:116
+#: ../glade/app1.glade.h:111 ../glade/edit_event.glade.h:11
+#: ../src/encoder.cs:2345 ../src/exportSession.cs:430
+#: ../src/exportSession.cs:572 ../src/exportSession.cs:724
+#: ../src/exportSession.cs:785 ../src/exportSession.cs:870
+#: ../src/forceSensor.cs:1891 ../src/gui/old/queryServer.cs:116
#: ../src/gui/old/queryServer.cs:784 ../src/gui/pulse.cs:213
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:55 ../src/treeview/multiChronopic.cs:63
@@ -542,153 +549,152 @@ msgstr "Fases"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: ../glade/app1.glade.h:111
+#: ../glade/app1.glade.h:112
msgid "Jump distance"
msgstr "Distância do salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:112 ../glade/edit_event.glade.h:21
+#: ../glade/app1.glade.h:113 ../glade/edit_event.glade.h:21
#: ../glade/preferences_win.glade.h:58
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: ../glade/app1.glade.h:113 ../glade/edit_event.glade.h:69
+#: ../glade/app1.glade.h:114 ../glade/edit_event.glade.h:69
msgid "Jump angle"
msgstr "Ângulo do salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:114 ../glade/edit_event.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:115 ../glade/edit_event.glade.h:20
msgid "degrees"
msgstr "graus"
-#: ../glade/app1.glade.h:115
+#: ../glade/app1.glade.h:116
msgid "Tare"
msgstr "Tara"
-#: ../glade/app1.glade.h:116
+#: ../glade/app1.glade.h:117
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
-#: ../glade/app1.glade.h:117 ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:15
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:22 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1455
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2395 ../src/gui/encoder.cs:1131
-#: ../src/gui/encoder.cs:1630 ../src/gui/encoder.cs:4874
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280 ../src/gui/executeAuto.cs:305
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:918 ../src/gui/runEncoder.cs:693
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:1422
+#: ../glade/app1.glade.h:118 ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:15
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:22 ../src/gui/app1/encoder.cs:1149
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1644 ../src/gui/app1/encoder.cs:4940
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1480 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2467
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:282 ../src/gui/executeAuto.cs:305
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:918 ../src/gui/runEncoder.cs:698
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1473
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../glade/app1.glade.h:118
+#: ../glade/app1.glade.h:119
msgid "Connect Chronopics"
msgstr "Conecta chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:119 ../glade/evaluator_window.glade.h:29
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:172 ../src/gui/runEncoder.cs:646
+#: ../glade/app1.glade.h:120 ../glade/evaluator_window.glade.h:29
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:171 ../src/gui/runEncoder.cs:651
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../glade/app1.glade.h:120
+#: ../glade/app1.glade.h:121
msgid "Adjust"
msgstr "Ajustar"
-#: ../glade/app1.glade.h:121
+#: ../glade/app1.glade.h:122
msgid "Record video (on / off)"
msgstr "Gravação de vídeo (liga / desliga)"
-#: ../glade/app1.glade.h:122 ../glade/preferences_win.glade.h:123
+#: ../glade/app1.glade.h:123 ../glade/preferences_win.glade.h:126
msgid "Preview video"
msgstr "Pré-visualizar vídeo"
-#: ../glade/app1.glade.h:123
+#: ../glade/app1.glade.h:124
msgid "Play Video <Control>v"
msgstr "Iniciar vídeo <Control>v"
-#: ../glade/app1.glade.h:124
+#: ../glade/app1.glade.h:125
msgid "Tests will be filmed"
msgstr "Os testes serão filmados"
-#: ../glade/app1.glade.h:125
+#: ../glade/app1.glade.h:126
msgid "Inspect"
msgstr "Inspeciona"
-#: ../glade/app1.glade.h:126
+#: ../glade/app1.glade.h:127
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../glade/app1.glade.h:127 ../src/encoder.cs:2345 ../src/forceSensor.cs:1756
-#: ../src/runType.cs:239
+#: ../glade/app1.glade.h:128 ../src/encoder.cs:2370 ../src/forceSensor.cs:1936
+#: ../src/runType.cs:241
msgid "Average"
msgstr "Média"
-#: ../glade/app1.glade.h:128
+#: ../glade/app1.glade.h:129
msgid "Best"
msgstr "Melhor"
-#: ../glade/app1.glade.h:129
+#: ../glade/app1.glade.h:130
msgid "Best (all sessions)"
msgstr "Melhor (todas sessões)"
-#: ../glade/app1.glade.h:130
+#: ../glade/app1.glade.h:131
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../glade/app1.glade.h:131
+#: ../glade/app1.glade.h:132
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
-#: ../glade/app1.glade.h:132 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
-#: ../src/exportSession.cs:320 ../src/exportSession.cs:495
+#: ../glade/app1.glade.h:133 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
+#: ../src/exportSession.cs:320 ../src/exportSession.cs:499
#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:687
#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104 ../src/stats/rjEvolution.cs:72
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:77 ../src/stats/rjIndex.cs:34
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34 ../src/treeview/jump.cs:70
-#: ../src/treeview/jump.cs:266
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34 ../src/treeview/jump.cs:71
+#: ../src/treeview/jump.cs:270
msgid "TC"
msgstr "TC"
#. cols: 4, 6, 8, ...
#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/app1.glade.h:133 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
-#: ../src/exportSession.cs:321 ../src/exportSession.cs:496
+#: ../glade/app1.glade.h:134 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
+#: ../src/exportSession.cs:321 ../src/exportSession.cs:500
#: ../src/gui/convertWeight.cs:114 ../src/gui/jump.cs:696
#: ../src/stats/djIndex.cs:34 ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105 ../src/stats/rjEvolution.cs:73
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:78 ../src/stats/rjIndex.cs:33
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64 ../src/treeview/jump.cs:71
-#: ../src/treeview/jump.cs:267
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64 ../src/treeview/jump.cs:72
+#: ../src/treeview/jump.cs:271
msgid "TF"
msgstr "TF"
-#: ../glade/app1.glade.h:134 ../glade/person_win.glade.h:8
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
+#: ../glade/app1.glade.h:135 ../glade/preferences_win.glade.h:120
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:263
-#: ../src/exportSession.cs:324 ../src/exportSession.cs:497
-#: ../src/gui/person.cs:1496 ../src/stats/djIndex.cs:33
-#: ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
-#: ../src/treeview/jump.cs:33 ../src/treeview/multiChronopic.cs:228
+#: ../src/exportSession.cs:324 ../src/exportSession.cs:501
+#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33
+#: ../src/stats/potency.cs:63 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63 ../src/treeview/jump.cs:33
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:228
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../glade/app1.glade.h:135
+#: ../glade/app1.glade.h:136
msgid " "
msgstr " "
-#: ../glade/app1.glade.h:136
+#: ../glade/app1.glade.h:137
msgid "TF / TC"
msgstr "TF / TC"
-#: ../glade/app1.glade.h:137
+#: ../glade/app1.glade.h:138
msgid "Last jump"
msgstr "Último salto"
#. don't plot AVG and SD rows
#. if multisession, add AVG and SD cols
#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/app1.glade.h:138 ../src/exportSession.cs:506
-#: ../src/exportSession.cs:668 ../src/exportSession.cs:786
-#: ../src/exportSession.cs:888 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
+#: ../glade/app1.glade.h:139 ../src/exportSession.cs:510
+#: ../src/exportSession.cs:672 ../src/exportSession.cs:790
+#: ../src/exportSession.cs:892 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
#: ../src/stats/graphs/fv.cs:109 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
#: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
@@ -704,337 +710,361 @@ msgstr "Último salto"
#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:34 ../src/stats/rjEvolution.cs:219
#: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjIndex.cs:34
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeview/jump.cs:463
-#: ../src/treeview/jump.cs:465 ../src/treeview/multiChronopic.cs:179
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeview/jump.cs:471
+#: ../src/treeview/jump.cs:473 ../src/treeview/multiChronopic.cs:179
#: ../src/treeview/pulse.cs:147 ../src/treeview/run.cs:272
msgid "AVG"
msgstr "Média"
-#: ../glade/app1.glade.h:139 ../glade/edit_event.glade.h:12
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:23 ../src/constants.cs:1329
-#: ../src/encoder.cs:2322 ../src/exportSession.cs:569
-#: ../src/forceSensor.cs:1717 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
+#: ../glade/app1.glade.h:140 ../glade/edit_event.glade.h:12
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:29 ../src/constants.cs:1336
+#: ../src/encoder.cs:2347 ../src/exportSession.cs:573
+#: ../src/forceSensor.cs:1897 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
#: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeview/run.cs:50
#: ../src/treeview/run.cs:126
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
-#: ../glade/app1.glade.h:140
+#: ../glade/app1.glade.h:141
msgid "Last lap"
msgstr "Última volta"
#. print Total, AVG, SD
-#: ../glade/app1.glade.h:141 ../src/exportSession.cs:503
-#: ../src/exportSession.cs:665 ../src/exportSession.cs:784
-#: ../src/treeview/jump.cs:424 ../src/treeview/pulse.cs:130
+#: ../glade/app1.glade.h:142 ../src/exportSession.cs:507
+#: ../src/exportSession.cs:669 ../src/exportSession.cs:788
+#: ../src/treeview/jump.cs:431 ../src/treeview/pulse.cs:130
#: ../src/treeview/run.cs:256
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../glade/app1.glade.h:142
+#: ../glade/app1.glade.h:143
msgid "Last pulse"
msgstr "Último pulso"
-#: ../glade/app1.glade.h:143
+#: ../glade/app1.glade.h:144
msgid "Deleted test"
msgstr "Teste excluído"
-#: ../glade/app1.glade.h:144
+#: ../glade/app1.glade.h:145
msgid "Show graph"
msgstr "Mostrar gráfico"
-#: ../glade/app1.glade.h:145
+#: ../glade/app1.glade.h:146
msgid "Change zoom (z)"
msgstr "Alterar ampliação (z)"
-#: ../glade/app1.glade.h:146
+#: ../glade/app1.glade.h:147
msgid "Play Video"
msgstr "Iniciar vídeo"
-#: ../glade/app1.glade.h:147
+#: ../glade/app1.glade.h:148
msgid "Edit selected (e)"
msgstr "Editar selecionado (e)"
-#: ../glade/app1.glade.h:148 ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:6
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1282 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1389
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1484 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1587
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1675 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1770
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1878 ../src/gui/executeAuto.cs:237
+#: ../glade/app1.glade.h:149 ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:6
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1303 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1410
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1505 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1608
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1696 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1791
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1899 ../src/gui/executeAuto.cs:237
msgid "Delete selected"
msgstr "Excluir selecionado"
-#: ../glade/app1.glade.h:149 ../glade/preferences_win.glade.h:19
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:29 ../src/constants.cs:1332
-#: ../src/encoder.cs:2325 ../src/exportSession.cs:325
-#: ../src/exportSession.cs:498 ../src/forceSensor.cs:1719
+#: ../glade/app1.glade.h:150 ../glade/preferences_win.glade.h:19
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:35 ../src/constants.cs:1339
+#: ../src/encoder.cs:2350 ../src/exportSession.cs:325
+#: ../src/exportSession.cs:502 ../src/forceSensor.cs:1899
#: ../src/gui/overview.cs:161 ../src/stats/djPower.cs:32
#: ../src/treeview/jump.cs:34
msgid "Power"
msgstr "Potência"
-#: ../glade/app1.glade.h:150 ../glade/dialog_message.glade.h:2
+#: ../glade/app1.glade.h:151 ../glade/dialog_message.glade.h:2
#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:8
#: ../glade/preferences_win.glade.h:20 ../src/exportSession.cs:326
-#: ../src/exportSession.cs:499 ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:188
+#: ../src/exportSession.cs:503 ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:188
#: ../src/treeview/jump.cs:35
msgid "Stiffness"
msgstr "Rigidez"
#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/app1.glade.h:151 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:152 ../src/stats/global.cs:52
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
msgid "Jump"
msgstr "Salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:152
+#: ../glade/app1.glade.h:153
msgid "Play Video (v)"
msgstr "Inicia vídeo (v)"
-#: ../glade/app1.glade.h:153
+#: ../glade/app1.glade.h:154
msgid "Repair selected (r)"
msgstr "Reparar selecionado (r)"
-#: ../glade/app1.glade.h:154
+#: ../glade/app1.glade.h:155
msgid "Delete selected (d)"
msgstr "Excluir selecionado (d)"
-#: ../glade/app1.glade.h:155
+#: ../glade/app1.glade.h:156
msgid "Jump multiple"
msgstr "Saltos múltiplos"
-#: ../glade/app1.glade.h:156 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:157 ../src/stats/runSimple.cs:52
msgid "Race"
msgstr "Corrida"
-#: ../glade/app1.glade.h:157
+#: ../glade/app1.glade.h:158
msgid "Race Intervallic"
msgstr "Corrida com intervalo"
-#: ../glade/app1.glade.h:158
+#: ../glade/app1.glade.h:159
msgid "Max:"
msgstr "Máx:"
-#: ../glade/app1.glade.h:159
+#: ../glade/app1.glade.h:160
msgid "Current:"
msgstr "Atual:"
-#: ../glade/app1.glade.h:160
+#: ../glade/app1.glade.h:161
msgid "Min:"
msgstr "Mín:"
-#: ../glade/app1.glade.h:161 ../src/gui/encoder.cs:2041
+#: ../glade/app1.glade.h:162 ../src/gui/app1/encoder.cs:2058
msgid "Save image"
msgstr "Salvar imagem"
-#: ../glade/app1.glade.h:162
+#: ../glade/app1.glade.h:163
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
-#: ../glade/app1.glade.h:163
+#: ../glade/app1.glade.h:164
msgid "runs encoder"
msgstr "executa o codificador"
-#: ../glade/app1.glade.h:164
+#: ../glade/app1.glade.h:165
msgid "Show table"
msgstr "Mostrar tabela"
-#: ../glade/app1.glade.h:165 ../glade/query_server_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:166 ../glade/query_server_window.glade.h:4
#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
msgid "Test"
msgstr "Teste"
-#: ../glade/app1.glade.h:166
-msgid "Using arms"
-msgstr "Usando os braços"
-
#: ../glade/app1.glade.h:167
+#| msgid "Save all"
+msgid "See all"
+msgstr "Ver todos"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:168
msgid "Add jump type"
msgstr "Adicionar tipo de salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:168
+#.
+#. * Now this is in encoder configuration
+#. genericWin.LabelSpinInt2 = Catalog.GetString("Body angle") + " (º)";
+#. genericWin.SetSpin2Range(0,90);
+#. genericWin.SetSpin2Value(90);
+#. genericWin.LabelSpinInt3 = Catalog.GetString("Weight angle") + " (º)";
+#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
+#. genericWin.SetSpin3Value(90);
+#.
+#: ../glade/app1.glade.h:169 ../src/gui/app1/encoder.cs:4814
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1375
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:170
msgid "Delete jump type"
msgstr "Excluir tipos de salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:169
+#: ../glade/app1.glade.h:171
msgid "Add race type"
msgstr "Adicionar tipo de corrida"
-#: ../glade/app1.glade.h:170
+#: ../glade/app1.glade.h:172
msgid "Delete race type"
msgstr "Excluir tipo de corrida"
-#: ../glade/app1.glade.h:171
+#: ../glade/app1.glade.h:173
msgid "Races:"
msgstr "Corridas:"
-#: ../glade/app1.glade.h:172
+#: ../glade/app1.glade.h:174
msgid "5 m"
msgstr "5 m"
-#: ../glade/app1.glade.h:173
+#: ../glade/app1.glade.h:175
msgid "10 m"
msgstr "10 m"
-#: ../glade/app1.glade.h:174
+#: ../glade/app1.glade.h:176
msgid "15 m"
msgstr "15 m"
-#: ../glade/app1.glade.h:175
+#: ../glade/app1.glade.h:177
msgid "20 m"
msgstr "20 m"
-#: ../glade/app1.glade.h:176
+#: ../glade/app1.glade.h:178
msgid "Edit exercise type"
msgstr "Editar tipo de exercício"
-#: ../glade/app1.glade.h:177
+#: ../glade/app1.glade.h:179 ../glade/edit_event.glade.h:1
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:32 ../glade/generic_window.glade.h:7
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:16 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1152
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:180
msgid "Add exercise type"
msgstr "Adicionar tipo de exercício"
-#: ../glade/app1.glade.h:178
+#: ../glade/app1.glade.h:181
msgid "Delete exercise type"
msgstr "Excluir tipo de exercício"
-#: ../glade/app1.glade.h:179
+#: ../glade/app1.glade.h:182
msgid "Execute reaction time"
msgstr "Executar o tempo de reação"
-#: ../glade/app1.glade.h:180 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:74
+#: ../glade/app1.glade.h:183 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:74
msgid "Discriminative"
msgstr "Discriminatório"
-#: ../glade/app1.glade.h:181 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:62
+#: ../glade/app1.glade.h:184 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:62
msgid "Animation lights"
msgstr "Luzes de animação"
-#: ../glade/app1.glade.h:182 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:68
+#: ../glade/app1.glade.h:185 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:68
msgid "Flicker"
msgstr "Cintilação"
-#: ../glade/app1.glade.h:183
+#: ../glade/app1.glade.h:186
msgid "This test needs Chronojump reaction time device."
msgstr "Esse teste precisa do dispositivo de tempo de reação do Chronojump."
-#: ../glade/app1.glade.h:184 ../src/gui/app1/pulse.cs:66
+#: ../glade/app1.glade.h:187 ../src/gui/app1/pulse.cs:66
msgid "Free"
msgstr "Livre"
-#: ../glade/app1.glade.h:185 ../src/gui/app1/pulse.cs:64
-#: ../src/gui/preferences.cs:885 ../src/gui/preferences.cs:887
-#: ../src/gui/preferences.cs:896 ../src/gui/preferences.cs:1047
-#: ../src/gui/preferences.cs:1055
+#: ../glade/app1.glade.h:188 ../src/gui/app1/pulse.cs:64
+#: ../src/gui/preferences.cs:895 ../src/gui/preferences.cs:897
+#: ../src/gui/preferences.cs:906 ../src/gui/preferences.cs:1060
+#: ../src/gui/preferences.cs:1068
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../glade/app1.glade.h:186
+#: ../glade/app1.glade.h:189
msgid "Multi Chronopic test"
msgstr "Teste de multi Chronopic"
-#: ../glade/app1.glade.h:187 ../src/gui/multiChronopic.cs:83
+#: ../glade/app1.glade.h:190 ../src/gui/multiChronopic.cs:83
msgid "Race analysis"
msgstr "Análise de corrida"
-#: ../glade/app1.glade.h:188
+#: ../glade/app1.glade.h:191
+msgid "Using arms"
+msgstr "Usando os braços"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:192
msgid "Additional weight"
msgstr "Peso adicional"
-#: ../glade/app1.glade.h:190
+#: ../glade/app1.glade.h:194
#, no-c-format
msgid "% body weight"
msgstr "% peso corporal"
-#: ../glade/app1.glade.h:191
+#: ../glade/app1.glade.h:195
msgid "Calculate falling height using a previous jump"
msgstr "Calcula a altura de queda usando um salto anterior"
-#: ../glade/app1.glade.h:192
+#: ../glade/app1.glade.h:196
msgid "Fall from a predefined height"
msgstr "Queda de uma altura predefinida"
-#: ../glade/app1.glade.h:193 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
-#: ../src/gui/jump.cs:1014 ../src/gui/jump.cs:1232
+#: ../glade/app1.glade.h:197 ../src/gui/jump.cs:1014 ../src/gui/jump.cs:1232
msgid "Start inside"
msgstr "Iniciar dentro"
-#: ../glade/app1.glade.h:194
+#: ../glade/app1.glade.h:198
msgid "Start outside"
msgstr "Iniciar de fora"
-#: ../glade/app1.glade.h:195 ../glade/edit_event.glade.h:3
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1098
+#: ../glade/app1.glade.h:199 ../glade/edit_event.glade.h:3
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1141
msgid "Falling height"
msgstr "Altura da queda"
-#: ../glade/app1.glade.h:196 ../glade/edit_event.glade.h:63
+#: ../glade/app1.glade.h:200 ../glade/edit_event.glade.h:63
msgid "Dominance"
msgstr "Domínio"
-#: ../glade/app1.glade.h:197 ../glade/edit_event.glade.h:5
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:11 ../glade/run_type_add.glade.h:7
-#: ../src/exportSession.cs:319 ../src/exportSession.cs:566
-#: ../src/exportSession.cs:619 ../src/exportSession.cs:719
-#: ../src/exportSession.cs:761 ../src/exportSession.cs:822
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:173 ../src/gui/convertWeight.cs:112
+#: ../glade/app1.glade.h:201 ../glade/edit_event.glade.h:5
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:4 ../glade/run_type_add.glade.h:7
+#: ../src/exportSession.cs:319 ../src/exportSession.cs:570
+#: ../src/exportSession.cs:623 ../src/exportSession.cs:723
+#: ../src/exportSession.cs:765 ../src/exportSession.cs:826
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:172 ../src/gui/convertWeight.cs:112
#: ../src/gui/report.cs:135 ../src/gui/sprint.cs:52
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../glade/app1.glade.h:198 ../glade/edit_event.glade.h:67
-#: ../src/exportSession.cs:322 ../src/exportSession.cs:425
+#: ../glade/app1.glade.h:202 ../glade/edit_event.glade.h:67
+#: ../src/exportSession.cs:322 ../src/exportSession.cs:427
#: ../src/stats/djIndex.cs:36 ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37 ../src/treeview/jump.cs:32
msgid "Fall"
msgstr "Queda"
-#: ../glade/app1.glade.h:199 ../glade/edit_event.glade.h:64
+#: ../glade/app1.glade.h:203 ../glade/edit_event.glade.h:64
#: ../src/chronopicRegister.cs:85 ../src/sqlite/forceSensor.cs:283
#: ../src/sqlite/forceSensor.cs:285 ../src/sqlite/forceSensor.cs:318
-#: ../src/sqlite/forceSensor.cs:326 ../src/sqlite/forceSensor.cs:354
-#: ../src/sqlite/forceSensor.cs:360
+#: ../src/sqlite/forceSensor.cs:326 ../src/sqlite/forceSensor.cs:357
+#: ../src/sqlite/forceSensor.cs:363
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../glade/app1.glade.h:200
+#: ../glade/app1.glade.h:204
msgid "This"
msgstr "Este"
-#: ../glade/app1.glade.h:201 ../glade/edit_event.glade.h:65
+#: ../glade/app1.glade.h:205 ../glade/edit_event.glade.h:65
msgid "This limb"
msgstr "Este membro"
-#: ../glade/app1.glade.h:202 ../glade/edit_event.glade.h:66
+#: ../glade/app1.glade.h:206 ../glade/edit_event.glade.h:66
msgid "Opposite"
msgstr "Oposto"
-#: ../glade/app1.glade.h:203 ../glade/edit_event.glade.h:60
+#: ../glade/app1.glade.h:207 ../glade/edit_event.glade.h:60
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../glade/app1.glade.h:204 ../glade/edit_event.glade.h:61
+#: ../glade/app1.glade.h:208 ../glade/edit_event.glade.h:61
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../glade/app1.glade.h:205 ../glade/edit_event.glade.h:62
+#: ../glade/app1.glade.h:209 ../glade/edit_event.glade.h:62
msgid "Lateral"
msgstr "Lateral"
-#: ../glade/app1.glade.h:206 ../glade/edit_event.glade.h:68
-#: ../src/sqlite/main.cs:1465
+#: ../glade/app1.glade.h:210 ../glade/edit_event.glade.h:68
+#: ../src/sqlite/main.cs:1466
msgid "Both"
msgstr "Ambas"
-#: ../glade/app1.glade.h:207 ../glade/edit_event.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:211 ../glade/edit_event.glade.h:8
#: ../src/gui/jump.cs:1230 ../src/gui/run.cs:1128
msgid "Limited by"
msgstr "Limitado em"
-#: ../glade/app1.glade.h:208
+#: ../glade/app1.glade.h:212
msgid "Allow finish after time"
msgstr "Permitir finalizar depois do tempo"
-#: ../glade/app1.glade.h:209
+#: ../glade/app1.glade.h:213
msgid ""
"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
"finish jump"
@@ -1042,57 +1072,57 @@ msgstr ""
"Se um salto múltiplo for limitado pelo tempo e o tempo estiver se esgotando, "
"permitir que seja concluído o salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:210
+#: ../glade/app1.glade.h:214
msgid "Measure reaction time"
msgstr "Medir tempo de reação"
-#: ../glade/app1.glade.h:211 ../src/json/compujump.cs:1037
-#: ../src/sqlite/main.cs:1471
+#: ../glade/app1.glade.h:215 ../src/json/compujumpOther.cs:77
+#: ../src/sqlite/main.cs:1472
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../glade/app1.glade.h:212 ../src/json/compujump.cs:1035
-#: ../src/sqlite/main.cs:1468
+#: ../glade/app1.glade.h:216 ../src/json/compujumpOther.cs:75
+#: ../src/sqlite/main.cs:1469
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: ../glade/app1.glade.h:213
+#: ../glade/app1.glade.h:217
msgid "Lights"
msgstr "Luzes"
-#: ../glade/app1.glade.h:214 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4975
+#: ../glade/app1.glade.h:218 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5036
msgid "red"
msgstr "vermelho"
-#: ../glade/app1.glade.h:215 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4979
+#: ../glade/app1.glade.h:219 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5040
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
-#: ../glade/app1.glade.h:216 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4983
+#: ../glade/app1.glade.h:220 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5044
msgid "green"
msgstr "verde"
-#: ../glade/app1.glade.h:217 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4987
+#: ../glade/app1.glade.h:221 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5048
msgid "buzzer"
msgstr "buzina"
-#: ../glade/app1.glade.h:218 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:222 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
-#: ../glade/app1.glade.h:219 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
-#: ../src/encoder.cs:2354 ../src/forceSensor.cs:1777
+#: ../glade/app1.glade.h:223 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
+#: ../src/encoder.cs:2379 ../src/forceSensor.cs:1957
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
-#: ../glade/app1.glade.h:220
+#: ../glade/app1.glade.h:224
msgid "pulse step"
msgstr "fase de pulso"
#. update the totaltime label
-#: ../glade/app1.glade.h:221 ../glade/edit_event.glade.h:19
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:39 ../src/gui/app1/jump.cs:294
-#: ../src/gui/app1/run.cs:188 ../src/gui/jump.cs:627 ../src/gui/jump.cs:722
+#: ../glade/app1.glade.h:225 ../glade/edit_event.glade.h:19
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:45 ../src/gui/app1/jump.cs:298
+#: ../src/gui/app1/run.cs:192 ../src/gui/jump.cs:627 ../src/gui/jump.cs:722
#: ../src/gui/jump.cs:746 ../src/gui/jump.cs:880
#: ../src/gui/old/queryServer.cs:785 ../src/gui/pulse.cs:174
#: ../src/gui/pulse.cs:245 ../src/gui/pulse.cs:351 ../src/gui/run.cs:617
@@ -1100,246 +1130,246 @@ msgstr "fase de pulso"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../glade/app1.glade.h:222
+#: ../glade/app1.glade.h:226
msgid "ppm"
msgstr "ppm"
-#: ../glade/app1.glade.h:223 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
+#: ../glade/app1.glade.h:227 ../glade/jump_type_add.glade.h:15
#: ../glade/run_type_add.glade.h:13
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"
-#: ../glade/app1.glade.h:224
+#: ../glade/app1.glade.h:228
msgid "unlimited pulses"
msgstr "pulsos ilimitados"
-#: ../glade/app1.glade.h:225
+#: ../glade/app1.glade.h:229
msgid "total pulses"
msgstr "total de pulsos"
-#: ../glade/app1.glade.h:226
+#: ../glade/app1.glade.h:230
msgid "Need to connect two Chronopics"
msgstr "Necessidade de conectar dois Chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:227
+#: ../glade/app1.glade.h:231
msgid "Delete first"
msgstr "Excluir primeiro"
-#: ../glade/app1.glade.h:228
+#: ../glade/app1.glade.h:232
msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
msgstr "Excluir primeiro TC e TF de cada chronopic"
-#: ../glade/app1.glade.h:229
+#: ../glade/app1.glade.h:233
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
-#: ../glade/app1.glade.h:230
+#: ../glade/app1.glade.h:234
msgid "Synchronize chronopics"
msgstr "Sincronizar chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:231
+#: ../glade/app1.glade.h:235
msgid "Total distance"
msgstr "Distância total"
-#: ../glade/app1.glade.h:232 ../glade/edit_event.glade.h:10
-#: ../glade/run_type_add.glade.h:17 ../src/constants.cs:1335
-#: ../src/exportSession.cs:567 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:77
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:602 ../src/gui/run.cs:939
-#: ../src/gui/run.cs:1127 ../src/gui/runEncoder.cs:647
+#: ../glade/app1.glade.h:236 ../glade/edit_event.glade.h:10
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:17 ../src/constants.cs:1342
+#: ../src/exportSession.cs:571 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:77
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:610 ../src/gui/run.cs:939
+#: ../src/gui/run.cs:1127 ../src/gui/runEncoder.cs:652
#: ../src/gui/runType.cs:129 ../src/stats/runSimple.cs:53
#: ../src/treeview/run.cs:56
msgid "Distance"
msgstr "Distância"
-#: ../glade/app1.glade.h:233
+#: ../glade/app1.glade.h:237
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
-#: ../glade/app1.glade.h:234
-#| msgid "Font size at capture"
+#: ../glade/app1.glade.h:238
msgid "Close and capture"
msgstr "Fechar e capturar"
-#: ../glade/app1.glade.h:235 ../src/gui/report.cs:136
+#: ../glade/app1.glade.h:239 ../src/gui/report.cs:136
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipo"
-#: ../glade/app1.glade.h:236 ../src/gui/report.cs:137
+#: ../glade/app1.glade.h:240 ../src/gui/report.cs:137
msgid "Apply to"
msgstr "Aplicar para"
-#: ../glade/app1.glade.h:237
+#: ../glade/app1.glade.h:241
msgid "Subtraction between"
msgstr "Subtração entre"
-#: ../glade/app1.glade.h:238
+#: ../glade/app1.glade.h:242
msgid "and"
msgstr "e"
-#: ../glade/app1.glade.h:239
+#: ../glade/app1.glade.h:243
msgid "subtraction"
msgstr "subtração"
-#: ../glade/app1.glade.h:240
+#: ../glade/app1.glade.h:244
msgid "mark consecutives"
msgstr "marcar consecutivas"
-#: ../glade/app1.glade.h:241
+#: ../glade/app1.glade.h:245
msgid "mark best 'n' consecutives"
msgstr "marcar as melhores “n” consecutivas"
-#: ../glade/app1.glade.h:242
+#: ../glade/app1.glade.h:246
msgid "Current"
msgstr "Atual"
-#: ../glade/app1.glade.h:243 ../src/gui/genericWindow.cs:470
+#: ../glade/app1.glade.h:247 ../src/gui/genericWindow.cs:470
#: ../src/gui/genericWindow.cs:500 ../src/gui/genericWindow.cs:506
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:833 ../src/gui/person.cs:303
-#: ../src/gui/person.cs:415 ../src/gui/person.cs:469 ../src/gui/stats.cs:214
-#: ../src/gui/stats.cs:522 ../src/gui/stats.cs:983
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:833 ../src/gui/person/recuperate.cs:301
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:413 ../src/gui/person/recuperate.cs:467
+#: ../src/gui/stats.cs:214 ../src/gui/stats.cs:522 ../src/gui/stats.cs:983
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"
-#: ../glade/app1.glade.h:244
+#: ../glade/app1.glade.h:248
msgid "select"
msgstr "selecionar"
-#: ../glade/app1.glade.h:245 ../glade/report_window.glade.h:9
-#: ../src/exportSession.cs:208 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2409
-#: ../src/gui/encoder.cs:4888 ../src/gui/runEncoder.cs:1436
+#: ../glade/app1.glade.h:249 ../glade/report_window.glade.h:9
+#: ../src/exportSession.cs:208 ../src/gui/app1/encoder.cs:4954
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2481 ../src/gui/runEncoder.cs:1487
#: ../src/report.cs:141
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
-#: ../glade/app1.glade.h:246 ../src/gui/genericWindow.cs:467
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:520 ../src/gui/person.cs:301
-#: ../src/gui/person.cs:428 ../src/gui/stats.cs:211 ../src/gui/stats.cs:963
-#: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
+#: ../glade/app1.glade.h:250 ../src/gui/genericWindow.cs:467
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:520 ../src/gui/person/recuperate.cs:299
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:426 ../src/gui/stats.cs:211
+#: ../src/gui/stats.cs:963 ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:275
+#: ../src/stats/main.cs:239
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../glade/app1.glade.h:247 ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:277
+#: ../glade/app1.glade.h:251 ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:277
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
-#: ../glade/app1.glade.h:248
+#: ../glade/app1.glade.h:252
msgid "Person's average"
msgstr "Média das pessoas"
-#: ../glade/app1.glade.h:249
+#: ../glade/app1.glade.h:253
msgid "Person's bests"
msgstr "Melhor da pessoa"
-#: ../glade/app1.glade.h:250 ../glade/person_select_window.glade.h:18
+#: ../glade/app1.glade.h:254 ../glade/person_select_window.glade.h:18
msgid "Show tests"
msgstr "Mostrar testes"
-#: ../glade/app1.glade.h:251 ../src/gui/report.cs:140
+#: ../glade/app1.glade.h:255 ../src/gui/report.cs:140
msgid "Show sex"
msgstr "Mostrar sexo"
-#: ../glade/app1.glade.h:252
+#: ../glade/app1.glade.h:256
msgid "Show description"
msgstr "Mostrar descrição"
-#: ../glade/app1.glade.h:253
+#: ../glade/app1.glade.h:257
msgid "After a test, use it to update statistics"
msgstr "Depois de um teste, usá-lo para atualizar estatísticas"
-#: ../glade/app1.glade.h:254
+#: ../glade/app1.glade.h:258
msgid "Update stats"
msgstr "Atualizar estatísticas"
-#: ../glade/app1.glade.h:255 ../glade/generic_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:259 ../glade/generic_window.glade.h:4
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../glade/app1.glade.h:256
+#: ../glade/app1.glade.h:260
msgid "statistic's description"
msgstr "descrição da estatística"
-#: ../glade/app1.glade.h:257
+#: ../glade/app1.glade.h:261
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
-#: ../glade/app1.glade.h:258
+#: ../glade/app1.glade.h:262
msgid "Transpose graph"
msgstr "Transportar gráfico"
-#: ../glade/app1.glade.h:259
+#: ../glade/app1.glade.h:263
msgid "Transpose"
msgstr "Transportar"
-#: ../glade/app1.glade.h:260 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14
+#: ../glade/app1.glade.h:264 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#: ../glade/app1.glade.h:261 ../glade/report_window.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:265 ../glade/report_window.glade.h:20
msgid "Graph this statistic"
msgstr "Colocar esta estatística no gráfico"
-#: ../glade/app1.glade.h:262
+#: ../glade/app1.glade.h:266
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
-#: ../glade/app1.glade.h:263
+#: ../glade/app1.glade.h:267
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
-#: ../glade/app1.glade.h:264
+#: ../glade/app1.glade.h:268
msgid "Add this statistic and its graph to report window"
msgstr "Adicionar esta estatística e seu gráfico para a janela de relatório"
-#: ../glade/app1.glade.h:265
+#: ../glade/app1.glade.h:269
msgid "View report window"
msgstr "Visualizar janela de relatório"
-#: ../glade/app1.glade.h:266 ../glade/preferences_win.glade.h:116
+#: ../glade/app1.glade.h:270 ../glade/preferences_win.glade.h:119
#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:227
msgid "Width"
msgstr "Largura"
-#: ../glade/app1.glade.h:267
+#: ../glade/app1.glade.h:271
msgid "Width of the line"
msgstr "Largura da linha"
-#: ../glade/app1.glade.h:268
+#: ../glade/app1.glade.h:272
msgid "Line width"
msgstr "Largura da linha"
-#: ../glade/app1.glade.h:269
+#: ../glade/app1.glade.h:273
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
-#: ../glade/app1.glade.h:270
+#: ../glade/app1.glade.h:274
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../glade/app1.glade.h:271
+#: ../glade/app1.glade.h:275
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
-#: ../glade/app1.glade.h:272
+#: ../glade/app1.glade.h:276
msgid "Top"
msgstr "Superior"
-#: ../glade/app1.glade.h:273
+#: ../glade/app1.glade.h:277
msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
msgstr "Ajustar isso e a margem de fundo se os nomes do atleta forem longos."
-#: ../glade/app1.glade.h:274
+#: ../glade/app1.glade.h:278
msgid "X axis font size"
msgstr "Tamanho de fonte do eixo X"
-#: ../glade/app1.glade.h:275
+#: ../glade/app1.glade.h:279
msgid "Graph and report"
msgstr "Gráfico e relatório"
-#: ../glade/app1.glade.h:276
+#: ../glade/app1.glade.h:280
msgid "stats"
msgstr "estatísticas"
-#: ../glade/app1.glade.h:277
+#: ../glade/app1.glade.h:281
msgid ""
"Sorry, no statistics for this test type\n"
"on current Chronojump version."
@@ -1347,41 +1377,41 @@ msgstr ""
"Desculpe, não há estatísticas para esse tipo de teste\n"
"nessa versão atual do Chronojump."
-#: ../glade/app1.glade.h:279
+#: ../glade/app1.glade.h:283
msgid "error"
msgstr "erro"
-#: ../glade/app1.glade.h:280
+#: ../glade/app1.glade.h:284
msgid "<b>Maximum Force</b>"
msgstr "<b>Força máxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:281
+#: ../glade/app1.glade.h:285
msgid "<b>Explosive Force</b>"
msgstr "<b>Força máxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:282
+#: ../glade/app1.glade.h:286
msgid "<b>Elastic</b>"
msgstr "<b>Elástico</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:283
+#: ../glade/app1.glade.h:287
msgid "<b>Arms using</b>"
msgstr "<b>Braços usando</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:284
+#: ../glade/app1.glade.h:288
msgid "<b>Reactive-reflex</b>"
msgstr "<b>Reflexo reflexivo</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:285
+#: ../glade/app1.glade.h:289
msgid ""
"Related to the part of the absolute force that can be activated voluntarily."
msgstr ""
"Relacionado à parte da força absoluta que pode ser ativada voluntariamente."
-#: ../glade/app1.glade.h:286
+#: ../glade/app1.glade.h:290
msgid "Ability to mobilise a submaximal load at a maximum speed."
msgstr "Habilidade de mobilizar uma carga submáxima em uma velocidade máxima."
-#: ../glade/app1.glade.h:287
+#: ../glade/app1.glade.h:291
msgid ""
"Increasing of strength due to the elastic energy accumulated during the "
"stretch-shortening cycle."
@@ -1389,11 +1419,11 @@ msgstr ""
"Aumento da força em razão da energia elástica acumulada durante o ciclo de "
"alongamento e encurtamento."
-#: ../glade/app1.glade.h:288
+#: ../glade/app1.glade.h:292
msgid "Increasing of strength due to arm movement."
msgstr "Aumento de força em razão do movimento do braço."
-#: ../glade/app1.glade.h:289
+#: ../glade/app1.glade.h:293
msgid ""
"Increasing of strength by previous falling from height (reflex mechanisms "
"activation)."
@@ -1401,53 +1431,53 @@ msgstr ""
"Aumento de força por anterior queda de altura (ativação de mecanismos de "
"reflexo)."
-#: ../glade/app1.glade.h:290
+#: ../glade/app1.glade.h:294
msgid "All the definitions are related to jumps."
msgstr "Todas as definições são relacionadas a saltos."
-#: ../glade/app1.glade.h:291
+#: ../glade/app1.glade.h:295
msgid "Drop jump goal in this profile is maximum height."
msgstr "Salto em profundidade neste perfil é altura máxima."
-#: ../glade/app1.glade.h:292
+#: ../glade/app1.glade.h:296
msgid "Help on indexes"
msgstr "Ajuda nos índices"
-#: ../glade/app1.glade.h:293
+#: ../glade/app1.glade.h:297
msgid "<b>Type of training</b>"
msgstr "<b>Tipo de treinamento</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:294
+#: ../glade/app1.glade.h:298
msgid "<b>Contraction</b>"
msgstr "<b>Contração</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:296
+#: ../glade/app1.glade.h:300
#, no-c-format
msgid "<b>% max load</b>"
msgstr "<b>% da carga máxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:298
+#: ../glade/app1.glade.h:302
#, no-c-format
msgid "<b>% max power</b>"
msgstr "<b>% da potência máxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:299
+#: ../glade/app1.glade.h:303
msgid "<b>Repetitions</b>"
msgstr "<b>Repetições</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:300
+#: ../glade/app1.glade.h:304
msgid "<b>Series</b>"
msgstr "<b>Séries</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:301
+#: ../glade/app1.glade.h:305
msgid "<b>Recuperation (min)</b>"
msgstr "<b>Recuperação (mín)</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:302
+#: ../glade/app1.glade.h:306
msgid "<b>Maximum force</b>"
msgstr "<b>Força máxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:303
+#: ../glade/app1.glade.h:307
msgid ""
"Weight lifting,\n"
"gym machines"
@@ -1455,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"Levantamento de peso,\n"
"máquinas de academia"
-#: ../glade/app1.glade.h:305
+#: ../glade/app1.glade.h:309
msgid ""
"Jumps,\n"
"inertial machines"
@@ -1463,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"Saltos,\n"
"máquinas inerciais"
-#: ../glade/app1.glade.h:307
+#: ../glade/app1.glade.h:311
msgid ""
"Jumps,\n"
"elastic bands"
@@ -1471,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"Saltos,\n"
"faixas elásticas"
-#: ../glade/app1.glade.h:309
+#: ../glade/app1.glade.h:313
msgid ""
"Concentric,\n"
"isometric"
@@ -1479,12 +1509,12 @@ msgstr ""
"Concêntrico,\n"
"isométrico"
-#: ../glade/app1.glade.h:311 ../glade/preferences_win.glade.h:100
-#: ../src/encoder.cs:916
+#: ../glade/app1.glade.h:315 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:18
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:103 ../src/encoder.cs:929
msgid "Concentric"
msgstr "Concêntrico"
-#: ../glade/app1.glade.h:312
+#: ../glade/app1.glade.h:316
msgid ""
"Eccentric-\n"
"Concentric"
@@ -1492,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"Excêntrico-\n"
"concêntrico"
-#: ../glade/app1.glade.h:314
+#: ../glade/app1.glade.h:318
msgid ""
"Body weight,\n"
"low resistance"
@@ -1500,185 +1530,192 @@ msgstr ""
"Peso corporal,\n"
"baixa resistência"
-#: ../glade/app1.glade.h:316
+#: ../glade/app1.glade.h:320
msgid "General recommendations on improving indexes"
msgstr "Recomendações gerais sobre melhores só índices"
-#: ../glade/app1.glade.h:317
+#: ../glade/app1.glade.h:321
+#| msgid "jump Type"
+msgid "Jump type"
+msgstr "Tipo de salto"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:322
msgid "Load file"
msgstr "Carregar arquivo"
-#: ../glade/app1.glade.h:318
+#: ../glade/app1.glade.h:323
msgid "Analysis:"
msgstr "Análise:"
-#: ../glade/app1.glade.h:319
+#: ../glade/app1.glade.h:324
msgid "General analysis"
msgstr "Análise geral"
-#: ../glade/app1.glade.h:320
+#: ../glade/app1.glade.h:325
msgid "RFD Automatic"
msgstr "RFD Automático"
-#: ../glade/app1.glade.h:321
+#: ../glade/app1.glade.h:326
msgid "Length of analysis:"
msgstr "Comprimento da análise:"
-#: ../glade/app1.glade.h:322
+#: ../glade/app1.glade.h:327
msgid "Length:"
msgstr "Comprimento:"
-#: ../glade/app1.glade.h:324
-#, no-c-format
-msgid "Until 5% decrease in max force"
-msgstr "Até decréscimo de 5% na força máxima"
+#: ../glade/app1.glade.h:328
+#| msgid "This seconds:"
+msgid "Until this seconds:"
+msgstr "Até estes segundos:"
-#: ../glade/app1.glade.h:325
-msgid "This seconds:"
-msgstr "Esses segundos:"
+#: ../glade/app1.glade.h:329
+#| msgid "Until 5% decrease in max force"
+msgid "Until this decrease in max force:"
+msgstr "Até este decréscimo na força máxima:"
-#: ../glade/app1.glade.h:326 ../src/forceSensor.cs:1713
+#: ../glade/app1.glade.h:330 ../src/forceSensor.cs:1893
msgid "RFD"
msgstr "RFD"
-#: ../glade/app1.glade.h:327
+#: ../glade/app1.glade.h:331
msgid "At"
msgstr "Em"
-#: ../glade/app1.glade.h:329
+#: ../glade/app1.glade.h:333
#, no-c-format
msgid "% maximum force"
msgstr "% força máxima"
-#: ../glade/app1.glade.h:330
+#: ../glade/app1.glade.h:334
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../glade/app1.glade.h:331
+#: ../glade/app1.glade.h:335
msgid "to"
msgstr "para"
-#: ../glade/app1.glade.h:332 ../src/constants.cs:1364
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:90 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:615
+#: ../glade/app1.glade.h:336 ../src/constants.cs:1371
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:90 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:623
msgid "Impulse"
msgstr "Impulso"
-#: ../glade/app1.glade.h:333
+#: ../glade/app1.glade.h:337
msgid "Until"
msgstr "Até"
-#: ../glade/app1.glade.h:334 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:47
+#: ../glade/app1.glade.h:338 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:53
msgid "Back to default values"
msgstr "Voltar aos valores padrão"
-#: ../glade/app1.glade.h:335
+#: ../glade/app1.glade.h:339
msgid "RFD calculation"
msgstr "Cálculo de RFD"
-#: ../glade/app1.glade.h:336 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:26
-#: ../src/constants.cs:1331 ../src/encoder.cs:2324 ../src/forceSensor.cs:1712
+#: ../glade/app1.glade.h:340
+#| msgid "Close and capture"
+msgid "Close and analyze"
+msgstr "Fechar e analisar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:341 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:32
+#: ../src/constants.cs:1338 ../src/encoder.cs:2349 ../src/forceSensor.cs:1892
msgid "Force"
msgstr "Forçar"
-#: ../glade/app1.glade.h:337 ../src/forceSensor.cs:1716
+#: ../glade/app1.glade.h:342 ../src/forceSensor.cs:1896
msgid "Position"
msgstr "Posição"
-#: ../glade/app1.glade.h:338 ../src/encoder.cs:2332 ../src/forceSensor.cs:1736
+#: ../glade/app1.glade.h:343 ../src/encoder.cs:2357 ../src/forceSensor.cs:1916
#: ../src/treeview/pulse.cs:48 ../src/treeview/pulse.cs:49
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
-#: ../glade/app1.glade.h:339 ../src/encoder.cs:2323 ../src/forceSensor.cs:1718
+#: ../glade/app1.glade.h:344 ../src/encoder.cs:2348 ../src/forceSensor.cs:1898
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleração"
-#: ../glade/app1.glade.h:340
+#: ../glade/app1.glade.h:345
msgid "Variability"
msgstr "Variabilidade"
-#: ../glade/app1.glade.h:341
+#: ../glade/app1.glade.h:346
msgid "Export data from A to B"
msgstr "Exportar dados de A para B"
-#: ../glade/app1.glade.h:342
-msgid "Contacts (platform or photocell)"
-msgstr "Contatos (plataforma ou fotocélula)"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:343
-msgid "Encoder disconnected."
-msgstr "Codificador desconectado."
+#: ../glade/app1.glade.h:347
+msgid "Triggers found on this set"
+msgstr "Gatilhos encontrados neste conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:344 ../src/constants.cs:231
-msgid "RFID has been disconnected!"
-msgstr "O RFID foi desconectado!"
+#: ../glade/app1.glade.h:348
+msgid "Show triggers"
+msgstr "Mostrar gatilhos"
-#: ../glade/app1.glade.h:345 ../src/constants.cs:232
-msgid "Please, connect it and restart Chronojump."
-msgstr "Por favor, conecte-o e reinicie o Chronojump."
+#: ../glade/app1.glade.h:349
+msgid "Contacts (platform or photocell)"
+msgstr "Contatos (plataforma ou fotocélula)"
-#: ../glade/app1.glade.h:346
+#: ../glade/app1.glade.h:350 ../src/gui/networks.cs:559
msgid "Please, wait!"
msgstr "Por favor, aguarde!"
-#: ../glade/app1.glade.h:347 ../src/gui/overview.cs:159
+#: ../glade/app1.glade.h:351 ../src/gui/overview.cs:159
msgid "Extra mass"
msgstr "Massa extra"
-#: ../glade/app1.glade.h:348 ../src/gui/encoder.cs:4024
+#: ../glade/app1.glade.h:352 ../src/gui/app1/encoder.cs:4070
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
-#: ../glade/app1.glade.h:349
+#: ../glade/app1.glade.h:353
msgid "Capture 1 set"
msgstr "Captura 1 conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:350
+#: ../glade/app1.glade.h:354
msgid "Capture continuously"
msgstr "Captura continuamente"
-#: ../glade/app1.glade.h:351 ../src/gui/encoder.cs:1602
+#: ../glade/app1.glade.h:355 ../src/gui/app1/encoder.cs:1616
msgid "Load set"
msgstr "Carrega conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:352
+#: ../glade/app1.glade.h:356
msgid "Delete set"
msgstr "Exclui conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:353
+#: ../glade/app1.glade.h:357
msgid "Finish capture (save test until this moment). Or press 'Enter'."
msgstr ""
"Finaliza a captura (salva o teste até este momento). Ou pressione “Enter”."
-#: ../glade/app1.glade.h:354
+#: ../glade/app1.glade.h:358
msgid "Cancel process. Or press 'escape'."
msgstr "Cancela o processo. Ou pressione “Esc”."
-#: ../glade/app1.glade.h:355
+#: ../glade/app1.glade.h:359
msgid "Finish continuous mode"
msgstr "Finalizar modo contínuo"
-#: ../glade/app1.glade.h:356
+#: ../glade/app1.glade.h:360
msgid "Adaptative rhythm"
msgstr "Ritmo adaptativo"
-#: ../glade/app1.glade.h:357 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:233
+#: ../glade/app1.glade.h:361 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:239
msgid "Rhythm"
msgstr "Ritmo"
-#: ../glade/app1.glade.h:358
+#: ../glade/app1.glade.h:362
msgid "Capturing with triggers"
msgstr "Capturando com gatilhos"
-#: ../glade/app1.glade.h:359 ../src/constants.cs:711
+#: ../glade/app1.glade.h:363 ../src/constants.cs:715
msgid "Detecting ..."
msgstr "Detectando …"
-#: ../glade/app1.glade.h:360
+#: ../glade/app1.glade.h:364
msgid "Connect encoder"
msgstr "Conecta um codificador"
-#: ../glade/app1.glade.h:361
+#: ../glade/app1.glade.h:365
msgid "Select them to save"
msgstr "Selecione-os para salvar"
@@ -1691,96 +1728,97 @@ msgstr "Selecione-os para salvar"
#. encoderExercisesNames = Util.AddToArrayListIfNotExist(encoderExercisesNames,
Catalog.GetString(es.exerciseName));
#. }
#.
-#: ../glade/app1.glade.h:362 ../glade/overview.glade.h:3
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:253
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:497 ../src/gui/session/load.cs:278
+#: ../glade/app1.glade.h:366 ../glade/overview.glade.h:3
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:255
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:499 ../src/gui/session/load.cs:278
#: ../src/gui/session/load.cs:281
msgid "Repetitions"
msgstr "Repetições"
-#: ../glade/app1.glade.h:363 ../src/gui/encoder.cs:4267
+#: ../glade/app1.glade.h:367 ../src/gui/app1/encoder.cs:4327
msgid "Save repetitions"
msgstr "Salvar repetições"
-#: ../glade/app1.glade.h:364
+#: ../glade/app1.glade.h:368
msgid "v,p,f are averages of propulsive phase."
msgstr "v,p.f são médias de fase de propulsão."
-#: ../glade/app1.glade.h:365
+#: ../glade/app1.glade.h:369
msgid "Show/edit description of this exercise."
msgstr "Mostra/edita a descrição deste exercício."
-#: ../glade/app1.glade.h:366
+#: ../glade/app1.glade.h:370
msgid "Add new exercise"
msgstr "Adiciona novo exercício"
-#: ../glade/app1.glade.h:367
+#: ../glade/app1.glade.h:371
msgid "Eccentric-Concentric"
msgstr "Excêntrico-concêntrico"
-#: ../glade/app1.glade.h:368
+#: ../glade/app1.glade.h:372
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
-#: ../glade/app1.glade.h:369
+#: ../glade/app1.glade.h:373
msgid "Total mass"
msgstr "Massa total"
-#: ../glade/app1.glade.h:370
+#: ../glade/app1.glade.h:374
msgid "1RM window"
msgstr "Janela do 1RM"
-#: ../glade/app1.glade.h:371
+#: ../glade/app1.glade.h:375
msgid "Diameter"
msgstr "Diâmetro"
-#: ../glade/app1.glade.h:372
+#: ../glade/app1.glade.h:376
msgid "Inertia moment"
msgstr "Momento de inércia"
-#: ../glade/app1.glade.h:373 ../glade/encoder_configuration.glade.h:13
-#: ../src/constants.cs:1359 ../src/gui/encoder.cs:545 ../src/gui/encoder.cs:599
-#: ../src/gui/encoder.cs:1418 ../src/gui/encoder.cs:1885
-#: ../src/gui/encoder.cs:4025 ../src/gui/encoder.cs:5205
-#: ../src/gui/encoder.cs:5209 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:599
+#: ../glade/app1.glade.h:377 ../glade/encoder_configuration.glade.h:13
+#: ../src/constants.cs:1366 ../src/gui/app1/encoder.cs:546
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:600 ../src/gui/app1/encoder.cs:1432
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1899 ../src/gui/app1/encoder.cs:4071
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5271 ../src/gui/app1/encoder.cs:5275
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:607
msgid "Inertia M."
msgstr "M. inercial"
-#: ../glade/app1.glade.h:374
+#: ../glade/app1.glade.h:378
msgid "Kg*cm^2"
msgstr "Kg*cm^2"
-#: ../glade/app1.glade.h:375 ../src/constants.cs:948 ../src/constants.cs:1341
+#: ../glade/app1.glade.h:379 ../src/constants.cs:955 ../src/constants.cs:1348
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
-#: ../glade/app1.glade.h:376 ../glade/preferences_win.glade.h:122
+#: ../glade/app1.glade.h:380 ../glade/preferences_win.glade.h:125
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: ../glade/app1.glade.h:377 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1406
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2341 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2349
-#: ../src/gui/encoder.cs:1086 ../src/gui/encoder.cs:1582
-#: ../src/gui/encoder.cs:4731 ../src/gui/encoder.cs:4867
+#: ../glade/app1.glade.h:381 ../src/gui/app1/encoder.cs:1104
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1596 ../src/gui/app1/encoder.cs:4797
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4933 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1431
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2405 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2415
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:595 ../src/gui/overview.cs:75
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:603 ../src/gui/overview.cs:75
#: ../src/gui/overview.cs:149 ../src/gui/overview.cs:157
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:645 ../src/gui/runEncoder.cs:1292
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:1320 ../src/gui/runEncoder.cs:1415
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:650 ../src/gui/runEncoder.cs:1343
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1371 ../src/gui/runEncoder.cs:1466
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
-#: ../glade/app1.glade.h:378
+#: ../glade/app1.glade.h:382
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
-#: ../glade/app1.glade.h:379 ../src/constants.cs:1358
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1409 ../src/gui/encoder.cs:1583
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:596
+#: ../glade/app1.glade.h:383 ../src/constants.cs:1365
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1597 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1434
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:604
msgid "Laterality"
msgstr "Lateralidade"
-#: ../glade/app1.glade.h:380
+#: ../glade/app1.glade.h:384
msgid ""
"Start with the rope completely unwrapped,\n"
"then click this button."
@@ -1788,322 +1826,336 @@ msgstr ""
"Comece com a corda totalmente desenrolada,\n"
"depois clique neste botão."
-#: ../glade/app1.glade.h:382
+#: ../glade/app1.glade.h:386
msgid "Calbrate again"
msgstr "Calibrar novamente"
-#: ../glade/app1.glade.h:383 ../glade/preferences_win.glade.h:99
+#: ../glade/app1.glade.h:387 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:17
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
msgid "Eccentric"
msgstr "Excêntrico"
-#: ../glade/app1.glade.h:384
+#: ../glade/app1.glade.h:388
msgid "Record"
msgstr "Grava"
-#: ../glade/app1.glade.h:385 ../glade/preferences_win.glade.h:129
+#: ../glade/app1.glade.h:389 ../glade/preferences_win.glade.h:132
msgid "Play"
msgstr "Reproduz"
-#: ../glade/app1.glade.h:386 ../glade/preferences_win.glade.h:134
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1411 ../src/gui/encoder.cs:1588
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:649
+#: ../glade/app1.glade.h:390 ../glade/preferences_win.glade.h:137
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1602 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1436
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:654
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../glade/app1.glade.h:387
+#: ../glade/app1.glade.h:391
msgid "Record video on capture"
msgstr "Gravar vídeo ao capturar"
-#: ../glade/app1.glade.h:388
+#: ../glade/app1.glade.h:392
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: ../glade/app1.glade.h:389
+#: ../glade/app1.glade.h:393
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: ../glade/app1.glade.h:390
+#: ../glade/app1.glade.h:394
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir pasta"
-#: ../glade/app1.glade.h:391 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1405
-#: ../src/gui/encoder.cs:1581 ../src/gui/runEncoder.cs:644
+#: ../glade/app1.glade.h:395 ../src/gui/app1/encoder.cs:1595
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1430 ../src/gui/runEncoder.cs:649
msgid "Set"
msgstr "Conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:392
+#: ../glade/app1.glade.h:396
msgid "Data without smoothing"
msgstr "Dados sem suavização"
-#: ../glade/app1.glade.h:393
+#: ../glade/app1.glade.h:397
msgid "capture"
msgstr "capturar"
-#: ../glade/app1.glade.h:394
+#: ../glade/app1.glade.h:398
msgid "Data:"
msgstr "Dados:"
-#: ../glade/app1.glade.h:395
+#: ../glade/app1.glade.h:399
msgid "Individual / current set"
msgstr "Individual / conjunto atual"
-#: ../glade/app1.glade.h:396
+#: ../glade/app1.glade.h:400
msgid "Individual / current session"
msgstr "Individual / sessão atual"
-#: ../glade/app1.glade.h:397
+#: ../glade/app1.glade.h:401
msgid "Individual / all sessions"
msgstr "Individual / todas as sessões"
-#: ../glade/app1.glade.h:398
+#: ../glade/app1.glade.h:402
msgid "Groupal / current session"
msgstr "Grupal / sessão atual"
-#: ../glade/app1.glade.h:399
+#: ../glade/app1.glade.h:403
msgid "Current set"
msgstr "Conjunto atual"
-#: ../glade/app1.glade.h:400
+#: ../glade/app1.glade.h:404
msgid "Load another set"
msgstr "Carregar um outro conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:401
+#: ../glade/app1.glade.h:405
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/app1.glade.h:402 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
+#: ../glade/app1.glade.h:406 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
-#: ../glade/app1.glade.h:403 ../glade/edit_event.glade.h:35
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
+#: ../glade/app1.glade.h:407 ../glade/edit_event.glade.h:35
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:121
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../glade/app1.glade.h:404
+#: ../glade/app1.glade.h:408
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../glade/app1.glade.h:405
+#: ../glade/app1.glade.h:409
msgid ")"
msgstr ")"
-#: ../glade/app1.glade.h:406 ../glade/encoder_configuration.glade.h:26
+#: ../glade/app1.glade.h:410 ../glade/encoder_configuration.glade.h:26
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: ../glade/app1.glade.h:407 ../glade/execute_auto.glade.h:23
+#: ../glade/app1.glade.h:411 ../glade/execute_auto.glade.h:23
msgid "page 3"
msgstr "página 3"
-#: ../glade/app1.glade.h:408
+#: ../glade/app1.glade.h:412
msgid "page 4"
msgstr "página 4"
-#: ../glade/app1.glade.h:409
+#: ../glade/app1.glade.h:413
msgid "page 5"
msgstr "página 5"
-#: ../glade/app1.glade.h:410
+#: ../glade/app1.glade.h:414
msgid "Change current session"
msgstr "Alterar sessão atual"
-#: ../glade/app1.glade.h:411
+#: ../glade/app1.glade.h:415
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../glade/app1.glade.h:412
+#: ../glade/app1.glade.h:416
msgid "Powerbars"
msgstr "Barras de energia"
-#: ../glade/app1.glade.h:413
+#: ../glade/app1.glade.h:417
msgid "Cross variables"
msgstr "Cruzar variáveis"
-#: ../glade/app1.glade.h:414
+#: ../glade/app1.glade.h:418
msgid "Instantaneous analysis"
msgstr "Análise instantânea"
-#: ../glade/app1.glade.h:415
+#: ../glade/app1.glade.h:419
msgid "Neuromuscular profile"
msgstr "Perfil neuromuscular"
-#: ../glade/app1.glade.h:416
+#: ../glade/app1.glade.h:420
msgid "Eccentric-concentric together"
msgstr "Excêntrico-concêntrico juntos"
-#: ../glade/app1.glade.h:417
+#: ../glade/app1.glade.h:421
msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Excêntrico-concêntrico separados"
-#: ../glade/app1.glade.h:418
+#: ../glade/app1.glade.h:422
msgid "Analyze mean values"
msgstr "Analisar valores médios"
-#: ../glade/app1.glade.h:419
+#: ../glade/app1.glade.h:423
msgid "Mean values"
msgstr "Valores médios"
-#: ../glade/app1.glade.h:420
+#: ../glade/app1.glade.h:424
msgid "Analyze max values"
msgstr "Analisar valores máximos"
-#: ../glade/app1.glade.h:421
+#: ../glade/app1.glade.h:425
msgid "Max values"
msgstr "Valores máximos"
-#: ../glade/app1.glade.h:422
+#: ../glade/app1.glade.h:426
msgid "Date on X"
msgstr "Data no X"
-#: ../glade/app1.glade.h:423
+#: ../glade/app1.glade.h:427
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
-#: ../glade/app1.glade.h:424
+#: ../glade/app1.glade.h:428
msgid "By days"
msgstr "Por dias"
-#: ../glade/app1.glade.h:425
+#: ../glade/app1.glade.h:429
msgid "Separate session by days"
msgstr "Separa a sessão por dias"
-#: ../glade/app1.glade.h:426
+#: ../glade/app1.glade.h:430
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
-#: ../glade/app1.glade.h:427
+#: ../glade/app1.glade.h:431
msgid "Show impulse"
msgstr "Mostrar impulso"
-#: ../glade/app1.glade.h:428
+#: ../glade/app1.glade.h:432
msgid "Show range"
msgstr "Mostrar intervalo"
-#: ../glade/app1.glade.h:429
+#: ../glade/app1.glade.h:433
msgid "Show Time to Peak Power"
msgstr "Mostrar tempo para pico de potência"
-#: ../glade/app1.glade.h:430 ../src/gui/encoder.cs:3711
+#: ../glade/app1.glade.h:434 ../src/gui/app1/encoder.cs:3757
msgid "Single repetition"
msgstr "Repetição única"
-#: ../glade/app1.glade.h:431
+#: ../glade/app1.glade.h:435
msgid "Show position"
msgstr "Mostrar posição"
-#: ../glade/app1.glade.h:432
+#: ../glade/app1.glade.h:436
msgid "Show speed"
msgstr "Mostrar velocidade"
-#: ../glade/app1.glade.h:433
+#: ../glade/app1.glade.h:437
msgid "Show acceleration"
msgstr "Mostrar aceleração"
-#: ../glade/app1.glade.h:434
+#: ../glade/app1.glade.h:438
msgid "Show force"
msgstr "Mostrar força"
-#: ../glade/app1.glade.h:435
+#: ../glade/app1.glade.h:439
msgid "Show power"
msgstr "Mostrar potência"
-#: ../glade/app1.glade.h:436
+#: ../glade/app1.glade.h:440
msgid "Repetition number"
msgstr "Número da repetição"
-#: ../glade/app1.glade.h:437
+#: ../glade/app1.glade.h:441
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
msgstr "A comparação de lados permite um máximo de 12 gráficos."
-#: ../glade/app1.glade.h:438
+#: ../glade/app1.glade.h:442
msgid "Max. 12 graphs"
msgstr "Máximo de 12 gráficos"
-#: ../glade/app1.glade.h:439
+#: ../glade/app1.glade.h:443
msgid "Cancel process"
msgstr "Cancelar processo"
-#: ../glade/app1.glade.h:440
+#: ../glade/app1.glade.h:444
msgid "Option:"
msgstr "Opção:"
-#: ../glade/app1.glade.h:441 ../src/gui/encoder.cs:3723
+#: ../glade/app1.glade.h:445 ../src/gui/app1/encoder.cs:3769
msgid "Side compare"
msgstr "Comparar lado"
-#: ../glade/app1.glade.h:442 ../src/gui/encoder.cs:3732
+#: ../glade/app1.glade.h:446 ../src/gui/app1/encoder.cs:3778
msgid "Superpose"
msgstr "Sobrepor"
-#: ../glade/app1.glade.h:443 ../src/gui/encoder.cs:3739
+#: ../glade/app1.glade.h:447 ../src/gui/app1/encoder.cs:3785
msgid "All set"
msgstr "Todos os conjuntos"
-#: ../glade/app1.glade.h:444
+#: ../glade/app1.glade.h:448
msgid "Same X scale"
msgstr "Mesma escala X"
-#: ../glade/app1.glade.h:445 ../src/encoder.cs:2321
+#: ../glade/app1.glade.h:449 ../src/encoder.cs:2346
msgid "Displacement"
msgstr "Deslocamento"
-#: ../glade/app1.glade.h:446
+#: ../glade/app1.glade.h:450
msgid "Send by email"
msgstr "Enviar por e-mail"
-#: ../glade/app1.glade.h:447
+#: ../glade/app1.glade.h:451
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Salvar valor do 1RM"
-#: ../glade/app1.glade.h:448
+#: ../glade/app1.glade.h:452
msgid "Export repetition from A to B"
msgstr "Repetição de exportação de A para B"
-#: ../glade/app1.glade.h:449 ../src/gui/encoder.cs:2047
+#: ../glade/app1.glade.h:453 ../src/gui/app1/encoder.cs:2064
msgid "Save table"
msgstr "Salvar tabela"
-#: ../glade/app1.glade.h:450
-msgid "Triggers found on this set"
-msgstr "Gatilhos encontrados neste conjunto"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:451
-msgid "Show triggers"
-msgstr "Mostrar gatilhos"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:452
+#: ../glade/app1.glade.h:454
msgid "Your email"
msgstr "Seu e-mail"
-#: ../glade/app1.glade.h:453
+#: ../glade/app1.glade.h:455
msgid "Preferred response language "
msgstr "Idioma preferido de resposta "
-#: ../glade/app1.glade.h:454
+#: ../glade/app1.glade.h:456
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
-#: ../glade/app1.glade.h:455
+#: ../glade/app1.glade.h:457
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
-#: ../glade/app1.glade.h:456
+#: ../glade/app1.glade.h:458
msgid "English"
msgstr "Inglês"
-#: ../glade/app1.glade.h:457
+#: ../glade/app1.glade.h:459
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
-#: ../glade/app1.glade.h:458
+#: ../glade/app1.glade.h:460
msgid "Add comments"
msgstr "Adicionar comentários"
-#: ../glade/app1.glade.h:459
+#: ../glade/app1.glade.h:461
msgid "Send error log"
msgstr "Enviar registro de erro"
+#: ../glade/app1.glade.h:462
+msgid "Encoder disconnected."
+msgstr "Codificador desconectado."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:463
+#| msgid "Please, connect it and restart Chronojump."
+msgid "Please, connect it and click here:"
+msgstr "Por favor, conecte-o e clique aqui:"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:464
+msgid "Check connection"
+msgstr "Verificar conexão"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:465 ../src/constants.cs:231
+msgid "RFID has been disconnected!"
+msgstr "O RFID foi desconectado!"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:466 ../src/constants.cs:232
+msgid "Please, connect it and restart Chronojump."
+msgstr "Por favor, conecte-o e reinicie o Chronojump."
+
#: ../glade/confirm_window.glade.h:1
msgid "Chronojump - Confirm"
msgstr "Chronojump – confirmar"
@@ -2233,19 +2285,13 @@ msgstr "Sobre limiar"
msgid "Other tests"
msgstr "Outros testes"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:1 ../glade/encoder_configuration.glade.h:32
-#: ../glade/generic_window.glade.h:7 ../glade/person_select_window.glade.h:16
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1131
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: ../glade/edit_event.glade.h:2 ../src/gui/eventExecute.cs:1100
+#: ../glade/edit_event.glade.h:2 ../src/gui/eventExecute.cs:1143
msgid "Flight time"
msgstr "Tempo de voo"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:4 ../glade/jump_type_add.glade.h:8
-#: ../src/gui/encoder.cs:1584 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:217
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:597 ../src/gui/jump.cs:1015
+#: ../glade/edit_event.glade.h:4 ../glade/jump_type_add.glade.h:6
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1598 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:217
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:605 ../src/gui/jump.cs:1015
#: ../src/gui/jump.cs:1233 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
#: ../src/treeview/jump.cs:31
msgid "Extra weight"
@@ -2255,7 +2301,7 @@ msgstr "Peso extra"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:9 ../src/gui/eventExecute.cs:1100
+#: ../glade/edit_event.glade.h:9 ../src/gui/eventExecute.cs:1143
msgid "Contact time"
msgstr "Tempo de contato"
@@ -2275,8 +2321,8 @@ msgstr "Erros"
msgid "Video available"
msgstr "Vídeo disponível"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:897 ../src/encoder.cs:986
-#: ../src/forceSensor.cs:163 ../src/gui/event.cs:302
+#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:904
+#: ../src/encoder.cs:1013 ../src/forceSensor.cs:163 ../src/gui/event.cs:302
#: ../src/gui/genericWindow.cs:706 ../src/gui/jump.cs:1031
#: ../src/gui/jump.cs:1036 ../src/gui/jump.cs:1073 ../src/gui/jump.cs:1076
#: ../src/gui/jump.cs:1105 ../src/gui/jump.cs:1108 ../src/gui/jump.cs:1249
@@ -2297,7 +2343,7 @@ msgstr "m"
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:24 ../src/gui/person.cs:2297
+#: ../glade/edit_event.glade.h:24 ../src/gui/person/addMultiple.cs:366
msgid "Kg"
msgstr "Kg"
@@ -2484,7 +2530,7 @@ msgid "Connected to axis"
msgstr "Conectado ao eixo"
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:7
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:14 ../src/gui/chronopicRegister.cs:233
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:14 ../src/gui/chronopicRegister.cs:232
msgid "Selected:"
msgstr "Selecionado:"
@@ -2554,7 +2600,7 @@ msgid "Accuracy"
msgstr "Precisão"
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:24 ../glade/session_load.glade.h:11
-#: ../src/gui/preferences.cs:1412
+#: ../src/gui/preferences.cs:1435
msgid "Import"
msgstr "Importar"
@@ -2577,8 +2623,8 @@ msgstr "Novo"
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:3 ../src/exportSession.cs:245
#: ../src/exportSession.cs:260 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:573
#: ../src/gui/executeAuto.cs:189 ../src/gui/jump.cs:1013
-#: ../src/gui/jump.cs:1229 ../src/gui/person.cs:114 ../src/gui/run.cs:938
-#: ../src/gui/run.cs:1126 ../src/gui/server.cs:163
+#: ../src/gui/jump.cs:1229 ../src/gui/person/recuperate.cs:110
+#: ../src/gui/run.cs:938 ../src/gui/run.cs:1126 ../src/gui/server.cs:163
#: ../src/gui/session/load.cs:257 ../src/gui/session/selectStats.cs:78
#: ../src/report.cs:229
msgid "Name"
@@ -2590,18 +2636,19 @@ msgstr "Nome"
#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:30
-#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:15 ../glade/jump_type_add.glade.h:5
-#: ../glade/person_win.glade.h:21 ../glade/run_type_add.glade.h:4
-#: ../src/exportSession.cs:262 ../src/exportSession.cs:328
-#: ../src/exportSession.cs:430 ../src/exportSession.cs:570
-#: ../src/exportSession.cs:626 ../src/exportSession.cs:721
-#: ../src/exportSession.cs:763 ../src/exportSession.cs:823
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:574 ../src/gui/encoder.cs:4682
-#: ../src/gui/encoder.cs:4736 ../src/gui/executeAuto.cs:191
-#: ../src/gui/jump.cs:1016 ../src/gui/jump.cs:1234 ../src/gui/person.cs:117
-#: ../src/gui/run.cs:940 ../src/gui/run.cs:1130 ../src/gui/runEncoder.cs:1294
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:1322 ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:228
-#: ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298 ../src/treeview/event.cs:41
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:23 ../glade/jump_type_add.glade.h:5
+#: ../glade/person_win.glade.h:30 ../glade/run_type_add.glade.h:4
+#: ../src/exportSession.cs:262 ../src/exportSession.cs:329
+#: ../src/exportSession.cs:433 ../src/exportSession.cs:574
+#: ../src/exportSession.cs:630 ../src/exportSession.cs:725
+#: ../src/exportSession.cs:767 ../src/exportSession.cs:827
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4748 ../src/gui/app1/encoder.cs:4802
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:574 ../src/gui/executeAuto.cs:191
+#: ../src/gui/jump.cs:1016 ../src/gui/jump.cs:1234
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:113 ../src/gui/run.cs:940
+#: ../src/gui/run.cs:1130 ../src/gui/runEncoder.cs:1345
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1373 ../src/runType.cs:196 ../src/runType.cs:230
+#: ../src/runType.cs:270 ../src/runType.cs:298 ../src/treeview/event.cs:41
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
@@ -2614,7 +2661,7 @@ msgid "grams"
msgstr "gramas"
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:35
-#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:329
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:22 ../src/exportSession.cs:330
#: ../src/treeview/jump.cs:37 ../src/treeview/multiChronopic.cs:229
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
@@ -2647,7 +2694,7 @@ msgstr "E-mail"
msgid "change"
msgstr "alterar"
-#: ../glade/evaluator_window.glade.h:7 ../glade/person_win.glade.h:19
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:7 ../glade/person_win.glade.h:29
#: ../glade/query_server_window.glade.h:8
msgid "Country"
msgstr "País"
@@ -2664,12 +2711,12 @@ msgstr "mais informações"
msgid "Date of birth"
msgstr "Data de aniversário"
-#: ../glade/evaluator_window.glade.h:11 ../glade/person_win.glade.h:25
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:11 ../glade/person_win.glade.h:35
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:248
#: ../src/exportSession.cs:265 ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:191
#: ../src/gui/session/load.cs:286 ../src/gui/session/selectStats.cs:81
-#: ../src/report.cs:231 ../src/runType.cs:197 ../src/runType.cs:214
-#: ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
+#: ../src/report.cs:231 ../src/runType.cs:201 ../src/runType.cs:217
+#: ../src/runType.cs:284 ../src/runType.cs:304
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
@@ -2682,7 +2729,8 @@ msgid "Select your Chronometer"
msgstr "Selecione o seu cronômetro"
#: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:174
-#: ../src/constants.cs:175 ../src/gui/person.cs:1378 ../src/gui/person.cs:1395
+#: ../src/constants.cs:175 ../src/gui/person/addModify.cs:687
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:729
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
@@ -2840,7 +2888,7 @@ msgstr "Descrição (opcional)"
msgid "Select exercises"
msgstr "Selecionar exercícios"
-#: ../glade/execute_auto.glade.h:24 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:19
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:24 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:27
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
@@ -2908,12 +2956,12 @@ msgid "What force do you want to show?"
msgstr "Qual força você deseja mostrar?"
#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:3
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:295
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:403
msgid "Raw data"
msgstr "Dados brutos"
#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:4
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:297
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:405
msgid "Resultant force"
msgstr "Força resultante"
@@ -2921,17 +2969,16 @@ msgstr "Força resultante"
msgid "Fixation"
msgstr "Fixação"
-#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:6
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
-msgid "Not elastic"
-msgstr "Não elástico"
-
-#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:7
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:101 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1407
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:299
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:6 ../glade/preferences_win.glade.h:99
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1432 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:407
msgid "Elastic"
msgstr "Elástico"
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:7
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
+msgid "Not elastic"
+msgstr "Não elástico"
+
#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:8
msgid "Total mass management"
msgstr "Gerenciamento da massa total"
@@ -2952,15 +2999,46 @@ msgstr "Massa corporal a ser adicionada"
msgid "Subtract the effect of mass from raw data"
msgstr "Subtrair o efeito da massa nos dados brutos"
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:13
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
+msgid "Detect repetitions"
+msgstr "Detectar repetições"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:14
+#| msgid "Duration of eccentric phase"
+msgid "Show eccentric phase"
+msgstr "Mostrar fase excêntrica"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the owner of selected repetition"
+msgid "Use value on preferences to detect repetitions"
+msgstr "Use valor nas preferências para detectar repetições"
+
#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:16
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:56
+msgid "Minimal range of movement"
+msgstr "Intervalo mínimo de movimento"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:19
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
+msgid "Minimal height"
+msgstr "Altura mínima"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:20
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
+msgid "Minimal force"
+msgstr "Força mínima"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:24
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
-#: ../glade/generic_window.glade.h:2
+#: ../glade/generic_window.glade.h:2 ../glade/person_win.glade.h:17
msgid "Feet"
msgstr "Pé"
-#: ../glade/generic_window.glade.h:3
+#: ../glade/generic_window.glade.h:3 ../glade/person_win.glade.h:18
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
@@ -2968,9 +3046,10 @@ msgstr "Polegadas"
msgid "button"
msgstr "botão"
-#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1412
-#: ../src/gui/encoder.cs:1589 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222
-#: ../src/gui/report.cs:143 ../src/gui/runEncoder.cs:650
+#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/app1/encoder.cs:1603
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1437
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:224 ../src/gui/report.cs:143
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:655
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
@@ -2990,11 +3069,11 @@ msgstr "Criar novo tipo de salto"
msgid "Create a new jump type in the database"
msgstr "Criar um novo tipo de salto no banco de dados"
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:6
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:7
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:7
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:8
msgid "no"
msgstr "não"
@@ -3006,43 +3085,57 @@ msgstr ""
"Opções\n"
"principais"
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:12
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:11
msgid "Limited by "
msgstr "Limitado por "
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:13 ../glade/run_type_add.glade.h:10
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:12 ../glade/run_type_add.glade.h:10
msgid "value"
msgstr "valor"
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:14 ../src/gui/app1/contactsExercise.cs:176
-#: ../src/gui/app1/jump.cs:293 ../src/gui/old/queryServer.cs:777
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:13 ../src/gui/app1/contactsExercise.cs:176
+#: ../src/gui/app1/jump.cs:297 ../src/gui/old/queryServer.cs:777
msgid "jumps"
msgstr "saltos"
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:1337
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:14 ../src/constants.cs:1344
msgid "time"
msgstr "tempo"
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:17 ../glade/run_type_add.glade.h:14
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:16 ../glade/run_type_add.glade.h:14
msgid "simple"
msgstr "simples"
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:18
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:17
msgid "repetitive"
msgstr "repetitivo"
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:19 ../glade/run_type_add.glade.h:15
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:18 ../glade/run_type_add.glade.h:15
msgid "fixed: "
msgstr "corrigidos: "
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:19
+#| msgid "More simple jumps"
+msgid "Normal jump"
+msgstr "Saltos normal"
+
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:20
+#| msgid "Drop Jump"
+msgid "Drop jump"
+msgstr "Salto em profundidade"
+
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:21
+msgid "Drop jump can also start inside platform."
+msgstr "Salto em profundidade também pode ser iniciado dentro da plataforma."
+
#: ../glade/overview.glade.h:1
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#. not shown, unused
-#: ../glade/overview.glade.h:2 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2408
-#: ../src/gui/encoder.cs:4887 ../src/gui/overview.cs:76
-#: ../src/gui/overview.cs:153 ../src/gui/runEncoder.cs:1435
+#: ../glade/overview.glade.h:2 ../src/gui/app1/encoder.cs:4953
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2480 ../src/gui/overview.cs:76
+#: ../src/gui/overview.cs:153 ../src/gui/runEncoder.cs:1486
#: ../src/gui/session/load.cs:278 ../src/gui/session/load.cs:281
msgid "Sets"
msgstr "Conjuntos"
@@ -3143,7 +3236,7 @@ msgstr "Selecionar pessoa"
msgid "<b>Manage persons</b>"
msgstr "<b>Gerenciar pessoas</b>"
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:15 ../src/gui/app1/chronojump.cs:6719
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:15 ../src/gui/app1/chronojump.cs:6784
msgid "Edit selected person"
msgstr "Edita a pessoa selecionada"
@@ -3163,14 +3256,14 @@ msgstr "mostrar apenas pessoas na sessão atual"
msgid "Person:"
msgstr "Pessoa:"
-#: ../glade/person_win.glade.h:2 ../src/gui/person.cs:2294
+#: ../glade/person_win.glade.h:2 ../src/gui/person/addMultiple.cs:363
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
#: ../glade/person_win.glade.h:3 ../glade/query_server_window.glade.h:7
#: ../src/exportSession.cs:261 ../src/gui/overview.cs:74
#: ../src/gui/overview.cs:148 ../src/gui/overview.cs:156
-#: ../src/gui/person.cs:115 ../src/gui/person.cs:2295
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:364 ../src/gui/person/recuperate.cs:111
msgid "Sex"
msgstr "Sexo"
@@ -3182,24 +3275,25 @@ msgstr "homem"
msgid "woman"
msgstr "mulher"
+#: ../glade/person_win.glade.h:6
+#| msgid "Sounds"
+msgid "pounds\t"
+msgstr "libras\t"
+
+#. A club can have many players on Chronojump database - "Club ID" means the ID of the player on the
club - It does not mean a ID of a club (compared with others club) So if unsure, translate this:
"Person's ID at club"
+#: ../glade/person_win.glade.h:8
+msgid "Club ID"
+msgstr "ID clube"
+
#. decimals
-#: ../glade/person_win.glade.h:6 ../src/constants.cs:1340
+#: ../glade/person_win.glade.h:9 ../src/constants.cs:1347
#: ../src/exportSession.cs:263 ../src/exportSession.cs:305
-#: ../src/exportSession.cs:402 ../src/gui/person.cs:1512
-#: ../src/gui/person.cs:2296 ../src/stats/djPower.cs:37
+#: ../src/exportSession.cs:404 ../src/gui/person/addMultiple.cs:365
+#: ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
-#: ../glade/person_win.glade.h:7
-msgid "Use metric units"
-msgstr "Usar unidades métricas"
-
-#: ../glade/person_win.glade.h:9
-msgid "Club ID"
-msgstr "ID clube"
-
#: ../glade/person_win.glade.h:10
-#| msgid "Load file"
msgid "Load from file"
msgstr "Carregar do arquivo"
@@ -3207,65 +3301,125 @@ msgstr "Carregar do arquivo"
msgid "Add photo from file"
msgstr "Adicionar foto do arquivo"
-#: ../glade/person_win.glade.h:12
-#| msgid "Take snapshot"
-msgid "Snapshot"
-msgstr "Captura instantânea"
-
-#: ../glade/person_win.glade.h:13 ../glade/preferences_win.glade.h:124
+#: ../glade/person_win.glade.h:12 ../glade/preferences_win.glade.h:127
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
-#: ../glade/person_win.glade.h:14
+#: ../glade/person_win.glade.h:13
msgid "Take snapshot"
msgstr "Capturar instantâneo"
-#: ../glade/person_win.glade.h:15
+#: ../glade/person_win.glade.h:14
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: ../glade/person_win.glade.h:17 ../src/exportSession.cs:261
-#: ../src/gui/person.cs:116
+#: ../glade/person_win.glade.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:16
+#| msgid "Person's Weight"
+msgid "Person's height"
+msgstr "Peso da pessoa"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:19
+#| msgid "General analysis"
+msgid "Used on sprint analysis"
+msgstr "Usado para análise de arrancadas"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:20
+#| msgid "Length:"
+msgid "Leg length"
+msgstr "Comprimento da perna"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Measured from trochanter to toe with foot extended"
+msgstr "Medido do trocânter ao dedo com o pé estendido"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:22
+msgid "Hips height on SJ flexion"
+msgstr "Altura do quadril em flexão SJ"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:23
+msgid "Measured from trochanter to the ground in Squat jump flexion"
+msgstr "Medido do trocânter ao chão em uma flexão com salto agachado"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:24
+msgid "Used on jump force/speed profile"
+msgstr "Usado no perfil de força/velocidade do salto"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Test specific"
+msgstr "Específico do teste"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:26 ../src/exportSession.cs:261
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:112
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de nascimento"
-#: ../glade/person_win.glade.h:18
+#: ../glade/person_win.glade.h:27
msgid "Change date"
msgstr "Alterar data"
-#: ../glade/person_win.glade.h:20
+#: ../glade/person_win.glade.h:28 ../glade/query_server_window.glade.h:12
+msgid "Continent"
+msgstr "Continente"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:31
msgid "Data of person"
msgstr "Dados da pessoa"
-#: ../glade/person_win.glade.h:22 ../glade/query_server_window.glade.h:9
+#: ../glade/person_win.glade.h:32 ../glade/query_server_window.glade.h:9
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:7 ../src/exportSession.cs:264
-#: ../src/gui/person.cs:2360 ../src/gui/session/load.cs:264
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:429 ../src/gui/session/load.cs:264
msgid "Sport"
msgstr "Esporte"
-#: ../glade/person_win.glade.h:23 ../glade/query_server_window.glade.h:11
+#: ../glade/person_win.glade.h:33 ../glade/query_server_window.glade.h:11
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:8 ../src/exportSession.cs:264
-#: ../src/gui/person.cs:2362 ../src/gui/session/load.cs:265
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:431 ../src/gui/session/load.cs:265
msgid "Specialty"
msgstr "Especialidade"
-#: ../glade/person_win.glade.h:24 ../glade/query_server_window.glade.h:10
+#: ../glade/person_win.glade.h:34 ../glade/query_server_window.glade.h:10
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:9 ../src/exportSession.cs:265
-#: ../src/gui/person.cs:2364 ../src/gui/session/load.cs:266
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:433 ../src/gui/session/load.cs:266
msgid "Level"
msgstr "Nível"
-#: ../glade/person_win.glade.h:26 ../glade/session_add_edit.glade.h:12
+#: ../glade/person_win.glade.h:36 ../glade/session_add_edit.glade.h:12
msgid "Add new sport"
msgstr "Adicionar novo esporte"
-#: ../glade/person_win.glade.h:27
+#: ../glade/person_win.glade.h:37
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Dados da pessoa nessa sessão"
-#: ../glade/person_win.glade.h:28 ../glade/preferences_win.glade.h:160
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
+#: ../glade/person_win.glade.h:38
+#| msgid "Check data"
+msgid "Other data"
+msgstr "Outros dados"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:39
+#| msgid "Units"
+msgid "Units:"
+msgstr "Unidades:"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:40
+#| msgid "Eccentric"
+msgid "metric"
+msgstr "métrica:"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:41
+#| msgid "Liberia"
+msgid "imperial"
+msgstr "imperial"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:42
+msgid "(pound, feet, inch)"
+msgstr "(libra, pés, polegadas)"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:2
msgid "Start Chronojump maximized"
@@ -3391,7 +3545,7 @@ msgstr "Cálculos"
msgid "Speed units:"
msgstr "Unidades de velocidade:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:40 ../src/gui/preferences.cs:1196
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:40 ../src/gui/preferences.cs:1209
msgid ""
"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
"first platform or photocell.\n"
@@ -3455,14 +3609,6 @@ msgstr "s"
msgid "End at n inactivity seconds"
msgstr "Terminar depois de n segundos de inatividade"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:56
-msgid "Minimal range of movement"
-msgstr "Intervalo mínimo de movimento"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
-msgid "Minimal height"
-msgstr "Altura mínima"
-
#: ../glade/preferences_win.glade.h:60
msgid "Minimal length"
msgstr "Percurso mínimo"
@@ -3531,7 +3677,7 @@ msgstr ""
"Captura do\n"
"codificador"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:78 ../src/constants.cs:1362
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:78 ../src/constants.cs:1369
msgid "Propulsive"
msgstr "Propulsão"
@@ -3544,7 +3690,7 @@ msgid "On inertial machines this option is not used."
msgstr "Em máquinas inerciais essa opção não é usada."
#: ../glade/preferences_win.glade.h:81 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:67
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:586
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:594
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
@@ -3616,194 +3762,196 @@ msgstr "Reduzir"
msgid "Capture graph"
msgstr "Gráfico de captura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
-#| msgid "Minimal height"
-msgid "Minimal force"
-msgstr "Força mínima"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
-#| msgid ""
-#| "Selected\n"
-#| "repetitions"
-msgid "Detect repetitions"
-msgstr "Detectar repetições"
-
#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
msgid "Graphs line width"
msgstr "Largura da linha dos gráficos"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
+#| msgid "Show acceleration"
+msgid "Minimum acceleration"
+msgstr "Aceleração mínima"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
+#| msgid "Detecting ..."
+msgid "Detection"
+msgstr "Detecção"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:109 ../src/gui/session/load.cs:284
+msgid "Race analyzer"
+msgstr "Analisador de corrida"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
msgid "Play sounds while capturing"
msgstr "Reproduzir sons enquanto captura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
msgid "Play sound (on / off)"
msgstr "Reproduzir sons (on / off)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
msgid "Not recommended"
msgstr "Não recomendado"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:31
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:37
msgid "Test \"Good\" bell"
msgstr "Testar sino “bom”"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
msgid "Test sound"
msgstr "Teste de som"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
msgid "Select camera"
msgstr "Selecionar câmera"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
msgid "Framerate"
msgstr "Taxa de quadros"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:119
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:122
msgid "Pixel format"
msgstr "Formato de pixel"
#. Substantive
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:121
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:124
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:125
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:128
msgid "On Windows at least Windows 7 is required."
msgstr "No Windows, pelo menos Windows 7 é necessário."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:126
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:129
msgid "Show advanced controls"
msgstr "Mostrar controles avançados"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:127
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:130
msgid "Check if camera is running"
msgstr "Verificar se a câmera está em execução"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:130
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:133
msgid "Force stop"
msgstr "Forçar parada"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:131
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:134
msgid "Camera will be stopped n seconds after end test"
msgstr "A câmera será parada n segundos após o final do teste"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:132
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:135
msgid "To ensure the end of test is recorded, it is recommended 2 seconds."
msgstr ""
"Para garantir que o final do teste seja gravado, recomenda-se 2 segundos."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:133
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:136
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Avançado</b>"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:135
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:138
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimídia"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:136
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:139
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:137
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:140
msgid "Use detected language"
msgstr "Usar idioma detectado"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:138
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:141
msgid "recommended"
msgstr "recomendado"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:139
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:142
msgid "Force language"
msgstr "Forçar idioma"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:140
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:143
msgid "Spreadsheet import and export format"
msgstr "Formato de importação e exportação de planilha"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:141
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:144
msgid "Latin"
msgstr "Latim"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:142
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:145
msgid "Non-Latin"
msgstr "Não latim"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:143
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:146
msgid "Translate statistics graphs"
msgstr "Traduzir gráficos estatísticos"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:144
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:147
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:145
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:148
msgid "Do not translate"
msgstr "Não traduzir"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:146
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:149
msgid "Allow to change devices"
msgstr "Permitir alteração em dispositivos"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:147
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:150
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:148
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:151
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Pedir para confirmar exclusão de teste"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:149
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:152
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Pergunte ao usuário se realmente deseja excluir um teste"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:150
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:153
msgid "Decimal number"
msgstr "Número decimal"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:151
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:154
msgid "Do not write debug messages"
msgstr "Não escrever mensagens de depuração"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:152
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:155
msgid "Mute logs"
msgstr "Desabilitar logs"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:153
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:156
msgid "default: False"
msgstr "padrão: Falso"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:154
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:157
msgid "Open logs folder"
msgstr "Abrir pasta de logs"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:155
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:158
msgid "Open temp folder"
msgstr "Abrir pasta temporária"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:156
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:159
msgid "Enter debug mode"
msgstr "Entrar no modo depuração"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:157
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:160
msgid "SQL short test"
msgstr "Teste curto de SQL"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:158
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:161
msgid "SQL long test"
msgstr "Teste longo de SQL"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:159
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:162
msgid "Developer options"
msgstr "Opções de desenvolvedor"
@@ -3827,10 +3975,6 @@ msgstr "Variável"
msgid "Test variables"
msgstr "Variáveis de testes"
-#: ../glade/query_server_window.glade.h:12
-msgid "Continent"
-msgstr "Continente"
-
#: ../glade/query_server_window.glade.h:13
msgid "And"
msgstr "E"
@@ -3932,115 +4076,144 @@ msgid "historical of this person"
msgstr "histórico desta pessoa"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:17
+#| msgid "Eccentric-concentric separated"
+msgid "On eccentric-concentric have feedback ..."
+msgstr "Ao excêntrico-concêntrico ter feedback …"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:18
+#| msgid "Rhythm by phases"
+msgid "on both phases"
+msgstr "em ambas fases"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19
+#| msgid "eccentric"
+msgid "on eccentric"
+msgstr "em excêntrico"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:20
+#| msgid "concentric"
+msgid "on concentric"
+msgstr "em concêntrico"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:21
msgid "Feedback relative to the maximum repetition of ..."
msgstr "Feedback relativo à repetição máxima de …"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:18
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22
msgid "Show secondary variable"
msgstr "Mostrar variável secundária"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:23
+msgid "Show eccentric overload on inertial"
+msgstr "Mostrar sobrecarga excêntrica na inércia"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:24
+#| msgid "Show all tests of a person"
+msgid "Show also percentage"
+msgstr "Mostrar porcentagem também"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25
msgid "Show manual feedback"
msgstr "Mostrar feedback manual"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:20
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:26
msgid "<b>Height</b> (cm)"
msgstr "<b>Altura</b> (cm)"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:21
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:27
msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocidade média</b> (m/s)"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28
msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocidade máxima</b> (m/s)"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:24
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:30
msgid "<b>Mean force</b> (N)"
msgstr "<b>Potência média</b> (N)"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:31
msgid "<b>Max force</b> (N)"
msgstr "<b>Potência máxima</b> (N)"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:27
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:33
msgid "<b>Mean power</b> (W)"
msgstr "<b>Potência média</b> (W)"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:34
msgid "<b>Peak power</b> (W)"
msgstr "<b>Pico de potência</b> (W)"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:30
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:36
msgid "Test bells"
msgstr "Testar sinos"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:32
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:38
msgid "Test \"Bad\" bell"
msgstr "Testar sino “ruim”"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:33
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:39
msgid "Show feedback rectangle"
msgstr "Mostrar retângulo de feedback"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:35
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:41
msgid "Show rhythm while capturing"
msgstr "Mostrar ritmo enquanto captura"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:36
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:42
msgid "Duration of eccentric phase"
msgstr "Duração de fase excêntrica"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:37
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:43
msgid "Duration of concentric phase"
msgstr "Duração de fase concêntrica"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:38
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:44
msgid "Total duration"
msgstr "Duração total"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:40
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:46
msgid "Rest between repetitions"
msgstr "Descansar entre repetições"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:41
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:764
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:47
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:845
msgid "Use clusters"
msgstr "Usar grupos"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:42
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:48
msgid "Repetitions in cluster"
msgstr "Repetições em grupo"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:43
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:49
msgid "Rest between clusters"
msgstr "Descansar entre grupos"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:44
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:50
msgid "On encoder (gravitatory mode) rest starts ..."
msgstr "No codificador (modo gravitacional), descanso começa …"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:45
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:51
msgid "after eccentric"
msgstr "excêntrico após"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:46
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:52
msgid "after concentric"
msgstr "concêntrico após"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:48
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:54
msgid "Rhythm of the repetition"
msgstr "Ritmo da repetição"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:49
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:55
msgid "Rhythm by phases"
msgstr "Ritmo por fases"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:50
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:56
msgid "Duration of repetition"
msgstr "Duração de repetição"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:53
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:59
msgid "Configure rhythm"
msgstr "Configurar ritmo"
@@ -4127,7 +4300,7 @@ msgstr ""
"(como isto termina)"
#: ../glade/run_type_add.glade.h:11 ../src/gui/app1/contactsExercise.cs:224
-#: ../src/gui/app1/run.cs:187
+#: ../src/gui/app1/run.cs:191
msgid "laps"
msgstr "voltas"
@@ -4180,18 +4353,19 @@ msgstr ""
"(títulos em negrito são mandatórios)"
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:4 ../src/exportSession.cs:246
-#: ../src/gui/person.cs:2694 ../src/gui/session/load.cs:262
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:150 ../src/gui/session/load.cs:262
#: ../src/gui/session/selectStats.cs:79 ../src/report.cs:230
msgid "Place"
msgstr "Local"
#. tv.AppendColumn ( Catalog.GetString ("Date"), new CellRendererText(), "text", count++);
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:5 ../src/exportSession.cs:247
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1410 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2409
-#: ../src/gui/encoder.cs:1587 ../src/gui/encoder.cs:4888
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221 ../src/gui/runEncoder.cs:648
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:1436 ../src/gui/session/load.cs:252
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1601 ../src/gui/app1/encoder.cs:4954
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1435 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2481
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:223 ../src/gui/runEncoder.cs:653
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1487 ../src/gui/session/load.cs:252
#: ../src/gui/session/selectStats.cs:80 ../src/report.cs:230
+#: ../src/treeview/jump.cs:38
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -4390,7 +4564,7 @@ msgstr "Por favor, atualize para a nova versão: "
#: ../src/chronojump.cs:578
msgid "Need dialout permissions to read from device."
-msgstr "Necessário permissão de “dialout” para ler de dispositivo."
+msgstr "É necessário ter permissão de “dialout” para ler de dispositivo."
#: ../src/chronojump.cs:579
msgid "Check software page on Chronojump website"
@@ -4586,8 +4760,9 @@ msgid "This RFID is not registered on server."
msgstr "Essa RFID não está registrado no servidor."
#: ../src/constants.cs:240
-msgid "Server is disconnected."
-msgstr "O servidor está desconectado."
+#| msgid "Cancel connection with server"
+msgid "Cannot connect with server!"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor!"
#: ../src/constants.cs:250
msgid "Server is connected."
@@ -4696,7 +4871,7 @@ msgstr "Mulheres estudantes de ciências do esporte"
msgid "Female university students"
msgstr "Estudantes universitárias do sexo feminino"
-#: ../src/constants.cs:497 ../src/constants.cs:1334 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:497 ../src/constants.cs:1341 ../src/stats/potency.cs:60
msgid "Peak Power"
msgstr "Pico de potência"
@@ -4736,55 +4911,51 @@ msgstr "Ver todas as corridas"
msgid "See all pulses"
msgstr "Ver todos os pulsos"
-#: ../src/constants.cs:581
-msgid "black only"
-msgstr "somente preto"
-
-#: ../src/constants.cs:679
+#: ../src/constants.cs:683
msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
msgstr "Portas serial típica e USB-serial no Windows:"
-#: ../src/constants.cs:681
+#: ../src/constants.cs:685
msgid "Also, these are possible:"
msgstr "Além disso, são possíveis:"
-#: ../src/constants.cs:688
+#: ../src/constants.cs:692
msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Portas típicas serial no GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:690
+#: ../src/constants.cs:694
msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Portas típicas USB-serial no GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:692
+#: ../src/constants.cs:696
msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
msgstr "Se você usar Chronopic3, você terá que ter porta USB-serial."
-#: ../src/constants.cs:698
+#: ../src/constants.cs:702
msgid "Serial ports found:"
msgstr "Portas seriais encontradas:"
-#: ../src/constants.cs:702
+#: ../src/constants.cs:706
msgid "USB-serial ports found:"
msgstr "Portas USB-serial encontradas:"
-#: ../src/constants.cs:706
+#: ../src/constants.cs:710
msgid "Not found any USB-serial ports."
msgstr "Não foi encontrada qualquer porta USB-serial."
-#: ../src/constants.cs:706
+#: ../src/constants.cs:710
msgid "Is Chronopic connected?"
msgstr "Chronopic está conectado?"
-#: ../src/constants.cs:715
+#: ../src/constants.cs:719
msgid "Touch device."
msgstr "Dispositivo de toque."
-#: ../src/constants.cs:720
+#: ../src/constants.cs:724
msgid "Chronopic driver has to be installed."
msgstr "O driver do Chronopic precisa ser instalado."
-#: ../src/constants.cs:725
+#: ../src/constants.cs:729
msgid ""
"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
@@ -4794,120 +4965,123 @@ msgstr ""
"você tem o <b>driver</b> instalado em “Menu iniciar do Windows / "
"Chronojump / Instalar driver do Chronopic”."
-#: ../src/constants.cs:729
+#: ../src/constants.cs:733
msgid "Check Chronojump software website."
msgstr "Consulta o website de software Chronojump."
-#: ../src/constants.cs:733
+#: ../src/constants.cs:737
msgid "Error. Nothing has been captured."
msgstr "Erro. Nada foi capturado."
-#: ../src/constants.cs:778
+#: ../src/constants.cs:782
msgid "Africa"
msgstr "África"
-#: ../src/constants.cs:779
+#: ../src/constants.cs:783
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
-#: ../src/constants.cs:780
+#: ../src/constants.cs:784
msgid "Asia"
msgstr "Ásia"
-#: ../src/constants.cs:781
+#: ../src/constants.cs:785
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: ../src/constants.cs:782
+#: ../src/constants.cs:786
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"
-#: ../src/constants.cs:783
+#: ../src/constants.cs:787
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
-#: ../src/constants.cs:784
+#: ../src/constants.cs:788
msgid "South America"
msgstr "América do Sul"
-#: ../src/constants.cs:791
+#: ../src/constants.cs:795
msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
msgstr "Testes serão <b>simulados</b> até que o Chronopic esteja conectado."
#. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:795 ../src/exportSession.cs:330
-#: ../src/exportSession.cs:432 ../src/exportSession.cs:571
-#: ../src/exportSession.cs:627 ../src/exportSession.cs:722
-#: ../src/exportSession.cs:764 ../src/exportSession.cs:824
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:190 ../src/gui/eventExecute.cs:631
+#: ../src/constants.cs:799 ../src/exportSession.cs:331
+#: ../src/exportSession.cs:435 ../src/exportSession.cs:575
+#: ../src/exportSession.cs:631 ../src/exportSession.cs:726
+#: ../src/exportSession.cs:768 ../src/exportSession.cs:828
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:190 ../src/gui/eventExecute.cs:674
msgid "Simulated"
msgstr "Simulado"
-#: ../src/constants.cs:800
+#: ../src/constants.cs:804
msgid "All tests available except MultiChronopic."
msgstr "Todos os testes disponíveis, exceto MultiChronopic."
-#: ../src/constants.cs:804
+#: ../src/constants.cs:808
msgid "All tests available."
msgstr "Todos os testes disponíveis."
-#: ../src/constants.cs:809
+#: ../src/constants.cs:813
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../src/constants.cs:824
+#: ../src/constants.cs:828
msgid "Regular practice"
msgstr "Prática regular"
-#: ../src/constants.cs:825
+#: ../src/constants.cs:829
msgid "Competition"
msgstr "Competição"
-#: ../src/constants.cs:826
+#: ../src/constants.cs:830
msgid "Elite"
msgstr "Elite"
-#: ../src/constants.cs:846 ../src/gui/preferences.cs:1327
+#: ../src/constants.cs:853 ../src/gui/preferences.cs:1350
msgid "Error. Cannot find database."
msgstr "Erro. Não foi possível encontrar o banco de dados."
-#: ../src/constants.cs:850
+#: ../src/constants.cs:857
msgid "Sorry, cannot open website."
msgstr "Desculpe, não foi possível abrir o site."
-#: ../src/constants.cs:854
+#: ../src/constants.cs:861 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2225
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2237 ../src/gui/preferences.cs:1264
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1244 ../src/gui/runEncoder.cs:1256
+#: ../src/gui/splash.cs:143
msgid "Error. Cannot open directory."
msgstr "Erro. Não foi possível abrir o diretório."
-#: ../src/constants.cs:858
+#: ../src/constants.cs:865
msgid "Error. File not found."
msgstr "Erro. Arquivo não encontrado."
-#: ../src/constants.cs:862
+#: ../src/constants.cs:869
msgid "Error. Cannot copy file."
msgstr "Erro. Não foi possível copiar o arquivo."
-#: ../src/constants.cs:866
+#: ../src/constants.cs:873
msgid "Error. File cannot be saved."
msgstr "Erro. Não foi possível salvar o arquivo."
#. aka == -1.0
-#: ../src/constants.cs:893 ../src/encoder.cs:988 ../src/forceSensor.cs:165
+#: ../src/constants.cs:900 ../src/encoder.cs:1015 ../src/forceSensor.cs:165
#: ../src/forceSensor.cs:175 ../src/gui/event.cs:306 ../src/gui/jump.cs:1033
#: ../src/gui/jump.cs:1038 ../src/gui/jump.cs:1251 ../src/gui/jump.cs:1256
#: ../src/runEncoder.cs:138
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../src/constants.cs:901
+#: ../src/constants.cs:908
msgid "In"
msgstr "Dentro"
-#: ../src/constants.cs:905
+#: ../src/constants.cs:912
msgid "Out"
msgstr "Fora"
-#: ../src/constants.cs:924
+#: ../src/constants.cs:931
msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
msgstr ""
"Na aba de resultados dos saltos, a potência é calculada dependendo do tipo "
@@ -4916,44 +5090,44 @@ msgstr ""
#. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
#. "\n" +
#. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:929
+#: ../src/constants.cs:936
msgid "Jumps with TC and TF:"
msgstr "Saltos com TC e TF:"
-#: ../src/constants.cs:929
+#: ../src/constants.cs:936
msgid "Developed by Chronojump team"
msgstr "Desenvolvido pela equipe do Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:931
+#: ../src/constants.cs:938
msgid "Calculate the potential energies on fall and after the jump."
msgstr "Calcula as energias potenciais na queda e após o salto."
-#: ../src/constants.cs:932
+#: ../src/constants.cs:939
msgid "Divide them by time during force is applied."
msgstr "Divide-os pelo tempo enquanto a força é aplicada."
#. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:935
+#: ../src/constants.cs:942
msgid "mass"
msgstr "massa"
-#: ../src/constants.cs:936
+#: ../src/constants.cs:943
msgid "falling height"
msgstr "altura de queda"
-#: ../src/constants.cs:936
+#: ../src/constants.cs:943
msgid "flight time"
msgstr "tempo de voo"
-#: ../src/constants.cs:937
+#: ../src/constants.cs:944
msgid "contact time"
msgstr "tempo de contato"
-#: ../src/constants.cs:939
+#: ../src/constants.cs:946
msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
msgstr "Saltos sem TC: potência de Lewis Peak 1974 (W)"
-#: ../src/constants.cs:941
+#: ../src/constants.cs:948
msgid ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
"meters)"
@@ -4961,173 +5135,171 @@ msgstr ""
"P = RAIZ(4.9) * 9.8 * (peso corporal+peso adicional) * RAIZ(altura do salto "
"em metros)"
-#: ../src/constants.cs:943
+#: ../src/constants.cs:950
msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
msgstr "Se você quiser usar outras fórmulas, vá para Analisar."
-#: ../src/constants.cs:949
+#: ../src/constants.cs:956
msgid "Contact Time"
msgstr "Tempo de contato"
-#: ../src/constants.cs:950
+#: ../src/constants.cs:957
msgid "Flight Time"
msgstr "Tempo de voo"
-#: ../src/constants.cs:951
+#: ../src/constants.cs:958
msgid "See:"
msgstr "Veja:"
-#: ../src/constants.cs:978
+#: ../src/constants.cs:985
msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
msgstr "Desculpe, este arquivo multimídia não existe."
-#: ../src/constants.cs:985
+#: ../src/constants.cs:992
msgid "Running start. Started with initial speed."
msgstr "Início correndo. Iniciada com velocidade inicial."
-#: ../src/constants.cs:989
+#: ../src/constants.cs:996
msgid "Standing start. Started without initial speed."
msgstr "Início parado. Iniciado sem velocidade inicial."
-#: ../src/constants.cs:994
+#: ../src/constants.cs:1001
msgid "Sorry, no cameras found."
msgstr "Desculpe, nenhuma câmera foi encontrada."
-#: ../src/constants.cs:1326 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:1333 ../src/gui/jump.cs:67
msgid "jump"
msgstr "salto"
-#: ../src/constants.cs:1327
+#: ../src/constants.cs:1334
msgid "body speed"
msgstr "velocidade corporal"
-#: ../src/constants.cs:1328
+#: ../src/constants.cs:1335
msgid "speed"
msgstr "velocidade"
-#: ../src/constants.cs:1330
+#: ../src/constants.cs:1337
msgid "Accel."
msgstr "Acel."
-#: ../src/constants.cs:1333
+#: ../src/constants.cs:1340
msgid "Average Power"
msgstr "Potência média"
-#: ../src/constants.cs:1336
+#: ../src/constants.cs:1343
msgid "Time to Peak Power"
msgstr "Tempo para pico de potência"
-#: ../src/constants.cs:1338
+#: ../src/constants.cs:1345
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
-#: ../src/constants.cs:1339
+#: ../src/constants.cs:1346
msgid "distance"
msgstr "distância"
-#: ../src/constants.cs:1342
+#: ../src/constants.cs:1349
msgid "eccentric"
msgstr "excêntrico"
-#: ../src/constants.cs:1343
+#: ../src/constants.cs:1350
msgid "concentric"
msgstr "concêntrico"
-#: ../src/constants.cs:1344
+#: ../src/constants.cs:1351
msgid "land"
msgstr "terra"
-#: ../src/constants.cs:1345
+#: ../src/constants.cs:1352
msgid "air"
msgstr "ar"
-#: ../src/constants.cs:1346
+#: ../src/constants.cs:1353
msgid "jump height"
msgstr "altura do salto"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:1347 ../src/forceSensor.cs:1710
+#: ../src/constants.cs:1354 ../src/forceSensor.cs:1890
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:593
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:601
msgid "Repetition"
msgstr "Repetição"
-#: ../src/constants.cs:1348 ../src/gui/encoder.cs:4457
-#: ../src/gui/encoder.cs:4475
+#: ../src/constants.cs:1355 ../src/gui/app1/encoder.cs:4517
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4535
msgid "Not enough data."
msgstr "Não há dados suficientes."
-#: ../src/constants.cs:1349
+#: ../src/constants.cs:1356
msgid "Encoder is not connected."
msgstr "O codificador não está conectado."
-#: ../src/constants.cs:1350
+#: ../src/constants.cs:1357
msgid "prediction"
msgstr "previsão"
-#: ../src/constants.cs:1351
+#: ../src/constants.cs:1358
msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM ="
msgstr "Velocidade média concêntrica no supino 1RM ="
-#: ../src/constants.cs:1352
+#: ../src/constants.cs:1359
msgid "Concentric mean speed on squat 1RM ="
msgstr "Velocidade média concêntrica no agachado 1RM ="
-#: ../src/constants.cs:1353
+#: ../src/constants.cs:1360
msgid "Estimated percentual load ="
msgstr "Carga percentual estimada ="
-#: ../src/constants.cs:1354
+#: ../src/constants.cs:1361
msgid "Adapted from"
msgstr "Adaptado de"
-#: ../src/constants.cs:1355
+#: ../src/constants.cs:1362
msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
msgstr "Velocidade média na fase propulsiva concêntrica"
-#: ../src/constants.cs:1356 ../src/gui/encoder.cs:1284
+#: ../src/constants.cs:1363 ../src/gui/app1/encoder.cs:1302
msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
msgstr "Desculpe, nenhuma repetição correspondeu aos seus critérios."
-#: ../src/constants.cs:1357
+#: ../src/constants.cs:1364
msgid "Need at least three jumps"
msgstr "São necessários no mínimo três saltos"
#. laterality is stored on English but translated on encoder sqlite select
-#: ../src/constants.cs:1358 ../src/gui/encoder.cs:1346
-#: ../src/gui/encoder.cs:1676 ../src/sqlite/main.cs:1898
-#: ../src/sqlite/main.cs:1899
+#: ../src/constants.cs:1365 ../src/gui/app1/encoder.cs:1683
+#: ../src/sqlite/main.cs:1899 ../src/sqlite/main.cs:1900
msgid "RL"
msgstr "RL"
-#: ../src/constants.cs:1358 ../src/gui/encoder.cs:1348
-#: ../src/gui/encoder.cs:1678 ../src/sqlite/main.cs:1901
-#: ../src/sqlite/main.cs:1902
+#: ../src/constants.cs:1365 ../src/gui/app1/encoder.cs:1685
+#: ../src/sqlite/main.cs:1902 ../src/sqlite/main.cs:1903
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/constants.cs:1358 ../src/gui/encoder.cs:1350
-#: ../src/sqlite/main.cs:1904 ../src/sqlite/main.cs:1905
+#: ../src/constants.cs:1365 ../src/sqlite/main.cs:1905
+#: ../src/sqlite/main.cs:1906
msgid "L"
msgstr "L"
-#: ../src/constants.cs:1360
+#: ../src/constants.cs:1367
msgid "Maximum mean power using the F-V profile"
msgstr "Máximo de potência média usando o perfil F-V"
-#: ../src/constants.cs:1361
+#: ../src/constants.cs:1368
msgid "Mean power parabole using the Power-Load data"
msgstr "Parábola de potência média usando os dados de carga de energia"
-#: ../src/constants.cs:1363
+#: ../src/constants.cs:1370
msgid "Non propulsive"
msgstr "Sem propulsão"
-#: ../src/encoder.cs:918
+#: ../src/encoder.cs:931
msgid "Eccentric-concentric"
msgstr "Excêntrico-concêntrico"
-#: ../src/encoder.cs:920
+#: ../src/encoder.cs:933
msgid "Concentric-eccentric"
msgstr "Concêntrico-excêntrico"
@@ -5139,29 +5311,29 @@ msgstr "Concêntrico-excêntrico"
#. weight of each extra weight (inertia)
#. length from center to center (cm) (inertia)
#. object managing a list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:1521 ../src/encoder.cs:1566 ../src/encoder.cs:1588
+#: ../src/encoder.cs:1546 ../src/encoder.cs:1591 ../src/encoder.cs:1613
msgid "Linear encoder attached to a barbell."
msgstr "Codificador linear ligado a um haltere."
-#: ../src/encoder.cs:1522
+#: ../src/encoder.cs:1547
msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
msgstr ""
"Também comum em testes de academia como saltos ou barras fixas supinadas."
-#: ../src/encoder.cs:1559 ../src/encoder.cs:1577 ../src/encoder.cs:1599
+#: ../src/encoder.cs:1584 ../src/encoder.cs:1602 ../src/encoder.cs:1624
msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
msgstr "Codificador linear invertido ligado a um haltere."
-#: ../src/encoder.cs:1567 ../src/encoder.cs:1578
+#: ../src/encoder.cs:1592 ../src/encoder.cs:1603
msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
msgstr "Haltere está conectado a um polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1568 ../src/encoder.cs:1579 ../src/encoder.cs:1590
-#: ../src/encoder.cs:1601 ../src/encoder.cs:1611 ../src/encoder.cs:1797
+#: ../src/encoder.cs:1593 ../src/encoder.cs:1604 ../src/encoder.cs:1615
+#: ../src/encoder.cs:1626 ../src/encoder.cs:1636 ../src/encoder.cs:1822
msgid "Mass is geared down by 2."
msgstr "Massa está engrenada para baixo em 2."
-#: ../src/encoder.cs:1589 ../src/encoder.cs:1600
+#: ../src/encoder.cs:1614 ../src/encoder.cs:1625
msgid ""
"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
"moving pulley."
@@ -5169,27 +5341,27 @@ msgstr ""
"Haltere está conectado a uma polia fixa que está conectada a uma polia móvel "
"com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1610
+#: ../src/encoder.cs:1635
msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
msgstr "Codificador linear ligado a uma polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1620
+#: ../src/encoder.cs:1645
msgid "Linear encoder on a inclined plane."
msgstr "Codificar linear em um plano inclinado."
-#: ../src/encoder.cs:1621 ../src/encoder.cs:1632 ../src/encoder.cs:1643
+#: ../src/encoder.cs:1646 ../src/encoder.cs:1657 ../src/encoder.cs:1668
msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
msgstr ""
"Também adequado para movimento horizontal. Basta definir um ângulo de "
"impulso 0."
-#: ../src/encoder.cs:1631 ../src/encoder.cs:1642
+#: ../src/encoder.cs:1656 ../src/encoder.cs:1667
msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
msgstr ""
"Codificador linear em um plano inclinado movendo um peso em um ângulo "
"diferente."
-#: ../src/encoder.cs:1644
+#: ../src/encoder.cs:1669
msgid ""
"Force demultiplier refers to the times the rope comes in and comes out from "
"the moving pulley attached to the extra load."
@@ -5197,25 +5369,25 @@ msgstr ""
"Demultiplicador de força refere-se aos tempos em que a corda vêm e vai da "
"polia móvel amarrada à carga extra."
-#: ../src/encoder.cs:1645
+#: ../src/encoder.cs:1670
msgid "In the example image demultiplier is 2, hence multiplier is 1/2."
msgstr ""
"Na imagem exemplo, demultiplicador é 2 e, consequentemente, multiplicador é "
"1/2."
-#: ../src/encoder.cs:1666
+#: ../src/encoder.cs:1691
msgid "Linear encoder on inertia machine."
msgstr "Codificador linear em máquina de inércia."
-#: ../src/encoder.cs:1667
+#: ../src/encoder.cs:1692
msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
msgstr ""
"Configuração NÃO recomendada! Por favor use um codificador de rotações."
-#: ../src/encoder.cs:1668 ../src/encoder.cs:1707 ../src/encoder.cs:1719
-#: ../src/encoder.cs:1731 ../src/encoder.cs:1747 ../src/encoder.cs:1759
-#: ../src/encoder.cs:1771 ../src/encoder.cs:1808 ../src/encoder.cs:1819
-#: ../src/encoder.cs:1830 ../src/encoder.cs:1843
+#: ../src/encoder.cs:1693 ../src/encoder.cs:1732 ../src/encoder.cs:1744
+#: ../src/encoder.cs:1756 ../src/encoder.cs:1772 ../src/encoder.cs:1784
+#: ../src/encoder.cs:1796 ../src/encoder.cs:1833 ../src/encoder.cs:1844
+#: ../src/encoder.cs:1855 ../src/encoder.cs:1868
msgid ""
"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
"string is rolled"
@@ -5223,23 +5395,23 @@ msgstr ""
"Em máquinas inerciais, “d” significa o diâmetro médio onde a corda de puxar/"
"empurrar fica enrolada"
-#: ../src/encoder.cs:1680
+#: ../src/encoder.cs:1705
msgid "Rotary friction encoder on pulley."
msgstr "Codificador de fricção rotativo em polia."
-#: ../src/encoder.cs:1687
+#: ../src/encoder.cs:1712
msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
msgstr "Codificador de fricção rotativo em eixo de polia."
-#: ../src/encoder.cs:1697
+#: ../src/encoder.cs:1722
msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Codificador de fricção rotativo em polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1706
+#: ../src/encoder.cs:1731
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
msgstr "Codificador de fricção rotativo no lado de máquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1718 ../src/encoder.cs:1758
+#: ../src/encoder.cs:1743 ../src/encoder.cs:1783
msgid ""
"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
"horizontally."
@@ -5247,43 +5419,43 @@ msgstr ""
"Codificador de fricção rotativo em máquina inercial quando a pessoa se move "
"horizontalmente."
-#: ../src/encoder.cs:1730 ../src/encoder.cs:1770
+#: ../src/encoder.cs:1755 ../src/encoder.cs:1795
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Codificador de fricção rotativo em máquina inercial multiplicativa."
-#: ../src/encoder.cs:1732 ../src/encoder.cs:1772 ../src/encoder.cs:1831
-#: ../src/encoder.cs:1844
+#: ../src/encoder.cs:1757 ../src/encoder.cs:1797 ../src/encoder.cs:1856
+#: ../src/encoder.cs:1869
msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
msgstr "Máquina inercial rola duas vezes mais rapidamente que o corpo."
-#: ../src/encoder.cs:1746
+#: ../src/encoder.cs:1771
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
msgstr "Codificador de fricção rotativo no eixo de uma máquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1787
+#: ../src/encoder.cs:1812
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
msgstr "Codificador de eixo rotativo em eixo de polia."
-#: ../src/encoder.cs:1796
+#: ../src/encoder.cs:1821
msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Codificar de eixo rotativo em polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1807
+#: ../src/encoder.cs:1832
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
msgstr "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1818
+#: ../src/encoder.cs:1843
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
msgstr ""
"Codificador de eixo rotativo em máquina inercial quando a pessoa se move "
"horizontalmente."
-#: ../src/encoder.cs:1829
+#: ../src/encoder.cs:1854
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial multiplicativa."
-#: ../src/encoder.cs:1842
+#: ../src/encoder.cs:1867
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine geared up when person is moving "
"horizontally."
@@ -5301,35 +5473,35 @@ msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
msgstr "O Chronopic parece estar desconectado. Reconecte na janela Chronopic."
#: ../src/execute/jump.cs:139 ../src/execute/jump.cs:215
-#: ../src/execute/jump.cs:633
+#: ../src/execute/jump.cs:635
msgid "You are IN, JUMP when prepared!"
msgstr "Você está DENTRO, SALTE quando estiver preparado!"
#: ../src/execute/jump.cs:165 ../src/execute/jump.cs:252
-#: ../src/execute/jump.cs:640
+#: ../src/execute/jump.cs:642
msgid ""
"You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the "
"'accept' button"
msgstr ""
"Você está FORA, por favor entre na plataforma, e pressione o botão “aceitar”"
-#: ../src/execute/jump.cs:212 ../src/execute/jump.cs:628
+#: ../src/execute/jump.cs:212 ../src/execute/jump.cs:630
msgid "You are OUT, JUMP when prepared!"
msgstr "Você está FORA, PULE quando estiver preparado!"
-#: ../src/execute/jump.cs:250 ../src/execute/jump.cs:638
+#: ../src/execute/jump.cs:250 ../src/execute/jump.cs:640
msgid "You are IN, please leave the platform, and press the 'accept' button"
msgstr ""
"Você está DENTRO, por favor deixe a plataforma, e pressione o botão “aceitar”"
#. define limited because it's checked in treeviewJump, and possibly it's not the initial defined time
(specially when allowFinishRjAfterTime is true)
#. leave the initial selected time into description/comments:
-#: ../src/execute/jump.cs:988 ../src/execute/jump.cs:1006
+#: ../src/execute/jump.cs:990 ../src/execute/jump.cs:1008
#, csharp-format
msgid "Initially selected {0} seconds"
msgstr "{0} segundos inicialmente selecionados"
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:292 ../src/gui/eventExecute.cs:2259
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:292 ../src/gui/eventExecute.cs:2302
msgid "Photocells"
msgstr "Fotocélulas"
@@ -5445,14 +5617,14 @@ msgstr "Salvar relatório como…"
msgid "Export session in format "
msgstr "Exportar sessão no formato "
-#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:732
-#: ../src/gui/encoder.cs:2126
+#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/app1/encoder.cs:2151
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:732
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
msgstr "Você tem certeza que deseja sobrescrever o arquivo: "
#. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:116 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:753
-#: ../src/gui/encoder.cs:2199
+#: ../src/exportSession.cs:116 ../src/gui/app1/encoder.cs:2239
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:753
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelado."
@@ -5462,13 +5634,16 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "Não é possível exportar para o arquivo {0} "
#. 3) show message
-#: ../src/exportSession.cs:161 ../src/gui/app1/chronojump.cs:7098
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2135 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2147
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2170 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:740
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:767 ../src/gui/encoder.cs:2182
-#: ../src/gui/encoder.cs:2213 ../src/gui/encoder.cs:2221
-#: ../src/gui/encoder.cs:2228 ../src/gui/encoder.cs:2236
-#: ../src/gui/encoder.cs:2243 ../src/gui/sprint.cs:304
+#: ../src/exportSession.cs:161 ../src/gui/app1/encoder.cs:2222
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2253 ../src/gui/app1/encoder.cs:2261
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2268 ../src/gui/app1/encoder.cs:2276
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2283 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2177
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2189 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2212
+#: ../src/gui/app1/jumpsDjOptimalFall.cs:151
+#: ../src/gui/app1/jumpsEvolution.cs:149 ../src/gui/app1/jumpsProfile.cs:116
+#: ../src/gui/app1/jumpsWeightFVProfile.cs:172
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:740
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:767 ../src/gui/sprint.cs:304
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
msgstr "Salvo em {0}"
@@ -5501,81 +5676,86 @@ msgstr "com voltas"
msgid "SessionID"
msgstr "ID da sessão"
-#: ../src/exportSession.cs:260 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1404
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:106 ../src/gui/encoder.cs:1580
+#: ../src/exportSession.cs:260 ../src/gui/app1/encoder.cs:1594
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1429 ../src/gui/convertWeight.cs:106
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:212
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:473
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:646 ../src/gui/person.cs:113
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:643
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:475
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:648
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:109 ../src/gui/runEncoder.cs:648
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/exportSession.cs:316 ../src/exportSession.cs:413
-#: ../src/exportSession.cs:563 ../src/exportSession.cs:616
-#: ../src/exportSession.cs:716 ../src/exportSession.cs:758
-#: ../src/exportSession.cs:819
+#: ../src/exportSession.cs:316 ../src/exportSession.cs:415
+#: ../src/exportSession.cs:567 ../src/exportSession.cs:620
+#: ../src/exportSession.cs:720 ../src/exportSession.cs:762
+#: ../src/exportSession.cs:823
msgid "Person ID"
msgstr "ID da pessoa"
#. checkboxes
-#: ../src/exportSession.cs:317 ../src/exportSession.cs:414
-#: ../src/exportSession.cs:564 ../src/exportSession.cs:617
-#: ../src/exportSession.cs:717 ../src/exportSession.cs:759
-#: ../src/exportSession.cs:820 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:648
+#: ../src/exportSession.cs:317 ../src/exportSession.cs:416
+#: ../src/exportSession.cs:568 ../src/exportSession.cs:621
+#: ../src/exportSession.cs:721 ../src/exportSession.cs:763
+#: ../src/exportSession.cs:824 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:650
msgid "Person name"
msgstr "Nome da pessoa"
-#: ../src/exportSession.cs:318 ../src/exportSession.cs:415
+#: ../src/exportSession.cs:318 ../src/exportSession.cs:417
msgid "jump ID"
msgstr "ID do salto"
-#: ../src/exportSession.cs:327 ../src/exportSession.cs:572
-#: ../src/exportSession.cs:628 ../src/treeview/jump.cs:36
+#: ../src/exportSession.cs:327 ../src/exportSession.cs:576
+#: ../src/exportSession.cs:632 ../src/treeview/jump.cs:36
msgid "Initial Speed"
msgstr "Velocidade inicial"
-#: ../src/exportSession.cs:416
+#: ../src/exportSession.cs:328 ../src/exportSession.cs:432
+#| msgid "time"
+msgid "Datetime"
+msgstr "Data e hora"
+
+#: ../src/exportSession.cs:418
msgid "jump Type"
msgstr "tipo de salto"
-#: ../src/exportSession.cs:417
+#: ../src/exportSession.cs:419
msgid "TC Max"
msgstr "TC máxima"
-#: ../src/exportSession.cs:418
+#: ../src/exportSession.cs:420
msgid "TF Max"
msgstr "TF máxima"
-#: ../src/exportSession.cs:419
+#: ../src/exportSession.cs:421
msgid "Max Height"
msgstr "Altura máxima"
-#: ../src/exportSession.cs:420
+#: ../src/exportSession.cs:422
msgid "Max Initial Speed"
msgstr "Velocidade inicial máxima"
-#: ../src/exportSession.cs:421
+#: ../src/exportSession.cs:423
msgid "TC AVG"
msgstr "TC AVG"
-#: ../src/exportSession.cs:422
+#: ../src/exportSession.cs:424
msgid "TF AVG"
msgstr "TF AVG"
-#: ../src/exportSession.cs:423
+#: ../src/exportSession.cs:425
msgid "AVG Height"
msgstr "Altura média"
-#: ../src/exportSession.cs:424
+#: ../src/exportSession.cs:426
msgid "AVG Initial Speed"
msgstr "Velocidade inicial média"
-#: ../src/exportSession.cs:429 ../src/exportSession.cs:625
+#: ../src/exportSession.cs:431 ../src/exportSession.cs:629
msgid "Limited"
msgstr "Limitado"
-#: ../src/exportSession.cs:509 ../src/exportSession.cs:672
-#: ../src/exportSession.cs:788 ../src/exportSession.cs:903
+#: ../src/exportSession.cs:513 ../src/exportSession.cs:676
+#: ../src/exportSession.cs:792 ../src/exportSession.cs:907
#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:163 ../src/stats/graphs/djPower.cs:174
#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:164 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
#: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
@@ -5589,76 +5769,76 @@ msgstr "Limitado"
#: ../src/stats/main.cs:683 ../src/stats/main.cs:754 ../src/stats/main.cs:776
#: ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/rjAVGSD.cs:35
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:219 ../src/stats/runIntervallic.cs:207
-#: ../src/treeview/jump.cs:531 ../src/treeview/jump.cs:533
+#: ../src/treeview/jump.cs:540 ../src/treeview/jump.cs:542
#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:199 ../src/treeview/pulse.cs:164
#: ../src/treeview/run.cs:294
msgid "SD"
msgstr "SD"
-#: ../src/exportSession.cs:565
+#: ../src/exportSession.cs:569
msgid "Race ID"
msgstr "ID do corridas"
-#: ../src/exportSession.cs:618
+#: ../src/exportSession.cs:622
msgid "run ID"
msgstr "ID da corrida"
-#: ../src/exportSession.cs:620
+#: ../src/exportSession.cs:624
msgid "Distance total"
msgstr "Distância total"
-#: ../src/exportSession.cs:621
+#: ../src/exportSession.cs:625
msgid "Time total"
msgstr "Tempo total"
-#: ../src/exportSession.cs:622
+#: ../src/exportSession.cs:626
msgid "Average speed"
msgstr "Velocidade média"
-#: ../src/exportSession.cs:623
+#: ../src/exportSession.cs:627
msgid "Distance interval"
msgstr "Intervalo de distância"
-#: ../src/exportSession.cs:624 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4745
+#: ../src/exportSession.cs:628 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4806
#: ../src/gui/run.cs:1161 ../src/gui/run.cs:1229 ../src/gui/run.cs:1281
msgid "Laps"
msgstr "Voltas"
-#: ../src/exportSession.cs:661
+#: ../src/exportSession.cs:665
msgid "Interval speed"
msgstr "Intervalo de velocidade"
-#: ../src/exportSession.cs:662
+#: ../src/exportSession.cs:666
msgid "interval times"
msgstr "tempos de intervalo"
-#: ../src/exportSession.cs:718
+#: ../src/exportSession.cs:722
msgid "Reaction time ID"
msgstr "ID do tempo de reação"
-#: ../src/exportSession.cs:760
+#: ../src/exportSession.cs:764
msgid "Pulse ID"
msgstr "ID do pulso"
-#: ../src/exportSession.cs:821
+#: ../src/exportSession.cs:825
msgid "MC ID"
msgstr "ID do MC"
-#: ../src/exportSession.cs:867 ../src/treeview/multiChronopic.cs:56
+#: ../src/exportSession.cs:871 ../src/treeview/multiChronopic.cs:56
#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:64 ../src/treeview/multiChronopic.cs:72
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: ../src/exportSession.cs:868 ../src/treeview/multiChronopic.cs:57
+#: ../src/exportSession.cs:872 ../src/treeview/multiChronopic.cs:57
#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:65 ../src/treeview/multiChronopic.cs:73
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
-#: ../src/exportSession.cs:869
+#: ../src/exportSession.cs:873
msgid "IN-IN"
msgstr "DENTRO-DENTRO"
-#: ../src/exportSession.cs:870
+#: ../src/exportSession.cs:874
msgid "OUT-OUT"
msgstr "FORA-FORA"
@@ -5674,33 +5854,33 @@ msgstr "Valores absolutos"
msgid "Inverted values"
msgstr "Valores inversos"
-#: ../src/forceSensor.cs:1706
+#: ../src/forceSensor.cs:1886
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
-#: ../src/forceSensor.cs:1708
+#: ../src/forceSensor.cs:1888
msgid "Sample"
msgstr "Amostra"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:822
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:831
#, csharp-format
msgid "Chronojump database version file: {0}"
msgstr "Versão do arquivo do banco de dados do Chronojump: {0}"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:864
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:873
msgid "Preferences loaded"
msgstr "Preferências carregadas"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1112
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1133
#, csharp-format
msgid "Sprints of {0}"
msgstr "Arrancadas de {0}"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1135
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1156
msgid "Show all tests of"
msgstr "Mostrar todos os testes de"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1142
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1163
#, csharp-format
msgid "Delete {0} from this session"
msgstr "Excluir {0} desta sessão"
@@ -5782,19 +5962,19 @@ msgstr "Excluir {0} desta sessão"
#. myItem.Sensitive = false;
#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
#.
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1275 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1378
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1477 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1576
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1668 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1759
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1865 ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:257
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1296 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1399
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1498 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1597
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1689 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1780
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1886 ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:257
msgid "Edit selected"
msgstr "Editar selecionado"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1382 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1580
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1763
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1403 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1601
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1784
msgid "Repair selected"
msgstr "Reparar selecionado"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2249
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2270
#, csharp-format
msgid ""
"Could not delete file:\n"
@@ -5803,53 +5983,53 @@ msgstr ""
"Não foi possível excluir o arquivo:\n"
"{0}"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2321 ../src/gui/session/load.cs:268
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2342 ../src/gui/session/load.cs:268
msgid "Jumps simple"
msgstr "Saltos simples"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2323
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2344
msgid "Jumps multiple"
msgstr "Saltos múltiplos"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2325 ../src/gui/session/load.cs:270
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2346 ../src/gui/session/load.cs:270
msgid "Races simple"
msgstr "Corridas simples"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2327
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2348
msgid "Races intervallic"
msgstr "Corridas com intervalo"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2332
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2353
msgid "Encoder (gravitatory)"
msgstr "Codificador (gravitacional)"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2334
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2355
msgid "Encoder (inertial)"
msgstr "Codificador (inercial)"
#. reportWin is still not created, not need to Fill again
#. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2389
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2410
msgid "Session created, now add or load persons."
msgstr "Sessão criada, agora adicionar ou carregar pessoas."
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2488
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2509
msgid "Are you sure you want to delete the current session"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a sessão atual"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2488
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2509
msgid "and all the session tests?"
msgstr "e todas os testes da sessão?"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2499
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2520
msgid "Deleted session and all its tests."
msgstr "Exclui sessão e todos os testes."
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2527
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2548
msgid "Export will include this data:"
msgstr "A exportação vai incluir esses dados:"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2811
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2843
msgid ""
"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
"(jumps, races, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -5860,176 +6040,176 @@ msgstr ""
"(Os dados pessoais e testes da pessoa em outras sessões permanecerão "
"intactos.)"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2812
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2844
msgid "Current Person: "
msgstr "Pessoa atual: "
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2819
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2851
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Excluir pessoa e todos os testes desta sessão."
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3137
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3174
msgid "Sorry, R software is not installed."
msgstr "Desculpe, o programa de R não está instalado."
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3138 ../src/gui/encoder.cs:6522
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3175 ../src/gui/app1/encoder.cs:6580
#: ../src/stats/main.cs:1517
msgid "Please, install it from here:"
msgstr "Por favor, instale-o daqui:"
#. manage show threshold stuff
#. t_stored_on_chronopic will be 50, and later firmware will be changed
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3412 ../src/gui/app1/chronojump.cs:3756
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3473 ../src/gui/app1/chronojump.cs:3817
#: ../src/gui/chronopic.cs:132
msgid "Threshold"
msgstr "Limiar"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3905
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3966
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "Desculpe, testes RSA não podem ser simulados."
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3987 ../src/gui/encoder.cs:1258
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:4048 ../src/gui/app1/encoder.cs:1276
msgid "Saved comment."
msgstr "Comentário salvo."
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5418
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5480
msgid "Changes"
msgstr "Alterações"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5929
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5991
msgid "Inspector"
msgstr "Inspecionador"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5949 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5965
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6011 ../src/gui/app1/chronojump.cs:6027
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "Você deseja excluir este salto?"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5966
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6028
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr "Atenção: Excluindo um subsalto reativo irá excluir todos o salto"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6040 ../src/gui/app1/chronojump.cs:6057
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6102 ../src/gui/app1/chronojump.cs:6119
msgid "Do you want to delete this race?"
msgstr "Você deseja excluir esta corrida?"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6058
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6120
msgid "Attention: Deleting a lap will delete the whole race"
msgstr "Atenção: Excluindo uma volta irá excluir toda a corrida"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6196
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6258
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "Você deseja excluir este teste?"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6257
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6322
msgid "Added simple jump type."
msgstr "Tipo de salto simples adicionado."
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6267
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6332
msgid "Added reactive jump type."
msgstr "Tipo de salto reativo adicionado."
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6297
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6362
msgid "Added simple race type."
msgstr "Tipo de corrida simples adicionada."
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6307
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6372
msgid "Added intervallic race type."
msgstr "Tipo de corrida com intervalo adicionada."
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6716
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6781
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Use estas teclas para trabalhar mais rapidamente."
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6720
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6785
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "CURSOR_CIMA"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6720
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6785
msgid "Select previous person"
msgstr "Seleciona a pessoa anterior"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6721
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6786
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSOR_BAIXO"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6721
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6786
msgid "Select next person"
msgstr "Seleciona a próxima pessoa"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6723
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6788
msgid "Capture tests"
msgstr "Capturar testes"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6724
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6789
msgid "Execute test"
msgstr "Executar teste"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6725
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6790
msgid "Finish test"
msgstr "Finalizar teste"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6726
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6791
msgid "Cancel test"
msgstr "Cancela o teste"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6729
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6794
msgid "On capture tab:"
msgstr "Na aba de captura:"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6730
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6795
msgid "Play video of this test"
msgstr "Reproduz o vídeo deste teste"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6730 ../src/gui/app1/chronojump.cs:6736
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6739
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6795 ../src/gui/app1/chronojump.cs:6801
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6804
msgid "(if available)"
msgstr "(se disponível)"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6731
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6796
msgid "Delete this test"
msgstr "Exclui este teste"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6734
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6799
msgid "On analyze tab:"
msgstr "Na aba de análise:"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6735
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6800
msgid "Zoom change"
msgstr "Modifica a ampliação"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6736
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6801
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Reproduz o vídeo do teste selecionado"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6737
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6802
msgid "Edit selected test"
msgstr "Edita o teste selecionado"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6738
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6803
msgid "Delete selected test"
msgstr "Exclui o teste selecionado"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6739
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6804
msgid "Repair selected test"
msgstr "Repara o teste selecionado"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6741
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6806
msgid "On encoder capture:"
msgstr "Na captura do codificador:"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6742
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6807
msgid "Add weight"
msgstr "Adiciona peso"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6743
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6808
msgid "Remove weight"
msgstr "Remover peso"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6746
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6811
msgid "Close any window"
msgstr "Fechar qualquer janela"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6911
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6978
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008, 2012-2013, 2016-2017, 2019\n"
@@ -6039,830 +6219,817 @@ msgstr ""
"Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2015\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016-2018"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:7652
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:7753
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Feito para fins de teste. O Chronojump irá sair de maneira problemática"
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:122
-msgid "Force sensor is not detected!"
-msgstr "Sensor de força não detectado!"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:732
+msgid "More than 1 encoders are connected"
+msgstr "Mais de 1 codificador estão codificados"
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:123 ../src/gui/runEncoder.cs:87
-msgid "Plug cable and click on 'device' button."
-msgstr "Conecte o cabo e clique no botão “dispositivo”."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:756
+msgid "Calibrated"
+msgstr "Calibrado"
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:325 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2332
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2376 ../src/gui/encoder.cs:882
-#: ../src/gui/encoder.cs:4637 ../src/gui/encoder.cs:4856
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:208 ../src/gui/runEncoder.cs:1271
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:1401
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:900 ../src/gui/app1/encoder.cs:4703
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4922 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:340
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2396 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2448
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:208 ../src/gui/runEncoder.cs:1322
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1452
msgid "Need to create/select an exercise."
msgstr "É necessário criar/selecionar um exercício."
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:336 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1689
-msgid "Need to configure fixture to know stiffness of this elastic exercise."
-msgstr ""
-"É necessário configurar o fixador para saber a rigidez desse exercício "
-"elástico."
-
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:604
-msgid "Version of the firmware:"
-msgstr "Versão do firmware:"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1105
+msgid "Load 1RM"
+msgstr "Carregar 1RM"
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1408
-msgid "Capture option"
-msgstr "Opção de captura"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1106 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:478
+msgid "Session date"
+msgstr "Data da sessão"
#. don't show now
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1426 ../src/gui/encoder.cs:1603
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:664
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1125
#, csharp-format
-msgid "Select set of athlete {0} on this session."
-msgstr "Seleciona o conjunto do atleta {0} nessa sessão."
+msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise."
+msgstr "Valores do 1RM salvos do atleta {0} no exercício {1}."
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1429 ../src/gui/encoder.cs:1605
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:667
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1127 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:259
+msgid "If you want to delete a row, right click on it."
+msgstr "Se você deseja excluir uma linha, clique com o botão direto sobre ela."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1128
+msgid "If there is more than one value, top one will be used."
+msgstr "Se houver mais de um valor, o mais alto é usado."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1132
+msgid "Manually add"
+msgstr "Adicionar manualmente"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1135
+msgid "Add 1RM value"
+msgstr "Adicionar valor do 1RM"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1216 ../src/gui/eventExecute.cs:667
+msgid "Missing data."
+msgstr "Faltando dados."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1247
+msgid "Recalculate this set will remove existing triggers."
+msgstr "Recalcular esse conjunto vai remover gatilhos existentes."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1248
+msgid "Are you sure!"
+msgstr "Tem certeza!"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1600 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222
+msgid "Contraction"
+msgstr "Contração"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1617 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1451
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:669
+#, csharp-format
+msgid "Select set of athlete {0} on this session."
+msgstr "Seleciona o conjunto do atleta {0} nessa sessão."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1619 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1454
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:672
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr ""
"Se você deseja editar ou excluir uma linha, clique com o botão direito nela."
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1443 ../src/gui/encoder.cs:1618
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:681
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1632 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1468
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:686
msgid "Change the owner of selected set"
msgstr "Alterar o proprietário do conjunto selecionado"
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1444 ../src/gui/encoder.cs:1619
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:682
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1633 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1469
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:687
msgid "code"
msgstr "código"
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1444 ../src/gui/encoder.cs:1619
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:682
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1633 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1469
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:687
msgid "name"
msgstr "nome"
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1515
-msgid ""
-"Loaded set used elastic bands removed from database or with changed values."
-msgstr ""
-"O conjunto carregado utilizou faixas elásticas removidas do banco de dados "
-"ou com valores alterados."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1720
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1516
-msgid ""
-"Stiffness calculation is correct but stiffness configuration window will not "
-"be able to match elastic bands and total stiffness."
-msgstr ""
-"O cálculo de rigidez está correto porém a janela de configuração de rigidez "
-"não será capaz de corresponder as faixas elásticas e a rigidez total."
+#. add more suffixes until name is unique
+#.
+#. * if name has changed, then check if newname already exists on database
+#. * if exists add _copy recursively
+#.
+#. to be entered as null and not repeat the uniqueID
+#. add a suffix
+#. add more suffixes until name is unique
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1720 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:687
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:804
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:841
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:843
+msgid "copy"
+msgstr "cópia"
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1611 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1647
-#: ../src/gui/encoder.cs:1833 ../src/gui/encoder.cs:2253
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:816 ../src/gui/runEncoder.cs:853
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1847 ../src/gui/app1/encoder.cs:2293
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1636 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1672
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:829 ../src/gui/runEncoder.cs:866
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este conjunto?"
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1779
-msgid "Error doing graph."
-msgstr "Erro ao fazer o gráfico."
-
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1780
-msgid "Probably not sustained force."
-msgstr "Provavelmente uma força não sustentada."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1847 ../src/gui/app1/encoder.cs:2293
+msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
+msgstr ""
+"As repetições salvas relacionadas a esse conjunto também serão excluídas."
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2207
-msgid "If you want to calibrate, please tare first."
-msgstr "Se você deseja calibrar, pressione configure a tara primeiro."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2047
+msgid "Export set in CSV format"
+msgstr "Exportar o conjunto em formato CSV"
-#. don't show now
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2342 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2350
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:1293
-msgid "Force sensor exercise:"
-msgstr "Exercício de sensor de força:"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2060
+msgid "Export repetition in CSV format"
+msgstr "Exportar repetição no formato CSV"
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2388 ../src/gui/encoder.cs:4671
-msgid "Delete exercise"
-msgstr "Excluir exercício"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2062
+msgid "Export data in CSV format"
+msgstr "Exportar dados em formato CSV"
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2389 ../src/gui/encoder.cs:4868
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:1416
-msgid "Exercise name:"
-msgstr "Nome do exercício:"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2126 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:658
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:715 ../src/gui/executeAuto.cs:540
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:321
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2399 ../src/gui/encoder.cs:4878
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:1426
-msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted until these tests are deleted:"
-msgstr ""
-"Desculpe, esse exercício não pode ser excluído até que estes testes sejam "
-"removidos:"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2232 ../src/gui/app1/encoder.cs:4436
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4506 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:747
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:351 ../src/gui/sprint.cs:295
+#, csharp-format
+msgid "Cannot save file {0} "
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo {0} "
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2421 ../src/gui/encoder.cs:4904
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:1448
-msgid "Exercise deleted."
-msgstr "Exercício excluído."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2310
+msgid "Set deleted"
+msgstr "Conjunto excluído"
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2450
-msgid "Stiffness configuration"
-msgstr "Configuração da rigidez"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2479 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:186
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:452
+msgid "Saved"
+msgstr "Salvo"
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2450
-msgid "Configure attached elastic bands/tubes"
-msgstr "Configurar faixas elásticas/tubos ligados"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2613
+msgid "Set saved"
+msgstr "Conjunto salvo"
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2462
-msgid "Configure bands/tubes"
-msgstr "Configurar faixas/tubos"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2631
+msgid "Sorry, video cannot be stored."
+msgstr "Desculpe, o vídeo não pode ser armazenado."
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2465
-msgid "Stiffness:"
-msgstr "Rigidez:"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2643
+msgid "Set updated"
+msgstr "Conjunto atualizado"
-#: ../src/gui/app1/run.cs:298 ../src/gui/app1/run.cs:313
-msgid "Lap distance (between barriers)"
-msgstr "Distância da volta (entre barreiras)"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2663
+msgid "Sorry, no repetitions selected."
+msgstr "Desculpe, nenhuma repetição selecionada."
-#: ../src/gui/app1/run.cs:299 ../src/gui/app1/run.cs:314
-msgid "Distance in meters"
-msgstr "Distância em metros"
+#. cannot do 1RM Any exercise without the "speed at 1RM" exercise parameter
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2676 ../src/gui/app1/encoder.cs:2704
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2756 ../src/gui/app1/encoder.cs:3993
+msgid "1RM Any exercise"
+msgstr "1RM de qualquer exercício"
-#: ../src/gui/app1/run.cs:303
-msgid "Vertical distance between stairs third and nine."
-msgstr "Distância vertical entre os degraus três e nove."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2678 ../src/gui/app1/encoder.cs:2758
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3993
+msgid "1RM Bench Press"
+msgstr "1RM de supino"
-#: ../src/gui/app1/run.cs:304
-msgid "Distance in millimeters"
-msgstr "Distância em milímetros"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2680 ../src/gui/app1/encoder.cs:2760
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3994
+msgid "1RM Squat"
+msgstr "1RM de agachado"
-#: ../src/gui/app1/run.cs:324
-msgid "Track distance"
-msgstr "Distância da pista"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2697
+msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
+msgstr "Desculpe, não é possível calcular o 1RM de exercícios diferentes."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:123
-msgid "Please, touch the platform or click Chronopic TEST button."
-msgstr "Por favor, toque a plataforma ou clique o botão TESTE Chronopic."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2698
+msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
+msgstr "Por favor, selecione repetições de apenas um tipo de exercício."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:126
-msgid "Please, cut photocell barrier or click Chronopic TEST button."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2713
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Sorry, parameter: 'speed at 1RM' on exercise: '{0}' cannot be 0 for this "
+"analysis."
msgstr ""
-"Por favor, corte a barreira fotocélula ou clique o botão TESTE Chronopic."
-
-#: ../src/gui/chronopic.cs:134 ../src/gui/chronopic.cs:161
-msgid "Applied"
-msgstr "Aplicado"
+"Desculpe, o parâmetro: “speed at 1RM” no exercício: “{0}” não pode ser 0 "
+"para essa análise."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:163
-msgid "Failed"
-msgstr "Falhou"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2715
+msgid "Please edit exercise parameters on capture tab."
+msgstr "Por favor, edite os parâmetros do exercício na aba de captura."
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:142
-msgid "Chronojump devices"
-msgstr "Dispositivos de Chronojump"
+#. will not be translated
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2734 ../src/gui/app1/encoder.cs:4158
+msgid "Speed,Power / Load"
+msgstr "Velocidade,potência / carga"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:296
-#, csharp-format
-msgid "Found 1 device."
-msgid_plural "Found {0} devices."
-msgstr[0] "Localizado 1 dispositivo."
-msgstr[1] "Localizados {0} dispositivos."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2737 ../src/gui/app1/encoder.cs:2764
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2785
+msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
+msgstr "Desculpe, ainda não há suporte para esse gráfico."
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:305
-#, csharp-format
-msgid "One device is not configured. Please, configure it clicking the arrows."
-msgid_plural ""
-"{0} devices are not configured. Please, configure them clicking the arrows."
-msgstr[0] ""
-"Um dispositivo não está configurado. Por favor, configure-o clicando nas "
-"setas."
-msgstr[1] ""
-"{0} dispositivos não estão configurados. Por favor, configure-os clicando "
-"nas setas."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3038 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:170
+msgid "All weights"
+msgstr "Todos os pesos"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:313
-msgid "Device not found"
-msgstr "Dispositivo não encontrado"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3828
+msgid "About Neuromuscular Profile"
+msgstr "Sobre o perfil neuromuscular"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:313
-msgid "Connect and reopen device window."
-msgstr "Conecte-o ou reabra a janela do dispositivo."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3829
+msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
+msgstr "Carga = Média do RFD (Taxa de Desenvolvimento de Força) excêntrico"
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:109
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3830
+msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
+msgstr "Explosão = Média do RFD concêntrico relativo"
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:129
-msgid "Old weight"
-msgstr "Peso antigo"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3831
+msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
+msgstr "Ímpeto = Média do impulso concêntrico relativo"
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:141
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3832
msgid ""
-"New weight\n"
-"option 1"
+"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
+"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
+"specificity, muscular chains, etc.)."
msgstr ""
-"Novo peso\n"
-"opção 1"
+"Tendências gerais para tentar desenvolver um perfil neuromuscular "
+"“equilibrado” (sempre adicione considerações individuais como ferimentos "
+"atuais ou passados, especificidades do esporte, cadeias musculares, etc.)."
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:153
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3833
msgid ""
-"New weight\n"
-"option 2"
+"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
+"prescribe exercises that emphasize its development."
msgstr ""
-"Novo peso\n"
-"opção 2"
-
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:63
-msgid "Threshold for jumps"
-msgstr "Limiar para saltos"
-
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:68
-msgid "Threshold for runs"
-msgstr "Limiar para corridas"
-
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:73
-msgid "Threshold for other tests"
-msgstr "Limitar para outros testes"
-
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:91
-msgid "Spurius signals are common on electronics."
-msgstr "Sinais espúrios são comuns em eletrônicos."
+"Se uma das métricas estiver subdesenvolvida (fraca) em comparação com as "
+"outras duas, prescreva exercícios que enfatizam seu desenvolvimento."
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:92
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3834
msgid ""
-"Threshold refers to the minimum value measurable and is the common way to "
-"clean this spurius signals."
+"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
+"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
+"flexibility and relaxation of over working muscles."
msgstr ""
-"Limiar refere-se ao valor mínimo mensurável e é a forma comum para limpar "
-"esses sinais espúrios."
+"Se uma das métricas estiver superdesenvolvida (extrema) em comparação com as "
+"outras duas, prescreva exercícios para enfatizar essas, mas prestando "
+"atenção à flexibilidade e relaxamento dos músculos sobrecarregados."
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:93
-msgid "Threshold should be a value lower than expected values."
-msgstr "Limiar deve ser um valor menor que os valores esperados."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3836
+msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
+msgstr "Orientações gerais para melhorar o perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:95
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3838
msgid ""
-"On database three different thresholds are stored: jumps, races and other "
-"tests."
+"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
+"concentric)."
msgstr ""
-"Três limiares diferentes são armazenados no banco de dados: saltos, corridas "
-"e outros testes."
+"Carga: Execute exercícios que desenvolvem a força máxima (excêntricos, "
+"isométricos ou concêntricos)."
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:96
-msgid "If you change these values they will be stored once test is executed."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3839
+msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
-"Se você alterar esses valores, eles serão armazenados assim que o teste for "
-"executado."
+"Em seguida, alterne para exercícios que desenvolvem força excêntrica em "
+"pouco tempo."
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:98
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3841
msgid ""
-"Usually threshold values should not be changed but this option is useful for "
-"special cases."
+"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
+"force."
msgstr ""
-"Geralmente, valores de limiar não devem ser alterados, mas essa opção é útil "
-"para casos especiais."
-
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:102 ../src/gui/dialogThreshold.cs:115
-msgid "Default value: 50 ms."
-msgstr "Valores padrão: 50 ms."
+"Explosão: Execute exercícios que desenvolvem força em pouco tempo e força "
+"máxima."
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:103
-msgid ""
-"On jumps with contact platforms a value of 50 ms (3 cm jump approximately) "
-"is enough to solve electronical problems."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3842
+msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr ""
-"Em saltos com plataformas de contato, um valor de 50 ms (salto de 3 cm, "
-"aproximadamente) é o suficiente para resolver problemas eletrônicos."
+"Ímpeto: Execute exercícios onde a força é desenvolvida durante mais tempo."
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:104
-msgid ""
-"You may change this value if you have a jumper that loses pressure with the "
-"platform while going down previous to a CMJ or ABK jump."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3844
+msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr ""
-"Você pode alterar esse valor se você tiver um saltador que afrouxa pressão "
-"com a plataforma enquanto desce anteriormente a um salto CMJ ou ABK."
+"A análise usa os três melhores saltos de acordo com o critério “altura do "
+"salto”."
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:105
-msgid ""
-"This jumper should change his technique, but if it's difficult, a solution "
-"is to increase threshold."
-msgstr ""
-"Esse saltador deveria alterar sua técnica, mas se sua dificuldade, uma "
-"solução é aumentar o limiar."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3845
+msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
+msgstr "Lapuente e De Blas. Adaptado de Wagner:"
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:109
-msgid "Default value: 10 ms."
-msgstr "Valores padrão: 10 ms."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3994
+msgid "1RM Indirect"
+msgstr "1RM indireta"
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:110
-msgid "On races with photocells a value of 10 ms is the default value."
-msgstr "Em corridas com fotocélulas, o valor de 10 ms é o valor padrão."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4130 ../src/gui/app1/encoder.cs:4133
+msgid "All exercises"
+msgstr "Todos os exercícios"
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:111
-msgid ""
-"As Chronojump manages double contacts on photocells, changing threshold "
-"value is not very common."
-msgstr ""
-"Na medida em que Chronojump gerencia contatos duplos em fotocélulas, "
-"alteração do valor de limiar não é muito comum."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4155
+msgid "Power / Load"
+msgstr "Potência / carga"
-#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:116
-msgid "Depending on the test, user could change values."
-msgstr "Dependendo do teste, o usuário pode alterar os valores."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4155
+msgid "Speed / Load"
+msgstr "Velocidade / carga"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:494
-msgid ""
-"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
-"accurate because current method is not using the variation of the cone "
-"diameter as a variable."
-msgstr ""
-"O cálculo de variáveis dinâmicas como potência em máquinas cônicas não é "
-"muito preciso porque o método atual não está usando a variação do diâmetro "
-"do cone como uma variável."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4156
+msgid "Force / Load"
+msgstr "Força / carga"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:495
-msgid ""
-"Future versions will include a better way to calculate this. Sorry for the "
-"inconvenience."
-msgstr ""
-"Versões futuras incluirão uma maneira melhor de calcular isso. Desculpe a "
-"inconveniência."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4159
+msgid "Force,Power / Speed"
+msgstr "Força,Potência / velocidade"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:654
-msgid "Select file to import"
-msgstr "Selecionar arquivo para importar"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4159
+msgid "Power / Speed"
+msgstr "Potência / velocidade"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:658
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:715 ../src/gui/encoder.cs:2101
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:540 ../src/gui/person.cs:1014
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceitar"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4169
+msgid "Power / Date"
+msgstr "Potência / data"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:675
-msgid "Chronojump is currently in gravitory mode."
-msgstr "Chronojump está atualmente no modo gravitacional."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4170
+msgid "Speed / Date"
+msgstr "Velocidade / data"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:676
-msgid "Selected configuration is inertial."
-msgstr "A configuração selecionada deve ser inercial."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4171
+msgid "Force / Date"
+msgstr "Força / data"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:677
-msgid "If you still want to import it, change to inertial mode."
-msgstr "Se você ainda deseja importá-la, altere para o modo inercial."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4324
+msgid "Done"
+msgstr "Concluído"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:680
-msgid "Chronojump is currently in inertial mode."
-msgstr "Chronojump está atualmente no modo inercial."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4527
+msgid "Error doing operation."
+msgstr "Erro ao executar a operação."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:681
-msgid "Selected configuration is gravitatory."
-msgstr "A configuração selecionada é gravitacional."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4528
+msgid "Operation cancelled."
+msgstr "Operação cancelado."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:682
-msgid "If you still want to import it, change to gravitatory mode."
-msgstr "Se você ainda deseja importá-la, altere para o modo gravitacional."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4582
+#, csharp-format
+msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
+msgstr "1RM salvo: {0} Kg."
-#. add more suffixes until name is unique
-#.
-#. * if name has changed, then check if newname already exists on database
-#. * if exists add _copy recursively
-#.
-#. to be entered as null and not repeat the uniqueID
-#. add a suffix
-#. add more suffixes until name is unique
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:687
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:804
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:841
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:843 ../src/gui/encoder.cs:1706
-msgid "copy"
-msgstr "cópia"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4737 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2460
+msgid "Delete exercise"
+msgstr "Excluir exercício"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:700 ../src/gui/person.cs:2238
-#: ../src/gui/preferences.cs:1433
-msgid "Error importing data."
-msgstr "Erro ao importar dados."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4738
+msgid "Encoder exercise name:"
+msgstr "Nome do exercício do codificador:"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:711
-msgid "Export to file"
-msgstr "Exportar para o arquivo"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4741 ../src/gui/app1/encoder.cs:4799
+msgid "Displaced body weight"
+msgstr "Peso corporal deslocado"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:747 ../src/gui/encoder.cs:2192
-#: ../src/gui/encoder.cs:4376 ../src/gui/encoder.cs:4446
-#: ../src/gui/person.cs:1044 ../src/gui/sprint.cs:295
-#, csharp-format
-msgid "Cannot save file {0} "
-msgstr "Não foi possível salvar o arquivo {0} "
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4747 ../src/gui/app1/encoder.cs:4801
+msgid "Resistance"
+msgstr "Resistência"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:862
-msgid "Sorry, cannot delete all rows."
-msgstr "Desculpe, não foi possível excluir todas as linhas."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4749 ../src/gui/app1/encoder.cs:4803
+msgid "Speed at 1RM"
+msgstr "Velocidade em 1RM"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:914
-msgid "Capturing"
-msgstr "Capturando"
+#. don't show now
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4798 ../src/gui/runEncoder.cs:1372
+msgid "Write the name of the exercise:"
+msgstr "Escreva o nome do exercício:"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:934
-#, csharp-format
-msgid "Max time: {0} s."
-msgstr "Tempo máx: {0} s."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4851 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:618
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1412
+msgid "Error: Missing name of exercise."
+msgstr "Erro: Nome do exercício ausente."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:935
+#. if we add, check that this name does not exists
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4857 ../src/gui/app1/encoder.cs:4867
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:625 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:635
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1418 ../src/gui/runEncoder.cs:1428
#, csharp-format
-msgid "Ends at inactivity during {0} s."
-msgstr "Termina em inatividade durante {0} s."
+msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
+msgstr "Erro: Já existe um exercício chamado “{0}”."
-#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:972 ../src/gui/encoder.cs:6529
-#: ../src/gui/encoder.cs:6755
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4934 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2461
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1467
+msgid "Exercise name:"
+msgstr "Nome do exercício:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:712
-msgid "More than 1 encoders are connected"
-msgstr "Mais de 1 codificador estão codificados"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4944 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2471
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1477
+msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted until these tests are deleted:"
+msgstr ""
+"Desculpe, esse exercício não pode ser excluído até que estes testes sejam "
+"removidos:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:736
-msgid "Calibrated"
-msgstr "Calibrado"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4970 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2493
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1499
+msgid "Exercise deleted."
+msgstr "Exercício excluído."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1087
-msgid "Load 1RM"
-msgstr "Carregar 1RM"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5579 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:914
+msgid "Capturing"
+msgstr "Capturando"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1088 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:476
-msgid "Session date"
-msgstr "Data da sessão"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5634 ../src/gui/app1/encoder.cs:5690
+msgid "Sorry, cannot start capture."
+msgstr "Desculpe, não foi possível iniciar captura."
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1107
-#, csharp-format
-msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise."
-msgstr "Valores do 1RM salvos do atleta {0} no exercício {1}."
+#. to allow hslides and table
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5779 ../src/gui/app1/encoder.cs:6329
+#: ../src/gui/preferences.cs:1686
+msgid "Please, wait."
+msgstr "Por favor, aguarde."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1109 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:257
-msgid "If you want to delete a row, right click on it."
-msgstr "Se você deseja excluir uma linha, clique com o botão direto sobre ela."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6348
+msgid "R tasks done"
+msgstr "Tarefas do R concluídas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1110
-msgid "If there is more than one value, top one will be used."
-msgstr "Se houver mais de um valor, o mais alto é usado."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6360
+msgid "Repetitions processed"
+msgstr "Repetições processadas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1114
-msgid "Manually add"
-msgstr "Adicionar manualmente"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6367
+msgid "Starting process"
+msgstr "Iniciando processo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1117
-msgid "Add 1RM value"
-msgstr "Adicionar valor do 1RM"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6371
+msgid "Loading libraries"
+msgstr "Carregando bibliotecas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1198 ../src/gui/eventExecute.cs:624
-msgid "Missing data."
-msgstr "Faltando dados."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6375
+msgid "Starting R"
+msgstr "Iniciando o R"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1229
-msgid "Recalculate this set will remove existing triggers."
-msgstr "Recalcular esse conjunto vai remover gatilhos existentes."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6578 ../src/stats/main.cs:1515
+msgid "Sorry. Error doing graph."
+msgstr "Desculpe. Erro ao fazer o gráfico."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1230
-msgid "Are you sure!"
-msgstr "Tem certeza!"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6579 ../src/stats/main.cs:1516
+msgid "Maybe R is not installed."
+msgstr "R talvez não esteja instalado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1586 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
-msgid "Contraction"
-msgstr "Contração"
+#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6587 ../src/gui/app1/encoder.cs:6814
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:972
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1706
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sem nome"
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6592 ../src/gui/app1/encoder.cs:6763
+msgid "Finished"
+msgstr "Concluído"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1833 ../src/gui/encoder.cs:2253
-msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6810
+msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
msgstr ""
-"As repetições salvas relacionadas a esse conjunto também serão excluídas."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:2033
-msgid "Export set in CSV format"
-msgstr "Exportar o conjunto em formato CSV"
+"Conjunto corrigido. A string não estava completamente estendido no início."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2043
-msgid "Export repetition in CSV format"
-msgstr "Exportar repetição no formato CSV"
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:126
+msgid "Force sensor is not detected!"
+msgstr "Sensor de força não detectado!"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2045
-msgid "Export data in CSV format"
-msgstr "Exportar dados em formato CSV"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:2270
-msgid "Set deleted"
-msgstr "Conjunto excluído"
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:127 ../src/gui/runEncoder.cs:87
+msgid "Plug cable and click on 'device' button."
+msgstr "Conecte o cabo e clique no botão “dispositivo”."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2441 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:186
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:452
-msgid "Saved"
-msgstr "Salvo"
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:351 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1714
+msgid "Need to configure fixture to know stiffness of this elastic exercise."
+msgstr ""
+"É necessário configurar o fixador para saber a rigidez desse exercício "
+"elástico."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2567
-msgid "Set saved"
-msgstr "Conjunto salvo"
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:629
+msgid "Version of the firmware:"
+msgstr "Versão do firmware:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2585
-msgid "Sorry, video cannot be stored."
-msgstr "Desculpe, o vídeo não pode ser armazenado."
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1433
+msgid "Capture option"
+msgstr "Opção de captura"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2597
-msgid "Set updated"
-msgstr "Conjunto atualizado"
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1540
+msgid ""
+"Loaded set used elastic bands removed from database or with changed values."
+msgstr ""
+"O conjunto carregado utilizou faixas elásticas removidas do banco de dados "
+"ou com valores alterados."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2617
-msgid "Sorry, no repetitions selected."
-msgstr "Desculpe, nenhuma repetição selecionada."
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1541
+msgid ""
+"Stiffness calculation is correct but stiffness configuration window will not "
+"be able to match elastic bands and total stiffness."
+msgstr ""
+"O cálculo de rigidez está correto porém a janela de configuração de rigidez "
+"não será capaz de corresponder as faixas elásticas e a rigidez total."
-#. cannot do 1RM Any exercise without the "speed at 1RM" exercise parameter
-#: ../src/gui/encoder.cs:2630 ../src/gui/encoder.cs:2658
-#: ../src/gui/encoder.cs:2710 ../src/gui/encoder.cs:3947
-msgid "1RM Any exercise"
-msgstr "1RM de qualquer exercício"
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1810
+msgid "Error doing graph."
+msgstr "Erro ao fazer o gráfico."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2632 ../src/gui/encoder.cs:2712
-#: ../src/gui/encoder.cs:3947
-msgid "1RM Bench Press"
-msgstr "1RM de supino"
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1811
+msgid "Probably not sustained force."
+msgstr "Provavelmente uma força não sustentada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2634 ../src/gui/encoder.cs:2714
-#: ../src/gui/encoder.cs:3948
-msgid "1RM Squat"
-msgstr "1RM de agachado"
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2261
+msgid "If you want to calibrate, please tare first."
+msgstr "Se você deseja calibrar, pressione configure a tara primeiro."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2651
-msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
-msgstr "Desculpe, não é possível calcular o 1RM de exercícios diferentes."
+#. don't show now
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2406 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2416
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1344
+msgid "Force sensor exercise:"
+msgstr "Exercício de sensor de força:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2652
-msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
-msgstr "Por favor, selecione repetições de apenas um tipo de exercício."
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2522
+msgid "Stiffness configuration"
+msgstr "Configuração da rigidez"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2667
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Sorry, parameter: 'speed at 1RM' on exercise: '{0}' cannot be 0 for this "
-"analysis."
-msgstr ""
-"Desculpe, o parâmetro: “speed at 1RM” no exercício: “{0}” não pode ser 0 "
-"para essa análise."
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2522
+msgid "Configure attached elastic bands/tubes"
+msgstr "Configurar faixas elásticas/tubos ligados"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2669
-msgid "Please edit exercise parameters on capture tab."
-msgstr "Por favor, edite os parâmetros do exercício na aba de captura."
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2534
+msgid "Configure bands/tubes"
+msgstr "Configurar faixas/tubos"
-#. will not be translated
-#: ../src/gui/encoder.cs:2688 ../src/gui/encoder.cs:4112
-msgid "Speed,Power / Load"
-msgstr "Velocidade,potência / carga"
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2537
+msgid "Stiffness:"
+msgstr "Rigidez:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2691 ../src/gui/encoder.cs:2718
-#: ../src/gui/encoder.cs:2739
-msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
-msgstr "Desculpe, ainda não há suporte para esse gráfico."
+#: ../src/gui/app1/run.cs:304 ../src/gui/app1/run.cs:319
+msgid "Lap distance (between barriers)"
+msgstr "Distância da volta (entre barreiras)"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2992 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:170
-msgid "All weights"
-msgstr "Todos os pesos"
+#: ../src/gui/app1/run.cs:305 ../src/gui/app1/run.cs:320
+msgid "Distance in meters"
+msgstr "Distância em metros"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3782
-msgid "About Neuromuscular Profile"
-msgstr "Sobre o perfil neuromuscular"
+#: ../src/gui/app1/run.cs:309
+msgid "Vertical distance between stairs third and nine."
+msgstr "Distância vertical entre os degraus três e nove."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3783
-msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
-msgstr "Carga = Média do RFD (Taxa de Desenvolvimento de Força) excêntrico"
+#: ../src/gui/app1/run.cs:310
+msgid "Distance in millimeters"
+msgstr "Distância em milímetros"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3784
-msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
-msgstr "Explosão = Média do RFD concêntrico relativo"
+#: ../src/gui/app1/run.cs:330
+msgid "Track distance"
+msgstr "Distância da pista"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3785
-msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
-msgstr "Ímpeto = Média do impulso concêntrico relativo"
+#: ../src/gui/chronopic.cs:123
+msgid "Please, touch the platform or click Chronopic TEST button."
+msgstr "Por favor, toque a plataforma ou clique o botão TESTE Chronopic."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3786
-msgid ""
-"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
-"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
-"specificity, muscular chains, etc.)."
+#: ../src/gui/chronopic.cs:126
+msgid "Please, cut photocell barrier or click Chronopic TEST button."
msgstr ""
-"Tendências gerais para tentar desenvolver um perfil neuromuscular "
-"“equilibrado” (sempre adicione considerações individuais como ferimentos "
-"atuais ou passados, especificidades do esporte, cadeias musculares, etc.)."
+"Por favor, corte a barreira fotocélula ou clique o botão TESTE Chronopic."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3787
-msgid ""
-"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
-"prescribe exercises that emphasize its development."
-msgstr ""
-"Se uma das métricas estiver subdesenvolvida (fraca) em comparação com as "
-"outras duas, prescreva exercícios que enfatizam seu desenvolvimento."
+#: ../src/gui/chronopic.cs:134 ../src/gui/chronopic.cs:161
+msgid "Applied"
+msgstr "Aplicado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3788
-msgid ""
-"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
-"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
-"flexibility and relaxation of over working muscles."
-msgstr ""
-"Se uma das métricas estiver superdesenvolvida (extrema) em comparação com as "
-"outras duas, prescreva exercícios para enfatizar essas, mas prestando "
-"atenção à flexibilidade e relaxamento dos músculos sobrecarregados."
+#: ../src/gui/chronopic.cs:163
+msgid "Failed"
+msgstr "Falhou"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3790
-msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
-msgstr "Orientações gerais para melhorar o perfil neuromuscular:"
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:141
+msgid "Chronojump devices"
+msgstr "Dispositivos de Chronojump"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3792
-msgid ""
-"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
-"concentric)."
-msgstr ""
-"Carga: Execute exercícios que desenvolvem a força máxima (excêntricos, "
-"isométricos ou concêntricos)."
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:295
+#, csharp-format
+msgid "Found 1 device."
+msgid_plural "Found {0} devices."
+msgstr[0] "Localizado 1 dispositivo."
+msgstr[1] "Localizados {0} dispositivos."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3793
-msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
-msgstr ""
-"Em seguida, alterne para exercícios que desenvolvem força excêntrica em "
-"pouco tempo."
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:304
+#, csharp-format
+msgid "One device is not configured. Please, configure it clicking the arrows."
+msgid_plural ""
+"{0} devices are not configured. Please, configure them clicking the arrows."
+msgstr[0] ""
+"Um dispositivo não está configurado. Por favor, configure-o clicando nas "
+"setas."
+msgstr[1] ""
+"{0} dispositivos não estão configurados. Por favor, configure-os clicando "
+"nas setas."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3795
-msgid ""
-"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
-"force."
-msgstr ""
-"Explosão: Execute exercícios que desenvolvem força em pouco tempo e força "
-"máxima."
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:312
+msgid "Device not found"
+msgstr "Dispositivo não encontrado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3796
-msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
-msgstr ""
-"Ímpeto: Execute exercícios onde a força é desenvolvida durante mais tempo."
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:312
+msgid "Connect and reopen device window."
+msgstr "Conecte-o ou reabra a janela do dispositivo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3798
-msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
-msgstr ""
-"A análise usa os três melhores saltos de acordo com o critério “altura do "
-"salto”."
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:109
+msgid "or"
+msgstr "ou"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3799
-msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
-msgstr "Lapuente e De Blas. Adaptado de Wagner:"
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:129
+msgid "Old weight"
+msgstr "Peso antigo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3948
-msgid "1RM Indirect"
-msgstr "1RM indireta"
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:141
+msgid ""
+"New weight\n"
+"option 1"
+msgstr ""
+"Novo peso\n"
+"opção 1"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4084 ../src/gui/encoder.cs:4087
-msgid "All exercises"
-msgstr "Todos os exercícios"
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:153
+msgid ""
+"New weight\n"
+"option 2"
+msgstr ""
+"Novo peso\n"
+"opção 2"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4109
-msgid "Power / Load"
-msgstr "Potência / carga"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:63
+msgid "Threshold for jumps"
+msgstr "Limiar para saltos"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4109
-msgid "Speed / Load"
-msgstr "Velocidade / carga"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:68
+msgid "Threshold for runs"
+msgstr "Limiar para corridas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4110
-msgid "Force / Load"
-msgstr "Força / carga"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:73
+msgid "Threshold for other tests"
+msgstr "Limitar para outros testes"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4113
-msgid "Force,Power / Speed"
-msgstr "Força,Potência / velocidade"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:91
+msgid "Spurius signals are common on electronics."
+msgstr "Sinais espúrios são comuns em eletrônicos."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4113
-msgid "Power / Speed"
-msgstr "Potência / velocidade"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:92
+msgid ""
+"Threshold refers to the minimum value measurable and is the common way to "
+"clean this spurius signals."
+msgstr ""
+"Limiar refere-se ao valor mínimo mensurável e é a forma comum para limpar "
+"esses sinais espúrios."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4123
-msgid "Power / Date"
-msgstr "Potência / data"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:93
+msgid "Threshold should be a value lower than expected values."
+msgstr "Limiar deve ser um valor menor que os valores esperados."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4124
-msgid "Speed / Date"
-msgstr "Velocidade / data"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:95
+msgid ""
+"On database three different thresholds are stored: jumps, races and other "
+"tests."
+msgstr ""
+"Três limiares diferentes são armazenados no banco de dados: saltos, corridas "
+"e outros testes."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4125
-msgid "Force / Date"
-msgstr "Força / data"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:96
+msgid "If you change these values they will be stored once test is executed."
+msgstr ""
+"Se você alterar esses valores, eles serão armazenados assim que o teste for "
+"executado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4264
-msgid "Done"
-msgstr "Concluído"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:98
+msgid ""
+"Usually threshold values should not be changed but this option is useful for "
+"special cases."
+msgstr ""
+"Geralmente, valores de limiar não devem ser alterados, mas essa opção é útil "
+"para casos especiais."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4467
-msgid "Error doing operation."
-msgstr "Erro ao executar a operação."
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:102 ../src/gui/dialogThreshold.cs:115
+msgid "Default value: 50 ms."
+msgstr "Valores padrão: 50 ms."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4468
-msgid "Operation cancelled."
-msgstr "Operação cancelado."
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:103
+msgid ""
+"On jumps with contact platforms a value of 50 ms (3 cm jump approximately) "
+"is enough to solve electronical problems."
+msgstr ""
+"Em saltos com plataformas de contato, um valor de 50 ms (salto de 3 cm, "
+"aproximadamente) é o suficiente para resolver problemas eletrônicos."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4522
-#, csharp-format
-msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
-msgstr "1RM salvo: {0} Kg."
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:104
+msgid ""
+"You may change this value if you have a jumper that loses pressure with the "
+"platform while going down previous to a CMJ or ABK jump."
+msgstr ""
+"Você pode alterar esse valor se você tiver um saltador que afrouxa pressão "
+"com a plataforma enquanto desce anteriormente a um salto CMJ ou ABK."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4672
-msgid "Encoder exercise name:"
-msgstr "Nome do exercício do codificador:"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:105
+msgid ""
+"This jumper should change his technique, but if it's difficult, a solution "
+"is to increase threshold."
+msgstr ""
+"Esse saltador deveria alterar sua técnica, mas se sua dificuldade, uma "
+"solução é aumentar o limiar."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4675 ../src/gui/encoder.cs:4733
-msgid "Displaced body weight"
-msgstr "Peso corporal deslocado"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:109
+msgid "Default value: 10 ms."
+msgstr "Valores padrão: 10 ms."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4681 ../src/gui/encoder.cs:4735
-msgid "Resistance"
-msgstr "Resistência"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:110
+msgid "On races with photocells a value of 10 ms is the default value."
+msgstr "Em corridas com fotocélulas, o valor de 10 ms é o valor padrão."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4683 ../src/gui/encoder.cs:4737
-msgid "Speed at 1RM"
-msgstr "Velocidade em 1RM"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:111
+msgid ""
+"As Chronojump manages double contacts on photocells, changing threshold "
+"value is not very common."
+msgstr ""
+"Na medida em que Chronojump gerencia contatos duplos em fotocélulas, "
+"alteração do valor de limiar não é muito comum."
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:4732 ../src/gui/runEncoder.cs:1321
-msgid "Write the name of the exercise:"
-msgstr "Escreva o nome do exercício:"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:116
+msgid "Depending on the test, user could change values."
+msgstr "Dependendo do teste, o usuário pode alterar os valores."
-#.
-#. * Now this is in encoder configuration
-#. genericWin.LabelSpinInt2 = Catalog.GetString("Body angle") + " (º)";
-#. genericWin.SetSpin2Range(0,90);
-#. genericWin.SetSpin2Value(90);
-#. genericWin.LabelSpinInt3 = Catalog.GetString("Weight angle") + " (º)";
-#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
-#. genericWin.SetSpin3Value(90);
-#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:4748 ../src/gui/runEncoder.cs:1324
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:494
+msgid ""
+"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
+"accurate because current method is not using the variation of the cone "
+"diameter as a variable."
+msgstr ""
+"O cálculo de variáveis dinâmicas como potência em máquinas cônicas não é "
+"muito preciso porque o método atual não está usando a variação do diâmetro "
+"do cone como uma variável."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4785 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:455
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:1361
-msgid "Error: Missing name of exercise."
-msgstr "Erro: Nome do exercício ausente."
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:495
+msgid ""
+"Future versions will include a better way to calculate this. Sorry for the "
+"inconvenience."
+msgstr ""
+"Versões futuras incluirão uma maneira melhor de calcular isso. Desculpe a "
+"inconveniência."
-#. if we add, check that this name does not exists
-#: ../src/gui/encoder.cs:4791 ../src/gui/encoder.cs:4801
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:462 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:472
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:1367 ../src/gui/runEncoder.cs:1377
-#, csharp-format
-msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
-msgstr "Erro: Já existe um exercício chamado “{0}”."
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:654
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Selecionar arquivo para importar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5529 ../src/gui/encoder.cs:5585
-msgid "Sorry, cannot start capture."
-msgstr "Desculpe, não foi possível iniciar captura."
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:675
+msgid "Chronojump is currently in gravitory mode."
+msgstr "Chronojump está atualmente no modo gravitacional."
-#. to allow hslides and table
-#: ../src/gui/encoder.cs:5674 ../src/gui/encoder.cs:6220
-#: ../src/gui/preferences.cs:1661
-msgid "Please, wait."
-msgstr "Por favor, aguarde."
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:676
+msgid "Selected configuration is inertial."
+msgstr "A configuração selecionada deve ser inercial."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6239
-msgid "R tasks done"
-msgstr "Tarefas do R concluídas"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:677
+msgid "If you still want to import it, change to inertial mode."
+msgstr "Se você ainda deseja importá-la, altere para o modo inercial."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6251
-msgid "Repetitions processed"
-msgstr "Repetições processadas"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:680
+msgid "Chronojump is currently in inertial mode."
+msgstr "Chronojump está atualmente no modo inercial."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6258
-msgid "Starting process"
-msgstr "Iniciando processo"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:681
+msgid "Selected configuration is gravitatory."
+msgstr "A configuração selecionada é gravitacional."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6262
-msgid "Loading libraries"
-msgstr "Carregando bibliotecas"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:682
+msgid "If you still want to import it, change to gravitatory mode."
+msgstr "Se você ainda deseja importá-la, altere para o modo gravitacional."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6266
-msgid "Starting R"
-msgstr "Iniciando o R"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:700 ../src/gui/person/addMultiple.cs:307
+#: ../src/gui/preferences.cs:1456
+msgid "Error importing data."
+msgstr "Erro ao importar dados."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6520 ../src/stats/main.cs:1515
-msgid "Sorry. Error doing graph."
-msgstr "Desculpe. Erro ao fazer o gráfico."
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:711
+msgid "Export to file"
+msgstr "Exportar para o arquivo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6521 ../src/stats/main.cs:1516
-msgid "Maybe R is not installed."
-msgstr "R talvez não esteja instalado."
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:862
+msgid "Sorry, cannot delete all rows."
+msgstr "Desculpe, não foi possível excluir todas as linhas."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6534 ../src/gui/encoder.cs:6704
-msgid "Finished"
-msgstr "Concluído"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:934
+#, csharp-format
+msgid "Max time: {0} s."
+msgstr "Tempo máx: {0} s."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6751
-msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
-msgstr ""
-"Conjunto corrigido. A string não estava completamente estendido no início."
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:935
+#, csharp-format
+msgid "Ends at inactivity during {0} s."
+msgstr "Termina em inatividade durante {0} s."
-#: ../src/gui/encoderGraphObjects.cs:693
+#: ../src/gui/encoderGraphObjects.cs:850
msgid "saved"
msgstr "salvo"
@@ -6870,43 +7037,54 @@ msgstr "salvo"
msgid "Mean Power"
msgstr "Potência média"
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:219
+#| msgid "MeanSpeed"
+msgid "Mean Speed"
+msgstr "Velocidade média"
+
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
+#| msgid "Mean Power"
+msgid "Mean Force"
+msgstr "Força média"
+
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:254
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:256
#, csharp-format
msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
msgstr "Repetições do atleta {0} salvas nessa sessão."
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:256
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
msgstr "Ative as repetições que você deseja usar clicando na primeira coluna."
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:386
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:388
msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta repetição?"
#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:475 ../src/gui/person.cs:2693
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:477
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:149
msgid "Session name"
msgstr "Nome da sessão"
#. Catalog.GetString("Selected\nrepetitions"),
#. Catalog.GetString("All\nrepetitions")
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:479
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:651
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:481
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:653
msgid "Saved repetitions"
msgstr "Repetições salvas"
#. don't show now //TODO: change message
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:498
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:500
msgid "Compare repetitions between the following sessions"
msgstr "Comparar as repetições entre as seguintes sessões"
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:668
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:670
msgid "Persons compare"
msgstr "Comparações entre pessoas"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:669
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:671
msgid "Select persons to compare"
msgstr "Selecionar pessoas para comparar"
@@ -6914,15 +7092,15 @@ msgstr "Selecionar pessoas para comparar"
msgid "n"
msgstr "n"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:76 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:601
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:76 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:609
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:594
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:602
msgid "Series"
msgstr "Séries"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:598
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:606
msgid "Total weight"
msgstr "Peso total"
@@ -6965,7 +7143,7 @@ msgstr "por favor, primeiro edite ou exclua."
msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esse tipo de teste?"
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:626
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:669
#, csharp-format
msgid ""
"Best {0} test of person {1} is {2}\n"
@@ -6974,11 +7152,11 @@ msgstr ""
"Melhor teste de {0} da pessoa {1} é {2}\n"
"Feito na sessão {3} ({4})"
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1098
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1141
msgid "Jump height"
msgstr "Altura do salto"
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:2261
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:2304
msgid "Platforms"
msgstr "Plataformas"
@@ -6999,7 +7177,7 @@ msgstr "Série"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:221
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:321
msgid ""
"In some cases the force registered by the Force Sensor is not directly the "
"force that the person is exerting."
@@ -7007,11 +7185,11 @@ msgstr ""
"Em alguns casos a força registrada pelo Sensor de Força não é diretamente a "
"força que a pessoa está exercendo."
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:223
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:323
msgid "How the force is transmitted to the sensor"
msgstr "Como a força é transmitida ao sensor"
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:225
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:325
msgid ""
"Depending on the exercise and configuration of the test, the total mass "
"(mass of the person and the extra load) can affect the sensor measuring. "
@@ -7021,7 +7199,7 @@ msgstr ""
"pessoa e a carga extra) podem afetar a medição do sensor. Selecione como "
"gerenciar este efeito."
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:228
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:330
msgid ""
"In current exercise configuration, it is necessary to enter the angle in "
"which the sensor is measuring."
@@ -7029,7 +7207,7 @@ msgstr ""
"Na configuração atual do exercício, é necessário digitar o ângulo pelo qual "
"o sensor está medindo."
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:230
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:332
msgid ""
"In current exercise configuration, angle is merely descriptive (not used in "
"calculations)."
@@ -7037,7 +7215,7 @@ msgstr ""
"Na configuração atual do exercício, o ângulo é meramente descritivo (não é "
"usado nos cálculos)."
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:240
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:342
msgid ""
"When you are interested only in the force transmitted to the force sensor. "
"This option do NOT take into account the effect of the weight or the "
@@ -7047,7 +7225,7 @@ msgstr ""
"Essa opção NÃO leva em consideração o efeito do peso ou a aceleração de uma "
"massa."
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:242
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:344
msgid ""
"When you want the resultant of all the forces exerted by the person. This "
"value is the vector module of the resultant force vector. This option allows "
@@ -7057,7 +7235,7 @@ msgstr ""
"Esse valor é o modulo vetorial do vetor da força resultante. Esta opção "
"permite levar em consideração o efeito do peso ou a aceleração de uma massa."
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:244
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:346
msgid ""
"If, exerting a force, some element is significantly elongated it means that "
"you are using elastic elements. Knowing the characteristics of the elastic "
@@ -7069,7 +7247,7 @@ msgstr ""
"elementos permitem que sejam calculadas as posições, velocidades e "
"acelerações durante o exercício"
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:246
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:348
msgid ""
"If exerting a force there's no significant elongation you are using not "
"elastic elements."
@@ -7077,13 +7255,13 @@ msgstr ""
"Se, ao exercer uma força, não há alongamento suficiente então você está "
"usando elementos não elásticos."
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:248
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:350
msgid ""
"When the mass doesn't affect the sensor data but it must be added to it."
msgstr ""
"Quando a massa não afeta os dados do sensor mas ela precisa ser adicionada."
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:250
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:352
msgid ""
"In some cases the weight of the mass is supported by the sensor but it is "
"not a force that the subject is exerting. In this case, the sensor will be "
@@ -7093,7 +7271,7 @@ msgstr ""
"força exercida pelo sujeito. Nesse caso, o sensor aplicará a tara antes de "
"iniciar o teste."
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:252
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:354
msgid ""
"In some cases the weight is transmitted to the sensor and it is also "
"supported by the measured limb. If the effect of the mass is not "
@@ -7103,24 +7281,36 @@ msgstr ""
"membro em medição. Use também essa opção se o efeito da massa não for "
"significante."
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:356
+msgid ""
+"If user changes values on preferences, these values will automatically "
+"change."
+msgstr ""
+"Se o usuário alterar os valores nas preferências, esses valores serão "
+"alterados automaticamente."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:358
+msgid "These values will be used to detect repetitions."
+msgstr "Esses valores serão usados para detectar repetições."
+
#. if(o == Options.OTHER)
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:254
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:360
msgid "0 means horizontally"
msgstr "0 significa horizontalmente"
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:255
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:361
msgid "90 means vertically with the person above the sensor"
msgstr "90 significa verticalmente com a pessoa acima do sensor"
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:256
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:362
msgid "-90 means vertically with the person below the sensor"
msgstr "-90 significa verticalmente com a pessoa abaixo do sensor"
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:265
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:371
msgid "Isometric Leg Extension."
msgstr "Extensão de perna isométrica."
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:266
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:372
msgid ""
"Upper limb movements against a rubber if the displaced mass is considered "
"insignificant."
@@ -7128,17 +7318,17 @@ msgstr ""
"Movimentos dos membros superiores contra uma borracha se a massa deslocada "
"for considerada insignificante."
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:268
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:374
msgid ""
"Isometric squat with the force sensor fixed between the floor and the body."
msgstr ""
"Agachamento isométrico com o sensor de força fixado entre o chão e o corpo."
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:269
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:375
msgid "Movements where a significant mass is accelerated."
msgstr "Movimentos onde uma massa significante é acelerada."
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:270
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:376
msgid ""
"Horizontal movements where the sensor don't measure the gravitational "
"vertical forces...)"
@@ -7146,11 +7336,11 @@ msgstr ""
"Movimentos horizontais onde o sensor não mede as forças gravitacionais "
"verticais...)"
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:272
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:378
msgid "Rubber bands, springs, flexible material ..."
msgstr "Elásticos, molas, materiais flexíveis ..."
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:274 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:277
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:380 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:383
msgid ""
"In an isometric squat with the force sensor fixed between the floor and the "
"body, increasing the mass don't affect the measure of the sensor because the "
@@ -7160,7 +7350,7 @@ msgstr ""
"corpo, aumentar a massa não afeta a medida do sensor pois o peso é "
"sustentado pelos membros inferiores, não pelo sensor."
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:275 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:278
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:381 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:384
msgid ""
"Running in a threadmill against a rubber. The sensor is measuring the force "
"that a rubber is transmitting horizontally to a subject running in a "
@@ -7172,7 +7362,7 @@ msgstr ""
"correndo na esteira. O peso corporal é adicionado a força total exercida "
"pelo sujeito."
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:280
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:386
msgid ""
"Hamstring test where the heel of the person is suspended in a cinch attached "
"to the sensor. The weight of the leg is affecting the measure of the force "
@@ -7183,7 +7373,7 @@ msgstr ""
"sensor mas isso não é uma força exercida pelo sujeito."
# Flexão nórdica parece ser a tradução mais apropriada ao contexto de exercícios físicos e o termo mais
popular ao pesquisar em motor de busca. --Enrico
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:282
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:388
msgid ""
"Nordic hamstring. In a Nordic hamstring with the sensor attached to the "
"ankle, the weight affects the values of the sensor but this weight is "
@@ -7193,7 +7383,7 @@ msgstr ""
"peso afeta os valores do sensor porém o peso é sustentado pelos "
"isquiotibiais que estamos a medir."
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:283
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:389
msgid ""
"Pulling on a TRX. Pulling from a TRX implies overcome the body weight. This "
"body weight is also measured by the sensor."
@@ -7201,35 +7391,45 @@ msgstr ""
"Puxando em um TRX. Puxar de um TRX implica em superar o peso corporal. Esse "
"peso corporal também é medido pelo sensor."
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:301
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:409
msgid "Not Elastic"
msgstr "Não elástico"
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:303
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:411
msgid "Add mass"
msgstr "Adicionar massa"
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:305
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:413
msgid "Subtract mass"
msgstr "Subtrair massa"
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:307
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:415
msgid "Mass is included"
msgstr "A massa está inclusa"
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:417
+#| msgid "Repetitions in cluster"
+msgid "Repetitions according to preferences"
+msgstr "Repetições de acordo com as preferências"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:419
+#| msgid "Repetitions in cluster"
+msgid "Repetitions using custom values"
+msgstr "Repetições usando valores personalizados"
+
#. if(o == Options.OTHER)
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:309
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:421
msgid "Angle explanation"
msgstr "Explicação do ângulo"
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:312
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:424
msgid "Examples of:"
msgstr "Exemplos de:"
#. put none in combo
#: ../src/gui/genericWindow.cs:468 ../src/gui/genericWindow.cs:535
-#: ../src/gui/person.cs:302 ../src/gui/person.cs:432 ../src/gui/stats.cs:212
-#: ../src/gui/stats.cs:998 ../src/stats/main.cs:246
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:300 ../src/gui/person/recuperate.cs:430
+#: ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:998 ../src/stats/main.cs:246
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -7467,6 +7667,11 @@ msgstr ""
msgid "multi chronopic"
msgstr "multi chronopic"
+#: ../src/gui/networks.cs:599
+#, fuzzy, csharp-format
+msgid "Identify with admin ID wristband before {0} s."
+msgstr "Identificar com pulseira de ID de administração antes de {0}s."
+
#: ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:70
msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
msgstr "A sua versão do Chronojump está desatualizada para isto."
@@ -7507,121 +7712,78 @@ msgstr "Massa deslocada"
msgid "Force sensor overview"
msgstr "Visão geral do sensor de força"
-#: ../src/gui/person.cs:170
-msgid "Man"
-msgstr "Homem"
-
-#. this "F" is in spanish, change in the future to "W"
-#: ../src/gui/person.cs:172
-msgid "Woman"
-msgstr "Mulher"
-
-#: ../src/gui/person.cs:263 ../src/gui/person.cs:607
-msgid "Loaded"
-msgstr "Carregado"
-
-#: ../src/gui/person.cs:610
-#, csharp-format
-msgid "Successfully added one person."
-msgid_plural "Successfully added {0} persons."
-msgstr[0] "Uma pessoa adicionada com sucesso."
-msgstr[1] "{0} pessoas adicionadas com sucesso."
-
-#: ../src/gui/person.cs:667
-msgid "Include / Discard athletes"
-msgstr "Incluir / Descartar atletas"
-
-#: ../src/gui/person.cs:676
-msgid ""
-"All persons checked at first column will be uploaded into database with his/"
-"her tests on this session.\n"
-"If you want that a person is not uploaded, just uncheck it."
-msgstr ""
-"Todas as pessoas marcadas na primeira coluna serão enviadas ao banco de "
-"dados com seus respectivos testes nessa sessão.\n"
-"Se você não quiser que uma pessoa seja enviada, basta desmarcá-la."
-
-#: ../src/gui/person.cs:973
-#| msgid "Load person"
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:227
msgid "Edit person"
msgstr "Editar pessoa"
-#: ../src/gui/person.cs:1010
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:317
msgid "Select file"
msgstr "Selecionar arquivo"
-#: ../src/gui/person.cs:1483 ../src/gui/session/addEdit.cs:536
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:838 ../src/gui/session/addEdit.cs:536
msgid "Select session date"
msgstr "Selecionar a data da sessão"
-#: ../src/gui/person.cs:1496
-msgid "Select your height"
-msgstr "Selecione sua altura"
-
-#: ../src/gui/person.cs:1513
-msgid "Select your weight in pounds"
-msgstr "Selecione o seu peso em libras"
-
-#: ../src/gui/person.cs:1660 ../src/gui/session/addEdit.cs:549
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:984 ../src/gui/session/addEdit.cs:549
msgid "Add sport"
msgstr "Adicionar esporte"
-#: ../src/gui/person.cs:1661 ../src/gui/session/addEdit.cs:550
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:985 ../src/gui/session/addEdit.cs:550
msgid "Add new sport to database"
msgstr "Adicionar novo esporte ao banco de dados"
-#: ../src/gui/person.cs:1676 ../src/gui/session/addEdit.cs:565
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:1000 ../src/gui/session/addEdit.cs:565
#, csharp-format
msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
msgstr "Desculpe, o esporte “{0}” já existe no banco de dados"
-#: ../src/gui/person.cs:1713
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:1037
msgid "Please, write the name of the person."
msgstr "Por favor, digite o nome da pessoa."
-#: ../src/gui/person.cs:1715
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:1040 ../src/gui/person/addModify.cs:1042
msgid "Please, complete the weight of the person."
msgstr "Por favor, complete o peso da pessoa."
-#: ../src/gui/person.cs:1744
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:1072
#, csharp-format
msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name."
msgstr "A pessoa “{0}” já existe. Por favor, use outro nome."
-#: ../src/gui/person.cs:1747
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:1075
msgid "Or load this person from another session using this button:"
msgstr "Ou carregue essa pessoa de outra sessão usando esse botão:"
-#: ../src/gui/person.cs:2090 ../src/gui/person.cs:2131
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:159 ../src/gui/person/addMultiple.cs:200
msgid "CSV file has headers"
msgstr "Arquivo CSV possui cabeçalhos"
-#: ../src/gui/person.cs:2091 ../src/gui/person.cs:2147
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:160 ../src/gui/person/addMultiple.cs:216
msgid "Full name in one column"
msgstr "Nome completo em uma coluna"
-#: ../src/gui/person.cs:2094
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:163
#, csharp-format
msgid "Expected column separator character is '<b>{0}</b>'"
msgstr "O caractere separador de colunas esperado é \"<b>{0}</b>\""
-#: ../src/gui/person.cs:2095
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:164
msgid "You can change this on Preferences / Language."
msgstr "Você pode alterar isso em Preferências / Idioma."
-#: ../src/gui/person.cs:2136
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:205
msgid "CSV file does not have headers"
msgstr "Arquivo CSV não possui cabeçalhos"
-#: ../src/gui/person.cs:2151
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:220
msgid "Full name in two columns"
msgstr "Nome completo em duas colunas"
-#: ../src/gui/person.cs:2171
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:240
msgid "Select CSV file"
msgstr "Selecione o arquivo CSV"
-#: ../src/gui/person.cs:2193
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:262
msgid ""
"Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
"close that program."
@@ -7629,19 +7791,53 @@ msgstr ""
"Talvez esse arquivo já esteja aberto em um programa de planilhas, como o "
"Excel. Por favor, feche esse programa."
-#: ../src/gui/person.cs:2240
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:309
msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
msgstr "Parece que há uma linha de cabeçalhos e você não a marcou."
-#: ../src/gui/person.cs:2368
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:437
msgid "Persons will be created with default session values"
msgstr "Pessoas serão criadas com valores de sessão padrões"
-#: ../src/gui/person.cs:2695
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:166
+msgid "Man"
+msgstr "Homem"
+
+#. this "F" is in spanish, change in the future to "W"
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:168
+msgid "Woman"
+msgstr "Mulher"
+
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:261 ../src/gui/person/recuperate.cs:606
+msgid "Loaded"
+msgstr "Carregado"
+
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:609
+#, csharp-format
+msgid "Successfully added one person."
+msgid_plural "Successfully added {0} persons."
+msgstr[0] "Uma pessoa adicionada com sucesso."
+msgstr[1] "{0} pessoas adicionadas com sucesso."
+
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:666
+msgid "Include / Discard athletes"
+msgstr "Incluir / Descartar atletas"
+
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:675
+msgid ""
+"All persons checked at first column will be uploaded into database with his/"
+"her tests on this session.\n"
+"If you want that a person is not uploaded, just uncheck it."
+msgstr ""
+"Todas as pessoas marcadas na primeira coluna serão enviadas ao banco de "
+"dados com seus respectivos testes nessa sessão.\n"
+"Se você não quiser que uma pessoa seja enviada, basta desmarcá-la."
+
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:151
msgid "Date\n"
msgstr "Data\n"
-#: ../src/gui/person.cs:2696
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:152
msgid ""
"Jumps\n"
"simple"
@@ -7649,7 +7845,7 @@ msgstr ""
"Saltos\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2697
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:153
msgid ""
"Jumps\n"
"reactive"
@@ -7657,7 +7853,7 @@ msgstr ""
"Saltos\n"
"reativos"
-#: ../src/gui/person.cs:2698
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:154
msgid ""
"Races\n"
"simple"
@@ -7665,7 +7861,7 @@ msgstr ""
"Corridas\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2699
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:155
msgid ""
"Races\n"
"interval"
@@ -7673,7 +7869,7 @@ msgstr ""
"Corridas\n"
"com intervalo"
-#: ../src/gui/person.cs:2700
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:156
msgid ""
"Reaction\n"
"time"
@@ -7681,31 +7877,31 @@ msgstr ""
"Tempo de\n"
"reação"
-#: ../src/gui/person.cs:2703
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:159
msgid "Encoder sets"
msgstr "Conjuntos do codificador"
-#: ../src/gui/person.cs:2704
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:160
msgid "Encoder repetitions"
msgstr "Repetições do codificador"
-#: ../src/gui/person.cs:2706
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:162
msgid "Run encoder"
msgstr "Executar codificador"
-#: ../src/gui/preferences.cs:662
+#: ../src/gui/preferences.cs:672
msgid "If active, repetitions will be cut from set using triggers."
msgstr "Se ativo, repetições serão cortadas de conjuntos usando gatilhos."
-#: ../src/gui/preferences.cs:663
+#: ../src/gui/preferences.cs:673
msgid "Trigger signal will be produced by a button connected to the Chronopic."
msgstr "O sinal de gatilho será produzido por um botão conectado ao Chronopic."
-#: ../src/gui/preferences.cs:664
+#: ../src/gui/preferences.cs:674
msgid "This will be only used on gravitatory mode, concentric contraction."
msgstr "Isso será usado apenas em modo gravitacional, contração concêntrica."
-#: ../src/gui/preferences.cs:665
+#: ../src/gui/preferences.cs:675
msgid ""
"If \"Cut by triggers\" is inactive, repetitions will be cut automatically "
"(default behaviour),"
@@ -7713,7 +7909,7 @@ msgstr ""
"Se “Cortar por gatilhos” estiver inativo, repetições serão cortadas "
"automaticamente (comportamento padrão),"
-#: ../src/gui/preferences.cs:666
+#: ../src/gui/preferences.cs:676
msgid ""
"but pressing trigger button while capturing will plot vertical lines during "
"analyze instant graphs."
@@ -7721,11 +7917,11 @@ msgstr ""
"mas pressionar o botão de gatilho enquanto captura irá plotar linhas "
"verticais durante a análise dos gráficos instantâneos."
-#: ../src/gui/preferences.cs:667
+#: ../src/gui/preferences.cs:677
msgid "Encoder Chronopics have trigger functionality since 2017."
msgstr "Codificador Chronopics tem funcionalidade de gatilho desde 2017."
-#: ../src/gui/preferences.cs:668
+#: ../src/gui/preferences.cs:678
msgid ""
"You can check if your encoder Chronopic accepts triggers pressing test "
"button."
@@ -7733,7 +7929,7 @@ msgstr ""
"Você pode verificar se seu codificador Chronopic aceita gatilhos "
"pressionando o botão de teste."
-#: ../src/gui/preferences.cs:669
+#: ../src/gui/preferences.cs:679
msgid ""
"Your Chronopic is ready for triggers if the green light at the side of "
"Chronopic test button changes it's state on pressing this button."
@@ -7741,7 +7937,7 @@ msgstr ""
"Seu Chronopic está pronto para gatilhos se a luz verde ao lado do botão de "
"teste do Chronopic mudar seu estado ao pressionar este botão."
-#: ../src/gui/preferences.cs:670
+#: ../src/gui/preferences.cs:680
msgid ""
"At Chronojump website there's a hand push button for using triggers with "
"ease."
@@ -7749,19 +7945,19 @@ msgstr ""
"No site do Chronojump há um botão de pressão para usar gatilhos com "
"facilidade."
-#: ../src/gui/preferences.cs:942 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:449
+#: ../src/gui/preferences.cs:952 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:521
msgid "Sound working"
msgstr "O som está funcionando"
-#: ../src/gui/preferences.cs:944 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:451
+#: ../src/gui/preferences.cs:954 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:523
msgid "Sound not working"
msgstr "O som não está funcionando"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1193
+#: ../src/gui/preferences.cs:1206
msgid "Race measurement"
msgstr "Medição da corrida"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1200
+#: ../src/gui/preferences.cs:1213
msgid ""
"Chronojump race reaction time device allows to record reaction time and race "
"time."
@@ -7769,53 +7965,53 @@ msgstr ""
"O dispositivo de tempo de reação de corrida do Chronojump permite gravar "
"tempo de reação e tempo de corrida."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1202
+#: ../src/gui/preferences.cs:1215
msgid "Reaction time is displayed on Description column."
msgstr "Tempo de reação é exibido na coluna Descrição."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1204
+#: ../src/gui/preferences.cs:1217
msgid "If first option is choosen, race time includes reaction time."
msgstr ""
"Se a primeira opção for escolhida, o tempo de corrida inclui o tempo de "
"reação."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1278
+#: ../src/gui/preferences.cs:1301
msgid "Cannot create directory."
msgstr "Não foi possível criar o diretório."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1333
+#: ../src/gui/preferences.cs:1356
msgid "Copy database to:"
msgstr "Copiar banco de dados para:"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1337
+#: ../src/gui/preferences.cs:1360
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1369
+#: ../src/gui/preferences.cs:1392
msgid "Are you sure you want to overwrite: "
msgstr "Você tem certeza de que deseja sobrescrever: "
-#: ../src/gui/preferences.cs:1392 ../src/gui/preferences.cs:1466
+#: ../src/gui/preferences.cs:1415 ../src/gui/preferences.cs:1489
#, csharp-format
msgid "Cannot copy to {0} "
msgstr "Não foi possível copiar para {0} "
-#: ../src/gui/preferences.cs:1408
+#: ../src/gui/preferences.cs:1431
msgid "Import configuration file"
msgstr "Importar arquivo de configurações"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1440
+#: ../src/gui/preferences.cs:1463
msgid "Successfully imported."
msgstr "Importado com sucesso."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1545
+#: ../src/gui/preferences.cs:1568
msgid ""
"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
"de inatividade escolhidos."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1546
+#: ../src/gui/preferences.cs:1569
msgid ""
"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
"seconds (x2)."
@@ -7823,12 +8019,12 @@ msgstr ""
"Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
"de inatividade escolhidos (x2)."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1547
+#: ../src/gui/preferences.cs:1570
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
msgstr ""
"Isso irá permitir à pessoa ter mais tempo para começar a se movimentar."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1654
+#: ../src/gui/preferences.cs:1679
#, csharp-format
msgid "Copied to {0} in {1} ms"
msgstr "Copiado para {0} em {1} ms"
@@ -7850,15 +8046,15 @@ msgstr "Tipo de pulsação: {0}."
msgid "reaction time"
msgstr "tempo de reação"
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:233 ../src/runType.cs:157
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:239 ../src/runType.cs:162
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:456
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:528
msgid "You need to activate sounds in preferences / multimedia."
msgstr "Você precisa ativar sons em Preferências / Multimídia."
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:766
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:847
msgid ""
"Use clusters in order to group repetitions inside a set separated by rest "
"time."
@@ -7866,7 +8062,7 @@ msgstr ""
"Use grupos para agrupar repetições dentro de um conjunto separado por tempo "
"de descanso."
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:768
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:849
msgid ""
"Set will end when user press Finish or Cancel or when there's no change in "
"the encoder during this time:\n"
@@ -8079,10 +8275,6 @@ msgstr "Codificador gravitacional"
msgid "Inertial encoder"
msgstr "Codificador inercial"
-#: ../src/gui/session/load.cs:284
-msgid "Race analyzer"
-msgstr "Analisador de corrida"
-
#: ../src/gui/session/load.cs:642
msgid "Open another database"
msgstr "Abrir outro banco de dados"
@@ -8181,6 +8373,12 @@ msgstr "Não foi possível enviar os dados da arrancada."
msgid "Could not upload encoder data."
msgstr "Não foi possível enviar os dados do codificador."
+#: ../src/json/compujump.cs:717 ../src/json/compujump.cs:726
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not upload encoder data."
+msgid "Could not upload force sensor data."
+msgstr "Não foi possível enviar os dados do codificador."
+
#: ../src/json/json.cs:56
msgid ""
"Could not send file.\n"
@@ -8228,85 +8426,85 @@ msgstr "Precisa executar salto(s)"
msgid "Negative index: {0} is higher than {1}"
msgstr "Índice negativo: {0} é maior que {1}"
-#: ../src/jumpType.cs:77
+#: ../src/jumpType.cs:79
msgid "Free Jump"
msgstr "Salto livre"
-#: ../src/jumpType.cs:78
+#: ../src/jumpType.cs:80
msgid "Simple jump with no special technique"
msgstr "Salto simples sem uma técnica especial"
-#: ../src/jumpType.cs:82
+#: ../src/jumpType.cs:84
msgid "Squat Jump"
msgstr "Salto agachado"
-#: ../src/jumpType.cs:88
+#: ../src/jumpType.cs:90
msgid "CounterMovement Jump"
msgstr "Salto com contramovimento"
-#: ../src/jumpType.cs:96
+#: ../src/jumpType.cs:98
msgid "Single-leg CounterMovement Jump"
msgstr "Salto com contramovimento de uma perna"
-#: ../src/jumpType.cs:100
+#: ../src/jumpType.cs:102
msgid "Abalakov Jump"
msgstr "Salto Abalakov"
-#: ../src/jumpType.cs:103
+#: ../src/jumpType.cs:105
msgid "Rocket Jump"
msgstr "Salto rocket"
-#: ../src/jumpType.cs:113
+#: ../src/jumpType.cs:115
msgid "Squat Jump with extra weight"
msgstr "Salto agachado com peso extra"
-#: ../src/jumpType.cs:116
+#: ../src/jumpType.cs:118
msgid "CounterMovement Jump with extra weight"
msgstr "Salto com contramovimento com peso extra"
-#: ../src/jumpType.cs:119
+#: ../src/jumpType.cs:121
msgid "Abalakov Jump with extra weight"
msgstr "Salto Abalakov com peso extra"
#. for repetitive
#. for repetitive
#. for repetitive
-#: ../src/jumpType.cs:128
+#: ../src/jumpType.cs:130
msgid "Take off"
msgstr "Decolar"
#. for repetitive
#. for repetitive
#. for repetitive
-#: ../src/jumpType.cs:136
+#: ../src/jumpType.cs:138
msgid "Take off with weight"
msgstr "Decolar com peso"
-#: ../src/jumpType.cs:144
+#: ../src/jumpType.cs:146
msgid "DJ Jump"
msgstr "Salto agachado (DJ)"
-#: ../src/jumpType.cs:152
+#: ../src/jumpType.cs:154
msgid "DJ Jump using arms"
msgstr "Saltos DJ usando os braços"
-#: ../src/jumpType.cs:160
+#: ../src/jumpType.cs:162
msgid "DJ Jump without using arms"
msgstr "Saltos DJ sem usar os braços"
-#: ../src/jumpType.cs:169
+#: ../src/jumpType.cs:171
msgid "Reactive Jump limited by Jumps"
msgstr "Salto reativo limitado por saltos"
-#: ../src/jumpType.cs:177
+#: ../src/jumpType.cs:179
msgid "Reactive Jump limited by Time"
msgstr "Salto reativo limitado por tempo"
-#: ../src/jumpType.cs:186
+#: ../src/jumpType.cs:188
msgid "Reactive Jump unlimited (until finish button is clicked)"
msgstr "Salto reativo ilimitado (até o botão de finalizar ser clicado)"
-#: ../src/jumpType.cs:197
+#: ../src/jumpType.cs:199
msgid ""
"Run between two photocells recording contact and flight times in contact "
"platform/s."
@@ -8314,19 +8512,27 @@ msgstr ""
"Corra entre duas fotocélulas gravando os tempos de contato e voo na(s) "
"plataforma(s) de contato."
-#: ../src/jumpType.cs:198
+#: ../src/jumpType.cs:200
msgid "Until finish button is clicked."
msgstr "Aguarde até o botão de finalizar ser clicado."
-#: ../src/jumpType.cs:207
+#: ../src/jumpType.cs:209
msgid "Reactive Jump on a hexagon until three full revolutions are done"
msgstr ""
"Salto reativo em um hexágono até três revoluções completas serem feitas"
-#: ../src/jumpType.cs:215
+#: ../src/jumpType.cs:217
msgid "Triple jump"
msgstr "Salto triplo"
+#: ../src/networks.cs:202
+msgid "No active Internet devices."
+msgstr ""
+
+#: ../src/networks.cs:204
+msgid "Active Internet devices:"
+msgstr ""
+
#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:109
msgid "More information on Chronojump manual"
msgstr "Mais informações no manual do Chronojump"
@@ -8466,104 +8672,104 @@ msgstr "sem voltas"
msgid "Evolution."
msgstr "Evolução."
-#: ../src/runType.cs:82
+#: ../src/runType.cs:94
msgid "Variable distance running"
msgstr "Corrida de distância variável"
-#: ../src/runType.cs:90
+#: ../src/runType.cs:101
msgid "Run 20 meters"
msgstr "Correr 20 metros"
-#: ../src/runType.cs:98
+#: ../src/runType.cs:108
msgid "Run 100 meters"
msgstr "Correr 100 metros"
-#: ../src/runType.cs:106
+#: ../src/runType.cs:115
msgid "Run 200 meters"
msgstr "Correr 200 metros"
-#: ../src/runType.cs:114
+#: ../src/runType.cs:122
msgid "Run 400 meters"
msgstr "Correr 400 metros"
-#: ../src/runType.cs:122
+#: ../src/runType.cs:129
msgid "Run 1000 meters"
msgstr "Correr 1000 metros"
-#: ../src/runType.cs:130
+#: ../src/runType.cs:136
msgid "Run 2000 meters"
msgstr "Correr 2000 metros"
-#: ../src/runType.cs:142
+#: ../src/runType.cs:147
msgid "Note on measurement"
msgstr "Nota sobre a medição"
-#: ../src/runType.cs:143
+#: ../src/runType.cs:148
msgid "Measured time will be the time between two platforms"
msgstr "O tempo medido será o tempo entre duas plataformas"
-#: ../src/runType.cs:144
+#: ../src/runType.cs:149
msgid "Short description"
msgstr "Descrição curta"
-#: ../src/runType.cs:145
+#: ../src/runType.cs:150
msgid "Subjects had to walk over the bar as fast as possible."
msgstr ""
"Os indivíduos devem andar sobre a barra tão rapidamente quanto possível."
-#: ../src/runType.cs:146
+#: ../src/runType.cs:151
msgid "From one platform to another without falling down."
msgstr "De uma plataforma a outra sem cair."
-#: ../src/runType.cs:147
+#: ../src/runType.cs:152
msgid "If they touched the ground they had to continue."
msgstr "Se tocarem o chão, eles terão que continuar."
-#: ../src/runType.cs:148
+#: ../src/runType.cs:153
msgid "The hands were on their waist."
msgstr "As mãos ficaram na cintura."
-#: ../src/runType.cs:149 ../src/runType.cs:159
+#: ../src/runType.cs:154 ../src/runType.cs:164
msgid "Without shoes."
msgstr "Sem calçados."
-#: ../src/runType.cs:150 ../src/runType.cs:168
+#: ../src/runType.cs:155 ../src/runType.cs:173
msgid "Every ground contact is penalized with 2 seconds."
msgstr "Todo contato com o chão é penalizado com 2 segundos."
-#: ../src/runType.cs:151
+#: ../src/runType.cs:156
msgid "The best of 2 attempts were recorded."
msgstr "A melhor de 2 tentativas é gravada."
-#: ../src/runType.cs:153
+#: ../src/runType.cs:158
msgid "Gesell's Bar"
msgstr "Barra de Gesell"
-#: ../src/runType.cs:154
+#: ../src/runType.cs:159
msgid "Length: 2.5 m."
msgstr "Altura: 2.5 m."
-#: ../src/runType.cs:155
+#: ../src/runType.cs:160
msgid "Wide: 4 cm."
msgstr "Largura: 4 cm."
-#: ../src/runType.cs:158
+#: ../src/runType.cs:163
msgid "CONDITIONS: "
msgstr "CONDIÇÕES: "
-#: ../src/runType.cs:160
+#: ../src/runType.cs:165
msgid "Hands on their waist."
msgstr "Mãos na cintura."
-#: ../src/runType.cs:161
+#: ../src/runType.cs:166
msgid "In front of a wall in order to avoid distractions."
msgstr "Em frente a uma parede para evitar distrações."
-#: ../src/runType.cs:162
+#: ../src/runType.cs:167
msgid "INSTRUCTIONS AND DEMONSTRATION: "
msgstr "INSTRUÇÕES E DEMONSTRAÇÃO: "
-#: ../src/runType.cs:163
+#: ../src/runType.cs:168
msgid ""
"You have to walk on this bar as fast as possible 'like this', if you touch "
"the ground just continue."
@@ -8571,7 +8777,7 @@ msgstr ""
"Você deve caminhar nesta barra o mais rápido que puder “como isto”, se você "
"tocar o chão apenas continue."
-#: ../src/runType.cs:164
+#: ../src/runType.cs:169
msgid ""
"'Like this' means normal, with a foot in front of the other, not side by "
"side."
@@ -8579,11 +8785,11 @@ msgstr ""
"“Desse jeito” significa normal, com um pé em frente ao outro, não lado a "
"lado."
-#: ../src/runType.cs:166
+#: ../src/runType.cs:171
msgid "SCORE: "
msgstr "PONTUAÇÃO: "
-#: ../src/runType.cs:167
+#: ../src/runType.cs:172
msgid ""
"Time will start since first platform is touched, and will stop when second "
"platform is reached."
@@ -8591,19 +8797,19 @@ msgstr ""
"O tempo será iniciado a partir do momento em que a plataforma for tocada, e "
"irá parar quando a segunda plataforma for alcançada."
-#: ../src/runType.cs:169
+#: ../src/runType.cs:174
msgid "The best of 2 attempts will be recorded."
msgstr "A melhor de 2 tentativas será gravada."
-#: ../src/runType.cs:171 ../src/runType.cs:396
+#: ../src/runType.cs:176 ../src/runType.cs:387
msgid "Reference:"
msgstr "Referência:"
-#: ../src/runType.cs:185
+#: ../src/runType.cs:189
msgid "20Yard Agility test"
msgstr "20Jardas Teste de agilidade"
-#: ../src/runType.cs:187
+#: ../src/runType.cs:191
msgid ""
"This test is part of a battery for the USA Women's Soccer Team. The NFL use "
"a very similar test for the NFL Combine Testing, the 20 yard shuttle."
@@ -8612,11 +8818,11 @@ msgstr ""
"NFL usa um teste muito parecido para o NFL Combine Testing, o shuttle de 20 "
"jardas."
-#: ../src/runType.cs:189 ../src/runType.cs:266
+#: ../src/runType.cs:193 ../src/runType.cs:267
msgid "Purpose"
msgstr "Propósito"
-#: ../src/runType.cs:190
+#: ../src/runType.cs:194
msgid ""
"The 20 yard agility race is a simple measure of an athlete’s ability to "
"accelerate, decelerate, change direction, and to accelerate again."
@@ -8624,12 +8830,12 @@ msgstr ""
"A corrida de agilidade de 20 jardas é uma medição simples da habilidade de "
"um atleta para acelerar, desacelerar, mudar de direção e acelerar novamente."
-#: ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:211 ../src/runType.cs:231
-#: ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
+#: ../src/runType.cs:196 ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:233
+#: ../src/runType.cs:270 ../src/runType.cs:298
msgid "Procedure"
msgstr "Procedimento"
-#: ../src/runType.cs:193
+#: ../src/runType.cs:197
msgid ""
"Set up three marker cones in a straight line, exactly five yards apart - "
"cones B, A(center) and C. At each cone place a line across using marking "
@@ -8651,15 +8857,15 @@ msgstr ""
"o cone A. O cronômetro é iniciado ao primeiro movimento do atleta e para "
"quando o abdome do atleta cruza a linha central."
-#: ../src/runType.cs:195 ../src/runType.cs:273
+#: ../src/runType.cs:199 ../src/runType.cs:274
msgid "Scoring"
msgstr "Pontuando"
-#: ../src/runType.cs:196
+#: ../src/runType.cs:200
msgid "Record the best time of two trials."
msgstr "Grava o melhor tempo de duas tentativas."
-#: ../src/runType.cs:198
+#: ../src/runType.cs:202
msgid ""
"Encourage athletes to accelerate through the finish line to maximize their "
"result."
@@ -8667,16 +8873,16 @@ msgstr ""
"Incentiva os atletas a acelerar pela linha de chegada para maximizar seu "
"resultado."
-#: ../src/runType.cs:200 ../src/runType.cs:217 ../src/runType.cs:252
-#: ../src/runType.cs:286 ../src/runType.cs:308
+#: ../src/runType.cs:204 ../src/runType.cs:220 ../src/runType.cs:254
+#: ../src/runType.cs:287 ../src/runType.cs:308
msgid "Cited with permission."
msgstr "Citado com permissão."
-#: ../src/runType.cs:209
+#: ../src/runType.cs:212
msgid "505 Agility test"
msgstr "Teste de agilidade 505"
-#: ../src/runType.cs:212
+#: ../src/runType.cs:215
msgid ""
"Markers are set up 5 and 15 meters from a line marked on the ground. The "
"athlete runs from the 15 meter marker towards the line (run in distance to "
@@ -8699,7 +8905,7 @@ msgstr ""
"giro em cada perna deve ser testada. O sujeito deve ser incentivado a não "
"pisar além da linha, pois isso irá aumentar o seu tempo."
-#: ../src/runType.cs:215
+#: ../src/runType.cs:218
msgid ""
"This is a test of 180 degree turning ability. This ability may not be "
"applicable to some sports."
@@ -8707,11 +8913,11 @@ msgstr ""
"Esse é um teste da capacidade de giro em 180 graus. Essa habilidade pode não "
"se aplicar a alguns esportes."
-#: ../src/runType.cs:226
+#: ../src/runType.cs:228
msgid "Illinois Agility test"
msgstr "Teste de agilidade de Illinois"
-#: ../src/runType.cs:229
+#: ../src/runType.cs:231
msgid ""
"The length of the course is 10 meters and the width (distance between the "
"start and finish points) is 5 meters. Four cones are used to mark the start, "
@@ -8725,7 +8931,7 @@ msgstr ""
"colocados no centro a uma distância igual. Cada cone no centro é separado do "
"outro por 3,3 metros."
-#: ../src/runType.cs:232
+#: ../src/runType.cs:234
msgid ""
"Subjects should lie on their front (head to the start line) and hands by "
"their shoulders. On the 'Go' command the stopwatch is started, and the "
@@ -8739,48 +8945,48 @@ msgstr ""
"direção indicada, sem derrubar os cones, até a linha de chegada, na qual a "
"cronometragem é interrompida."
-#: ../src/runType.cs:234
+#: ../src/runType.cs:236
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
-#: ../src/runType.cs:235
+#: ../src/runType.cs:237
msgid "The table below gives some rating scores (in seconds) for the test"
msgstr ""
"A tabela abaixo dá algumas pontuações de avaliação (em segundos) para o teste"
-#: ../src/runType.cs:236
+#: ../src/runType.cs:238
msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"
-#: ../src/runType.cs:236
+#: ../src/runType.cs:238
msgid "Males"
msgstr "Homens"
-#: ../src/runType.cs:236
+#: ../src/runType.cs:238
msgid "Females"
msgstr "Mulheres"
-#: ../src/runType.cs:237
+#: ../src/runType.cs:239
msgid "Excellent"
msgstr "Excelente"
-#: ../src/runType.cs:238
+#: ../src/runType.cs:240
msgid "Good"
msgstr "Bom"
-#: ../src/runType.cs:240
+#: ../src/runType.cs:242
msgid "Fair"
msgstr "Razoável"
-#: ../src/runType.cs:241
+#: ../src/runType.cs:243
msgid "Poor"
msgstr "Ruim"
-#: ../src/runType.cs:243 ../src/runType.cs:280
+#: ../src/runType.cs:245 ../src/runType.cs:281
msgid "Advantages"
msgstr "Vantagens"
-#: ../src/runType.cs:244
+#: ../src/runType.cs:246
msgid ""
"This is a simple test to administer, requiring little equipment. Can test "
"players ability to turn in different directions, and different angles."
@@ -8788,11 +8994,11 @@ msgstr ""
"Esse é um teste simples de administrar, que exige pouca aparelhagem. Pode "
"testar a habilidade de virar em diferentes direções e ângulos."
-#: ../src/runType.cs:246
+#: ../src/runType.cs:248
msgid "Disadvantages"
msgstr "Desvantagens"
-#: ../src/runType.cs:247
+#: ../src/runType.cs:249
msgid ""
"Choice of footwear and surface of area can effect times greatly. Results can "
"be subject to timing inconsistencies, which may be overcome by using timing "
@@ -8803,11 +9009,11 @@ msgstr ""
"podem ser compensadas com o uso de portais de cronometragem. Não distingue a "
"habilidade de giro da esquerda e da direita."
-#: ../src/runType.cs:249 ../src/runType.cs:276
+#: ../src/runType.cs:251 ../src/runType.cs:277
msgid "Variations"
msgstr "Variações"
-#: ../src/runType.cs:250
+#: ../src/runType.cs:252
msgid ""
"The starting and finishing sides can be swapped, so that turning direction "
"is changed."
@@ -8815,11 +9021,11 @@ msgstr ""
"Os lados da largada e chegada podem ser alternados, para que a direção de "
"giro seja alterada."
-#: ../src/runType.cs:262
+#: ../src/runType.cs:263
msgid "Shuttle Run Agility test"
msgstr "Teste de agilidade shuttle run"
-#: ../src/runType.cs:264
+#: ../src/runType.cs:265
msgid ""
"This test describes the procedures as used in the President's Challenge "
"Fitness Awards. The variations listed give other ways to also perform this "
@@ -8829,12 +9035,12 @@ msgstr ""
"Challenge Fitness Awards. As variações listadas fornecem outras maneiras de "
"completar esse teste."
-#: ../src/runType.cs:267
+#: ../src/runType.cs:268
msgid "This is a test of speed and agility, important in many sports."
msgstr ""
"Esse é um teste de velocidade e agilidade, importante para muitos esportes."
-#: ../src/runType.cs:270
+#: ../src/runType.cs:271
msgid ""
"This test requires the person to run back and forth between two parallel "
"lines as fast as possible. Set up two lines of cones 30 feet apart or use "
@@ -8853,7 +9059,7 @@ msgstr ""
"volta para pegar o segundo bloco, e então corre de volta com ele cruzando a "
"linha."
-#: ../src/runType.cs:274
+#: ../src/runType.cs:275
msgid ""
"Two or more trails may be performed, and the quickest time is recorded. "
"Results are recorded to the nearest tenth of a second."
@@ -8861,11 +9067,11 @@ msgstr ""
"Dois ou mais percursos podem ser executados, e o menor tempo é gravado. Os "
"resultados são gravados arredondados para o décimo de segundo mais próximo."
-#: ../src/runType.cs:276 ../src/runType.cs:301
+#: ../src/runType.cs:277 ../src/runType.cs:301
msgid "Modifications"
msgstr "Modificações"
-#: ../src/runType.cs:277
+#: ../src/runType.cs:278
msgid ""
"The test procedure can be varied by changing the number of shuttles "
"performed, the distance between turns (some use 10 meters rather than 30 "
@@ -8877,7 +9083,7 @@ msgstr ""
"metros em vez de 30 pés) e remover a necessidade da pessoa pegar e devolver "
"objetos dos pontos de virada."
-#: ../src/runType.cs:281
+#: ../src/runType.cs:282
msgid ""
"This test can be conducted on large groups relatively quickly with minimal "
"equipment required."
@@ -8885,7 +9091,7 @@ msgstr ""
"Esse teste pode ser conduzido em grupos grandes em relativamente pouco tempo "
"com uma aparelhagem mínima."
-#: ../src/runType.cs:284
+#: ../src/runType.cs:285
msgid ""
"The blocks should be placed at the line, not thrown across them. Also make "
"sure the participants run through the finish line to maximize their score."
@@ -8930,40 +9136,40 @@ msgstr ""
"A corrida de distância total não deve ser muito grande para que a fatiga não "
"interfira."
-#: ../src/runType.cs:327
+#: ../src/runType.cs:325
msgid "Margaria-Kalamen"
msgstr "Margaria-Kalamen"
-#: ../src/runType.cs:336
+#: ../src/runType.cs:333
msgid "Run n laps x distance"
msgstr "Correr n voltas x distância"
-#: ../src/runType.cs:344
+#: ../src/runType.cs:340
msgid "Make max laps in n seconds"
msgstr "Fazer o máximo de voltas em n segundos"
-#: ../src/runType.cs:353
+#: ../src/runType.cs:348
msgid "Continue running in n distance"
msgstr "Continuar correndo em n distância"
-#: ../src/runType.cs:361
+#: ../src/runType.cs:355
msgid "Run 10 times a 20m distance"
msgstr "Correr uma distância de 20m 10 vezes"
-#: ../src/runType.cs:369
+#: ../src/runType.cs:362
msgid "Make max laps in 30 seconds"
msgstr "Fazer o máximo de voltas em 30 segundos"
-#: ../src/runType.cs:378
+#: ../src/runType.cs:370
msgid "Continue running in 20m distance"
msgstr "Continuar correndo em uma distância de 20m"
-#: ../src/runType.cs:387
+#: ../src/runType.cs:378
msgid "Modified time Getup and Go test"
msgstr "Teste de levantar e partir modificado"
#. this intervallic race has different distance for each lap
-#: ../src/runType.cs:390
+#: ../src/runType.cs:381
msgid ""
"The instructions given to perform the test were as follows: \"Sit down with "
"your back resting on the back of the chair and with your two arms resting on "
@@ -8984,7 +9190,7 @@ msgstr ""
"dentro dos círculos, tentando não tocar nenhum deles. Para terminar, sente-"
"se novamente, tentando não usar os seus braços”."
-#: ../src/runType.cs:392
+#: ../src/runType.cs:383
msgid ""
"The stopwatches were activated on the word 'go' and the button that saved "
"the time intervals was pressed also after the following stages: when the "
@@ -9015,11 +9221,11 @@ msgstr ""
"contando de trás para frente de 15 até 0, (4) andar em volta do cone, (5) "
"andar pisando dentro dos círculos e (6) sentar-se novamente."
-#: ../src/runType.cs:393
+#: ../src/runType.cs:384
msgid "Assessment questionnaire"
msgstr "Questionário de avaliação"
-#: ../src/runType.cs:394
+#: ../src/runType.cs:385
msgid ""
"Once the test finishes proceed to edit and you will be able to complete the "
"assessment questionnaire."
@@ -9027,11 +9233,11 @@ msgstr ""
"Assim que o teste acabar, prossiga à edição para que você possa completar o "
"questionário de avaliação."
-#: ../src/runType.cs:398
+#: ../src/runType.cs:389
msgid "Abstract:"
msgstr "Resumo:"
-#: ../src/runType.cs:408
+#: ../src/runType.cs:398
msgid "Turn left three times and turn right three times"
msgstr "Vire à esquerda três vezes e vire à direita três vezes"
@@ -10565,11 +10771,11 @@ msgstr "{0} no {1} salto em {2}"
msgid "{0} in {1} on {2}"
msgstr "{0} em {1} de {2}"
-#: ../src/treeview/jump.cs:356
+#: ../src/treeview/jump.cs:362
msgid "First photocell"
msgstr "Primeira fotocélula"
-#: ../src/treeview/jump.cs:463 ../src/treeview/jump.cs:531
+#: ../src/treeview/jump.cs:471 ../src/treeview/jump.cs:540
msgid "photocells not included"
msgstr "fotocélulas não incluídas"
@@ -10628,6 +10834,25 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
msgid "Preview. Press any key to exit."
msgstr "Pré-visualização. Pressione qualquer tecla para sair."
+#~ msgid "Use metric units"
+#~ msgstr "Usar unidades métricas"
+
+#~| msgid "Take snapshot"
+#~ msgid "Snapshot"
+#~ msgstr "Captura instantânea"
+
+#~ msgid "Server is disconnected."
+#~ msgstr "O servidor está desconectado."
+
+#~ msgid "black only"
+#~ msgstr "somente preto"
+
+#~ msgid "Select your height"
+#~ msgstr "Selecione sua altura"
+
+#~ msgid "Select your weight in pounds"
+#~ msgstr "Selecione o seu peso em libras"
+
#~ msgid "End Automatic mode"
#~ msgstr "Encerrar modo automático"
@@ -10682,9 +10907,6 @@ msgstr "Pré-visualização. Pressione qualquer tecla para sair."
#~ msgid "Good for inertial"
#~ msgstr "Bom para inercial"
-#~ msgid "Save all"
-#~ msgstr "Salvar todos"
-
#~ msgid "Do not save"
#~ msgstr "Não salvar"
@@ -10732,9 +10954,6 @@ msgstr "Pré-visualização. Pressione qualquer tecla para sair."
#~ msgid "Please delete first the following repetitions:"
#~ msgstr "Por favor exclua as seguintes repetições primeiro:"
-#~ msgid "Change the owner of selected repetition"
-#~ msgstr "Alterar o proprietário da repetição selecionada"
-
#~ msgid "Involved body weight"
#~ msgstr "Peso corporal envolvido"
@@ -10795,9 +11014,6 @@ msgstr "Pré-visualização. Pressione qualquer tecla para sair."
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servidor"
-#~ msgid "Check connection"
-#~ msgstr "Verificar conexão"
-
#~ msgid "Query to the server"
#~ msgstr "Consultar o servidor"
@@ -10826,9 +11042,6 @@ msgstr "Pré-visualização. Pressione qualquer tecla para sair."
#~ "Qualquer pessoa pode ver gráficos e estatísticas e facilmente fazer "
#~ "consultas ao servidor."
-#~ msgid "Check data"
-#~ msgstr "Checar dado"
-
#~ msgid ""
#~ "Privacy is respected:\n"
#~ "- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -11105,9 +11318,6 @@ msgstr "Pré-visualização. Pressione qualquer tecla para sair."
#~ msgid "Loading Chronojump..."
#~ msgstr "Carregando Chronojump…"
-#~ msgid "Cancel connection with server"
-#~ msgstr "Cancelar conexão com o servidor"
-
#~ msgid "Open Chronojump"
#~ msgstr "Abrir o Chronojump"
@@ -11655,9 +11865,6 @@ msgstr "Pré-visualização. Pressione qualquer tecla para sair."
#~ msgid "ABK"
#~ msgstr "ABK"
-#~ msgid "Drop Jump"
-#~ msgstr "Remover salto"
-
#~ msgid "DJ"
#~ msgstr "DJ"
@@ -11670,9 +11877,6 @@ msgstr "Pré-visualização. Pressione qualquer tecla para sair."
#~ msgid "TakeOff"
#~ msgstr "Partir"
-#~ msgid "More simple jumps"
-#~ msgstr "Saltos mais simples"
-
#~ msgid "All simple jumps"
#~ msgstr "Todos os saltos simples"
@@ -11912,9 +12116,6 @@ msgstr "Pré-visualização. Pressione qualquer tecla para sair."
#~ msgid "Ressitance"
#~ msgstr "Resistência"
-#~ msgid "MeanSpeed"
-#~ msgstr "Velocidade média"
-
#~ msgid "MaxSpeed"
#~ msgstr "Velocidade máxima"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]