[gnome-maps] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Updated Czech translation
- Date: Sun, 29 Nov 2020 01:29:22 +0000 (UTC)
commit 68b1a615537e1b07277f80a2a3e28012e402196f
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Sun Nov 29 02:28:42 2020 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 398 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 202 insertions(+), 196 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 529294ea..b0c57b5c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-11 20:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-13 01:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-25 21:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-29 02:17+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"Můžete také hledat určité typy míst, jako „restaurace poblíž ulice Kobližná, "
"Brno“ nebo „hotely poblíž Alexanderplatz, Berlín“."
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:122
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:159
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Projekt GNOME"
#.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34
-#: src/application.js:82 src/mainWindow.js:134 src/mainWindow.js:626
+#: src/application.js:82 src/mainWindow.js:129 src/mainWindow.js:567
msgid "Maps"
msgstr "Mapy"
@@ -235,7 +235,8 @@ msgstr "Používat hybridní dlaždice s leteckými snímky"
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:92
msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
-msgstr "Zda dlaždice s leteckými snímky mají používat hybridní styl (s popisky)"
+msgstr ""
+"Zda dlaždice s leteckými snímky mají používat hybridní styl (s popisky)"
#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299
msgid "Visibility"
@@ -255,8 +256,7 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
# Překlad výrazu „Check in“ je převzat z českého uživatelského rozhraní Facebooku
-#. Translators: Check in is used as a verb
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 data/ui/map-bubble.ui:93
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:399
msgid "C_heck in"
msgstr "Oznámit polo_hu"
@@ -355,7 +355,7 @@ msgid "Toggle favorites"
msgstr "Přepnout oblíbené"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:57 data/ui/main-window.ui:98
+#: data/ui/headerbar-right.ui:57
msgid "Print Route"
msgstr "Tisk trasy"
@@ -476,19 +476,15 @@ msgstr "_Klávesové zkratky"
msgid "About Maps"
msgstr "O aplikaci Mapy"
-#: data/ui/main-window.ui:56
+#: data/ui/main-window.ui:52
msgid "Open main menu"
msgstr "Otevřít hlavní nabídku"
-#: data/ui/main-window.ui:81
-msgid "Find a Route"
-msgstr "Najít trasu"
-
-#: data/ui/main-window.ui:181
+#: data/ui/main-window.ui:114
msgid "Maps is offline!"
msgstr "Mapy jsou bez připojení!"
-#: data/ui/main-window.ui:194
+#: data/ui/main-window.ui:123
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
@@ -496,29 +492,34 @@ msgstr ""
"Aby Mapy mohly fungovat, potřebují aktivní připojení k Internetu, ale žádné "
"nenalezly."
-#: data/ui/main-window.ui:203
+#: data/ui/main-window.ui:131
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "Zkontrolujte své připojení a nastavení proxy."
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/map-bubble.ui:45
+#: data/ui/map-bubble.ui:67 data/ui/map-bubble.ui:136
+msgid "Share location"
+msgstr "Sdílet místo"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/map-bubble.ui:101
msgid "Add to new route"
msgstr "Přidat novou trasu"
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/map-bubble.ui:62
-msgid "Share location"
-msgstr "Sdílet místo"
+#. Translators: This is the button to find a route to a place
+#: data/ui/map-bubble.ui:120
+msgid "Directions"
+msgstr "Směry"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/map-bubble.ui:79
+#: data/ui/map-bubble.ui:156
msgid "Mark as favorite"
msgstr "Označit jako oblíbené"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/map-bubble.ui:98
-msgid "Check in here"
-msgstr "Oznámit tuto polohu"
+#: data/ui/map-bubble.ui:175
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "Úpravy v OpenStreetMap"
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
msgid "OpenStreetMap Account"
@@ -638,24 +639,19 @@ msgctxt "dialog title"
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Úpravit v OpenStreetMap"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:512
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:521
msgid "Next"
msgstr "Další"
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bubble.ui:49
-msgid "Edit on OpenStreetMap"
-msgstr "Úpravy v OpenStreetMap"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bubble.ui:73
-msgid "Show more information"
-msgstr "Zobrazit více informací"
-
#: data/ui/place-popover.ui:54
msgid "No results found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
+#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162
+#: src/osmEditDialog.js:558
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "Vyskytla se chyba"
+
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/route-entry.ui:20
msgid "Drag to change order of the route"
@@ -665,15 +661,20 @@ msgstr "Posloupnost trasy můžete změnit přetažením"
msgid "Open Location"
msgstr "Otevřít místo"
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:70
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:72
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:76
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:79
msgid "Send To…"
msgstr "Poslat do…"
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
+# Překlad výrazu „Check in“ je převzat z českého uživatelského rozhraní Facebooku
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:86
+msgid "Check In…"
+msgstr "Oznámit polohu…"
+
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
msgid "Open Shape Layer"
msgstr "Otevřít uživatelskou vrstvu"
@@ -771,10 +772,6 @@ msgstr "trajekty"
msgid "Airplanes"
msgstr "letadla"
-#: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118
-msgid "Current location"
-msgstr "Současné místo"
-
#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
msgid "Zoom in to add location!"
msgstr "Přiblížit pro přidání místa!"
@@ -862,10 +859,6 @@ msgstr "Oznámení polohy na místě %s"
msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "Napište volitně zprávu k oznámení polohy na místě %s."
-#: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:549
-msgid "An error has occurred"
-msgstr "Vyskytla se chyba"
-
#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
#: src/checkIn.js:144
#, javascript-format
@@ -926,6 +919,10 @@ msgstr "Není zadán název souboru"
msgid "Unable to export view"
msgstr "Nelze exportovat zobrazení"
+#: src/geoclue.js:118
+msgid "Current Location"
+msgstr "Současné místo"
+
#: src/geoJSONSource.js:97
msgid "invalid coordinate"
msgstr "neplatné souřadnice"
@@ -950,27 +947,27 @@ msgstr "Nenalezena žádná cesta."
msgid "Start!"
msgstr "Start!"
-#: src/mainWindow.js:62
+#: src/mainWindow.js:61
msgid "All Layer Files"
msgstr "Všechny soubory s vrstvami"
-#: src/mainWindow.js:508
+#: src/mainWindow.js:470
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Selhalo připojení ke geolokační službě"
-#: src/mainWindow.js:624
+#: src/mainWindow.js:565
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
-#: src/mainWindow.js:627
+#: src/mainWindow.js:568
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Mapová aplikace pro GNOME"
-#: src/mainWindow.js:638
+#: src/mainWindow.js:579
msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr "Copyright © 2011 - 2019 Red Hat, Inc. a autoři Map GNOME"
-#: src/mainWindow.js:658
+#: src/mainWindow.js:599
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Mapová data od %s a přispěvatelů"
@@ -980,7 +977,7 @@ msgstr "Mapová data od %s a přispěvatelů"
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: src/mainWindow.js:674
+#: src/mainWindow.js:615
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Mapové dlaždice poskytuje %s"
@@ -994,7 +991,7 @@ msgstr "Mapové dlaždice poskytuje %s"
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
#. * before the provider).
#.
-#: src/mainWindow.js:703
+#: src/mainWindow.js:644
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Hledání zprostředkuje %s pomocí %s"
@@ -1041,23 +1038,28 @@ msgstr "Objekt byl smazán"
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "Cesta nebo vztah odkazuje na neexistujícího potomka"
-#: src/osmEditDialog.js:105
+#: src/osmEditDialog.js:112
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: src/osmEditDialog.js:108
+#: src/osmEditDialog.js:115
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "Oficiální název. Typicky to, co bývá na informačních tabulích."
-#: src/osmEditDialog.js:111
+#: src/osmEditDialog.js:118
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
-#: src/osmEditDialog.js:119
+#: src/osmEditDialog.js:126 src/placeBubble.js:116
msgid "Website"
msgstr "Stránky WWW"
-#: src/osmEditDialog.js:122
+#: src/osmEditDialog.js:130
+msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
+msgstr ""
+"Nejedná se o platnou adresu URL. Nezapomeňte začít http:// nebo https://"
+
+#: src/osmEditDialog.js:131
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
@@ -1065,11 +1067,11 @@ msgstr ""
"Oficiální webové stránky. Snažte se použít co nejzákladnější tvar, tj. "
"http://www.priklad.cz namísto http://www.priklad.cz/index.html"
-#: src/osmEditDialog.js:127
+#: src/osmEditDialog.js:136
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
-#: src/osmEditDialog.js:131
+#: src/osmEditDialog.js:140
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -1077,11 +1079,13 @@ msgstr ""
"Telefonní číslo. Používejte mezinárodní formát začínající znakem +. Dbejte "
"místních zákonů na ochranu soukromí, zejména u soukromách telefonních čísel."
-#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:191
+#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
+#. of summaries
+#: src/osmEditDialog.js:145 src/placeBubble.js:379
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
-#: src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:149
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
@@ -1089,170 +1093,173 @@ msgstr ""
"Použitý formát by měl obsahovat rovněž kód jazyka a název článku, jako „cs:"
"Název článku“."
-#: src/osmEditDialog.js:144
+#: src/osmEditDialog.js:153 src/placeBubble.js:136
msgid "Opening hours"
msgstr "Otevírací doba"
-#: src/osmEditDialog.js:149
+#: src/osmEditDialog.js:158
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr "Nápověda k formátu viz odkaz v popisku."
-#: src/osmEditDialog.js:152
+#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population,
+#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale-
+#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value
+#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
+#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
+#.
+#: src/osmEditDialog.js:161 src/placeBubble.js:246
msgid "Population"
msgstr "Populace"
-#: src/osmEditDialog.js:157
+#: src/osmEditDialog.js:166 src/placeBubble.js:255
msgid "Altitude"
msgstr "Nadmořská výška"
-#: src/osmEditDialog.js:160
+#: src/osmEditDialog.js:169
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr "Nadmořská výška bodu v metrech"
-#: src/osmEditDialog.js:163
+#: src/osmEditDialog.js:172
msgid "Wheelchair access"
msgstr "Bezbariérový přístup"
-#: src/osmEditDialog.js:166 src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:213
+#: src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:184 src/osmEditDialog.js:222
msgid "Yes"
msgstr "ano"
-#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214
+#: src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:185 src/osmEditDialog.js:223
msgid "No"
msgstr "ne"
-#: src/osmEditDialog.js:168
+#: src/osmEditDialog.js:177
msgid "Limited"
msgstr "částečně"
-#: src/osmEditDialog.js:169
+#: src/osmEditDialog.js:178
msgid "Designated"
msgstr "výslovně ano"
-#: src/osmEditDialog.js:172
+#: src/osmEditDialog.js:181
msgid "Internet access"
msgstr "Přístup k Internetu"
-#. Translators:
-#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
-#.
-#: src/osmEditDialog.js:177 src/translations.js:340
+#: src/osmEditDialog.js:186
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: src/osmEditDialog.js:178
+#: src/osmEditDialog.js:187
msgid "Wired"
msgstr "drátový"
-#: src/osmEditDialog.js:179
+#: src/osmEditDialog.js:188
msgid "Terminal"
msgstr "terminál"
-#: src/osmEditDialog.js:180
+#: src/osmEditDialog.js:189
msgid "Service"
msgstr "služba"
-#: src/osmEditDialog.js:183
+#: src/osmEditDialog.js:192
msgid "Religion"
msgstr "Náboženství"
-#: src/osmEditDialog.js:186 src/translations.js:363
+#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:326
msgid "Animism"
msgstr "animizmus"
-#: src/osmEditDialog.js:187
+#: src/osmEditDialog.js:196
msgid "Bahá’í"
msgstr "bahaizmus"
-#: src/osmEditDialog.js:188 src/translations.js:365
+#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:328
msgid "Buddhism"
msgstr "buddhizmus"
-#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:366
+#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:329
msgid "Caodaism"
msgstr "kaodaizmus"
-#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:367
+#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:330
msgid "Christianity"
msgstr "křesťanství"
-#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:368
+#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:331
msgid "Confucianism"
msgstr "konfuciánství"
-#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:369
+#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:332
msgid "Hinduism"
msgstr "hinduizmus"
-#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:370
+#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:333
msgid "Jainism"
msgstr "džinizmus"
-#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:371
+#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:334
msgid "Judaism"
msgstr "judaizmus"
-#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:372
+#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:335
msgid "Islam"
msgstr "islám"
-#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373
+#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:336
msgid "Multiple Religions"
msgstr "více náboženství"
-#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:374
+#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:337
msgid "Paganism"
msgstr "pohanství"
-#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:375
+#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:338
msgid "Pastafarianism"
msgstr "pastafariánství"
-#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:376
+#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:339
msgid "Scientology"
msgstr "scientologie"
-#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:377
+#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:340
msgid "Shinto"
msgstr "šintoizmus"
-#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:378
+#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:341
msgid "Sikhism"
msgstr "sikhizmus"
-#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:379
+#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:342
msgid "Spiritualism"
msgstr "spiritualizmus"
-#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:380
+#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:343
msgid "Taoism"
msgstr "taoizmus"
-#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:381
+#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:344
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "unitární univerzalizmus"
-#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:382
+#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:345
msgid "Voodoo"
msgstr "vúdú"
-#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:383
+#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:346
msgid "Yazidism"
msgstr "jezídizmus"
-#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:384
+#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:347
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "zarathuštrizmus"
-#: src/osmEditDialog.js:210
+#: src/osmEditDialog.js:219
msgid "Toilets"
msgstr "Toalety"
-#: src/osmEditDialog.js:217
+#: src/osmEditDialog.js:226
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
-#: src/osmEditDialog.js:220
+#: src/osmEditDialog.js:229
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1262,112 +1269,132 @@ msgstr ""
"nejsou u prvku zcela zřejmé, o záměrech autora při vytváření prvku nebo k "
"názorům na další vylepšování."
-#: src/osmEditDialog.js:325
+#: src/osmEditDialog.js:334
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Přidání do OpenStreetMap"
-#: src/osmEditDialog.js:379
+#: src/osmEditDialog.js:388
msgid "Select Type"
msgstr "Vybrat typ"
-#: src/osmEditDialog.js:496
+#: src/osmEditDialog.js:505
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
-#: src/photonParser.js:103
+#: src/photonParser.js:104
msgid "Unnamed place"
msgstr "Místo bez názvu"
-#: src/placeBubble.js:143
-msgid "Population:"
-msgstr "Populace:"
+#: src/placeBubble.js:124
+msgid "Phone number"
+msgstr "Telefonní číslo"
-#: src/placeBubble.js:149
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Nadmořská výška:"
+#. Translators:
+#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
+#.
+#: src/placeBubble.js:146
+msgid "Public internet access"
+msgstr "Veřejný přístup k Internetu"
-#: src/placeBubble.js:154
-msgid "Opening hours:"
-msgstr "Otevírací doba:"
+#. Translators:
+#. * no internet access is offered in a place where
+#. * someone might expect it.
+#.
+#: src/placeBubble.js:155
+msgid "No internet access"
+msgstr "Bez přístupu k Internetu"
-#: src/placeBubble.js:159
-msgid "Internet access:"
-msgstr "Přístup k Internetu:"
+#. Translators:
+#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
+#.
+#: src/placeBubble.js:163
+msgid "Public Wi-Fi"
+msgstr "Veřejná Wi-Fi"
-#: src/placeBubble.js:164
-msgid "Religion:"
-msgstr "Náboženství:"
+#. Translators:
+#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
+#.
+#: src/placeBubble.js:171
+msgid "Wired internet access"
+msgstr "Drátový přístup k Internetu"
-#: src/placeBubble.js:169
-msgid "Toilets:"
-msgstr "Toalety:"
+#. Translators:
+#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
+#.
+#: src/placeBubble.js:179
+msgid "Computers available for use"
+msgstr "Počítač k dispozici k používání"
-#: src/placeBubble.js:174
-msgid "Wheelchair access:"
-msgstr "Bezbariérový přístup:"
+#. Translators:
+#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
+#.
+#: src/placeBubble.js:187
+msgid "Internet assistance available"
+msgstr "Internetová asistence k dispozici"
-#: src/placeBubble.js:180 src/placeBubble.js:184
-msgid "Phone:"
-msgstr "Telefon:"
+#: src/placeBubble.js:193
+msgid "No toilets available"
+msgstr "Bez toalet k dispozici"
-#: src/placeEntry.js:212
-msgid "Failed to parse Geo URI"
-msgstr "Selhalo zpracování adresy GeoURI"
+#: src/placeBubble.js:196
+msgid "Toilets available"
+msgstr "K dispozici toalety"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
-#. Translators:
-#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
-#.
-#: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391
-msgid "yes"
-msgstr "ano"
+#: src/placeBubble.js:205
+msgid "Wheelchair accessible"
+msgstr "Bezbariérový přístup"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
-#: src/place.js:275
-msgid "limited"
-msgstr "částečně"
+#: src/placeBubble.js:215
+msgid "Limited wheelchair accessibility"
+msgstr "Omezený bezbariérový přístup"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
-#. Translators:
-#. * no internet access is offered in a place where
-#. * someone might expect it.
-#.
-#: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392
-msgid "no"
-msgstr "ne"
+#: src/placeBubble.js:224
+msgid "Not wheelchair accessible"
+msgstr "Nemá bezbariérový přístup"
#. Translators:
#. * This means that the way or area is designated or purpose built
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
-#: src/place.js:288
-msgid "designated"
-msgstr "výslovně ano"
+#: src/placeBubble.js:234
+msgid "Designated for wheelchair users"
+msgstr "Výslovně vhodné pro vozíčkáře"
-#: src/place.js:475
+#: src/placeBubble.js:261
+msgid "Religion:"
+msgstr "Náboženství:"
+
+#: src/placeEntry.js:212
+msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgstr "Selhalo zpracování adresy GeoURI"
+
+#: src/place.js:422
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "Místo nebylo v OpenStreetMap nalezeno"
-#: src/place.js:495
+#: src/place.js:442
msgid "OpenStreetMap URL is not valid"
msgstr "Adresa URL do OpenStreetMap není platná"
-#: src/place.js:500
+#: src/place.js:447
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "Souřadnice v adrese URL nejsou platné"
-#: src/place.js:521
+#: src/place.js:468
msgid "URL is not supported"
msgstr "Tato adreasa URL není podporovaná"
@@ -1405,16 +1432,16 @@ msgstr "Otočit trasu"
#. Translators: The first string is the name of the city, the
#. second string is the name of the app to add it to
-#: src/sendToDialog.js:104
+#: src/sendToDialog.js:121
#, javascript-format
msgid "Add %s to %s"
msgstr "Přidat %s do %s"
-#: src/sendToDialog.js:202
+#: src/sendToDialog.js:219
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Selhalo otevření adresy URI"
-#: src/sendToDialog.js:259
+#: src/sendToDialog.js:276
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otevřít pomocí %s"
@@ -1695,29 +1722,8 @@ msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s - %s"
-#. Translators:
-#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
-#.
-#: src/translations.js:345
-msgid "wired"
-msgstr "drátové"
-
-#. Translators:
-#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
-#.
-#: src/translations.js:350
-msgid "terminal"
-msgstr "terminál"
-
-#. Translators:
-#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
-#.
-#: src/translations.js:355
-msgid "service"
-msgstr "služba"
-
#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
-#: src/userLocationBubble.js:56
+#: src/userLocationBubble.js:50
#, javascript-format
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "Přesnost: %s"
@@ -1735,16 +1741,16 @@ msgstr "velmi přesná"
#. Translators: this is a duration with only hours, using
#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
#.
-#: src/utils.js:332
+#: src/utils.js:348
#, javascript-format
msgid "%s h"
msgstr "%s hod"
#. Translators: this is a duration with hours and minutes parts
-#. * using abbreviations for hours and minutes, correspoding to 'h'
+#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:338
+#: src/utils.js:354
#, javascript-format
msgid "%s h %s min"
msgid_plural "%s h %s min"
@@ -1756,7 +1762,7 @@ msgstr[2] "%s h %s min"
#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
#. * with appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:345
+#: src/utils.js:361
#, javascript-format
msgid "%s min"
msgid_plural "%s min"
@@ -1768,7 +1774,7 @@ msgstr[2] "%s min"
#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
#. * 's' in English with appropriate plural forms
#.
-#: src/utils.js:351
+#: src/utils.js:367
#, javascript-format
msgid "%s s"
msgid_plural "%s s"
@@ -1777,25 +1783,25 @@ msgstr[1] "%s s"
msgstr[2] "%s s"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:362
+#: src/utils.js:378
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s km"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:365
+#: src/utils.js:381
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s m"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:373
+#: src/utils.js:389
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:376
+#: src/utils.js:392
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]