[gnome-maps/gnome-3-38] Update Chinese (Taiwan) translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps/gnome-3-38] Update Chinese (Taiwan) translation
- Date: Mon, 12 Oct 2020 14:00:07 +0000 (UTC)
commit ec56062f354e96d702ec55919f7859a5e2f61bd0
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>
Date: Mon Oct 12 13:59:34 2020 +0000
Update Chinese (Taiwan) translation
po/zh_TW.po | 353 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 190 insertions(+), 163 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 0a8a5992..e8c16084 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-23 20:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-02 00:22+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-16 21:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-12 21:58+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n linux org tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"您甚至能搜尋指定的位置類型,像是「Pubs near Main Street, Boston」或是"
"「Hotels near Alexanderplatz, Berlin」等。"
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:122
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:159
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 專案"
@@ -66,8 +66,8 @@ msgstr "GNOME 專案"
#. * overview.
#.
#. Translators: This is the program name.
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:30
-#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:129 src/mainWindow.js:563
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34
+#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:129 src/mainWindow.js:567
msgid "Maps"
msgstr "地圖"
@@ -217,6 +217,22 @@ msgstr "指示使用者是否已登入可編輯 OpenStreetMap 資料。"
msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "上次路線規劃時使用的交通類型"
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
+msgid "Night mode"
+msgstr "夜晚模式"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:87
+msgid "Whether the application is in night mode."
+msgstr "應用程式是否使用夜晚模式。"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:91
+msgid "Use hybrid aerial tiles"
+msgstr "使用混合式航照圖磚"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:92
+msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
+msgstr "是否應該使用混合風格(附帶文字標籤)的航照圖磚。"
+
#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299
msgid "Visibility"
msgstr "可見狀態"
@@ -346,7 +362,7 @@ msgstr "一般"
#: data/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
-msgstr "顯示捷徑鍵"
+msgstr "顯示快捷鍵"
#: data/ui/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
@@ -368,48 +384,57 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "結束"
-#: data/ui/help-overlay.ui:55
+#: data/ui/help-overlay.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open main menu"
+msgstr "開啟主選單"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Map View"
msgstr "地圖檢視"
-#: data/ui/help-overlay.ui:59
+#: data/ui/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"
-#: data/ui/help-overlay.ui:66
+#: data/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"
-#: data/ui/help-overlay.ui:73
+#: data/ui/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle scale"
msgstr "切換縮放"
-#: data/ui/help-overlay.ui:80
+#: data/ui/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "前往目前位置"
-#: data/ui/help-overlay.ui:87
+#: data/ui/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to street view"
msgstr "切換為街道檢視"
-#: data/ui/help-overlay.ui:94
+#: data/ui/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to aerial view"
msgstr "切換為鳥瞰圖"
-#: data/ui/help-overlay.ui:101
+#: data/ui/help-overlay.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "開啟形狀圖層"
+#: data/ui/layers-popover.ui:65
+msgid "Show Labels"
+msgstr "顯示文字標籤"
+
#. Translators: This string uses ellipsis character
-#: data/ui/layers-popover.ui:69
+#: data/ui/layers-popover.ui:102
msgid "Open Shape Layer…"
msgstr "開啟形狀圖層…"
@@ -427,32 +452,40 @@ msgid "Location Settings"
msgstr "位置設定值"
#: data/ui/main-window.ui:8
+msgid "Night Mode"
+msgstr "夜晚模式"
+
+#: data/ui/main-window.ui:12
msgid "Set up OpenStreetMap Account"
msgstr "設定 OpenStreetMap 帳號"
-#: data/ui/main-window.ui:12
+#: data/ui/main-window.ui:16
msgid "Export as Image"
msgstr "匯出為影像"
-#: data/ui/main-window.ui:17
+#: data/ui/main-window.ui:21
msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)"
+msgstr "鍵盤快捷鍵(_K)"
-#: data/ui/main-window.ui:22
+#: data/ui/main-window.ui:26
msgid "About Maps"
msgstr "關於《地圖》"
-#: data/ui/main-window.ui:106
+#: data/ui/main-window.ui:52
+msgid "Open main menu"
+msgstr "開啟主選單"
+
+#: data/ui/main-window.ui:114
msgid "Maps is offline!"
msgstr "Maps 已離線!"
-#: data/ui/main-window.ui:116
+#: data/ui/main-window.ui:122
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
msgstr "Maps 需要使用網際網路連線才能正常運作,但找不到網際網路。"
-#: data/ui/main-window.ui:125
+#: data/ui/main-window.ui:130
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "請檢查您的連線與代理伺服器設定值。"
@@ -501,15 +534,15 @@ msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
+msgid "Sign up"
+msgstr "註冊"
+
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139
msgid "Sign In"
msgstr "登入"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146
-msgid "Don’t have an account?"
-msgstr "還沒有會員帳號嗎?"
-
#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:159
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162
msgid ""
"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
@@ -519,27 +552,27 @@ msgstr ""
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a>以重置您的密碼。"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:175
msgid "The verification code didn’t match, please try again."
msgstr "驗證碼不符合,請再試一次。"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:209
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:201
msgid "Enter verification code shown above"
msgstr "輸入上面顯示的驗證碼"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:232
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:224
msgid "Verify"
msgstr "驗證"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:262
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:254
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">已登入</span>"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:275
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:267
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
msgstr "您的 OpenStreetMap 帳號已啟用。"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:309
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:301
msgid "Sign Out"
msgstr "登出"
@@ -593,7 +626,7 @@ msgctxt "dialog title"
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "在 OpenStreetMap 編輯"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:512
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:513
msgid "Next"
msgstr "下一個"
@@ -646,16 +679,6 @@ msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "透過 GraphHopper 搜尋路線"
#: data/ui/sidebar.ui:364
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
-#| "using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
-#| "The companies and agencies can not be held responsible for the results "
-#| "shown.\n"
-#| "GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules "
-#| "shown.\n"
-#| "Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
-#| "applicable."
msgid ""
"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
"services.\n"
@@ -668,10 +691,11 @@ msgid ""
"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
"applicable."
msgstr ""
-"大眾運輸的路線規劃是由 GNOME 提供\n"
-"使用的時刻表資料來自大眾運輸公司或機構。\n"
-"這些大眾運輸公司或機構不對顯示的結果負責。\n"
-"GNOME 亦無法保證所顯示的規劃與行程的正確性。\n"
+"大眾運輸的路線規劃是由第三方服務提供。\n"
+"GNOME 無法保證所顯示的規劃與行程的正確性。\n"
+"注意,有些服務供應商也許無法囊括所有可能的轉運方式,\n"
+"例:國營供應商或許沒列入航班,而地方供應商可能缺少\n"
+"區域性的車班資訊。\n"
"此處所顯示的名稱或商標為其註冊商標所有人所有。"
#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
@@ -747,7 +771,7 @@ msgstr "拉近"
#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
#: lib/maps-file-tile-source.c:459
msgid "Failed to find tile structure in directory"
-msgstr "無法在目錄中找到拼貼結構"
+msgstr "無法在目錄中找到圖磚結構"
#: lib/maps-osm.c:56
msgid "Failed to parse XML document"
@@ -761,24 +785,26 @@ msgstr "缺少了必要的屬性"
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "找不到 OSM 元素"
-#: src/application.js:94
+#: src/application.js:95
msgid "A path to a local tiles directory structure"
-msgstr "本地端拼貼目錄結構的路徑"
+msgstr "本地端圖磚目錄結構的路徑"
-#: src/application.js:100
-#, fuzzy
-#| msgid "A path to a local tiles directory structure"
+#: src/application.js:101
msgid "Tile size for local tiles directory"
-msgstr "本地端拼貼目錄結構的路徑"
+msgstr "本地端圖磚目錄的圖磚大小"
-#: src/application.js:104
+#: src/application.js:105
msgid "Show the version of the program"
msgstr "顯示程式版本"
-#: src/application.js:110
+#: src/application.js:111
msgid "Ignore network availability"
msgstr "忽略網路可用性"
+#: src/application.js:121 src/application.js:122
+msgid "[FILE…|URI]"
+msgstr "[FILE…|URI]"
+
#: src/checkInDialog.js:167
msgid "Select an account"
msgstr "選擇一個帳號"
@@ -817,7 +843,7 @@ msgstr "打卡於:%s"
msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "寫些關於在 %s 打卡的訊息。"
-#: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:549
+#: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:550
msgid "An error has occurred"
msgstr "發生錯誤"
@@ -905,25 +931,26 @@ msgstr "開始!"
msgid "All Layer Files"
msgstr "所有圖層檔案"
-#: src/mainWindow.js:466
+#: src/mainWindow.js:470
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "無法連接位置服務"
-#: src/mainWindow.js:561
+#: src/mainWindow.js:565
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>, 2013\n"
-"Yi-Jyun Pan <pan93412 gmail com>, 2020"
+"Yi-Jyun Pan <pan93412 gmail com>, 2020\n"
+"Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>, 2020"
-#: src/mainWindow.js:564
+#: src/mainWindow.js:568
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "GNOME 的地圖程式"
-#: src/mainWindow.js:575
+#: src/mainWindow.js:579
msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr "著作權所有 © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. 和 GNOME 地圖作者群"
-#: src/mainWindow.js:595
+#: src/mainWindow.js:599
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "來自 %s 與貢獻者的地圖資料"
@@ -933,10 +960,10 @@ msgstr "來自 %s 與貢獻者的地圖資料"
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: src/mainWindow.js:611
+#: src/mainWindow.js:615
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
-msgstr "由 %s 提供的地圖圖塊"
+msgstr "由 %s 提供的圖磚"
#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
#. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either
@@ -947,20 +974,20 @@ msgstr "由 %s 提供的地圖圖塊"
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
#. * before the provider).
#.
-#: src/mainWindow.js:640
+#: src/mainWindow.js:644
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "搜尋使用 %2$s 並由 %1$s 提供"
-#: src/mapView.js:378
+#: src/mapView.js:466
msgid "File type is not supported"
msgstr "檔案類型不支援"
-#: src/mapView.js:385
+#: src/mapView.js:473
msgid "Failed to open layer"
msgstr "無法開啟圖層"
-#: src/mapView.js:421
+#: src/mapView.js:509
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "無法開啟 GeoURI"
@@ -994,23 +1021,23 @@ msgstr "物件已刪除"
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "路徑或關係參照到不存在的子項"
-#: src/osmEditDialog.js:105
+#: src/osmEditDialog.js:106
msgid "Name"
msgstr "名稱"
-#: src/osmEditDialog.js:108
+#: src/osmEditDialog.js:109
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "正式的名稱。這通常會出現在招牌上。"
-#: src/osmEditDialog.js:111
+#: src/osmEditDialog.js:112
msgid "Address"
msgstr "地址"
-#: src/osmEditDialog.js:119
+#: src/osmEditDialog.js:120
msgid "Website"
msgstr "網站"
-#: src/osmEditDialog.js:122
+#: src/osmEditDialog.js:123
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
@@ -1018,11 +1045,11 @@ msgstr ""
"官方網站。嘗試使用最基本形式的 URL ,例如 HTTP://example.com ,而不是 HTTP://"
"example.com/index.html。"
-#: src/osmEditDialog.js:127
+#: src/osmEditDialog.js:128
msgid "Phone"
msgstr "電話"
-#: src/osmEditDialog.js:131
+#: src/osmEditDialog.js:132
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -1030,180 +1057,180 @@ msgstr ""
"電話號碼。使用國際格式,以 + 號開頭。提防當地的隱私權法律,特別是私人電話號"
"碼。"
-#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:191
+#: src/osmEditDialog.js:137 src/placeBubble.js:197
msgid "Wikipedia"
msgstr "維基百科"
-#: src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:141
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
msgstr "使用的格式應該包括語言代碼和文章標題,例如「en:Article title」。"
-#: src/osmEditDialog.js:144
+#: src/osmEditDialog.js:145
msgid "Opening hours"
msgstr "開放時間"
-#: src/osmEditDialog.js:149
+#: src/osmEditDialog.js:150
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr "請參閱標籤的連結以取得格式的求助訊息。"
-#: src/osmEditDialog.js:152
+#: src/osmEditDialog.js:153
msgid "Population"
msgstr "資料母體"
-#: src/osmEditDialog.js:157
+#: src/osmEditDialog.js:158
msgid "Altitude"
msgstr "海拔高度"
-#: src/osmEditDialog.js:160
+#: src/osmEditDialog.js:161
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr "某一點的高度,以公尺計 (自海平面以上的高度)。"
-#: src/osmEditDialog.js:163
+#: src/osmEditDialog.js:164
msgid "Wheelchair access"
msgstr "使用輪椅"
-#: src/osmEditDialog.js:166 src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:213
+#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214
+#: src/osmEditDialog.js:168 src/osmEditDialog.js:177 src/osmEditDialog.js:215
msgid "No"
msgstr "否"
-#: src/osmEditDialog.js:168
+#: src/osmEditDialog.js:169
msgid "Limited"
msgstr "有限制"
-#: src/osmEditDialog.js:169
+#: src/osmEditDialog.js:170
msgid "Designated"
msgstr "特定"
-#: src/osmEditDialog.js:172
+#: src/osmEditDialog.js:173
msgid "Internet access"
msgstr "網際網路存取"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
-#: src/osmEditDialog.js:177 src/translations.js:340
+#: src/osmEditDialog.js:178 src/translations.js:340
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: src/osmEditDialog.js:178
+#: src/osmEditDialog.js:179
msgid "Wired"
msgstr "有線網路"
-#: src/osmEditDialog.js:179
+#: src/osmEditDialog.js:180
msgid "Terminal"
msgstr "網路終端"
-#: src/osmEditDialog.js:180
+#: src/osmEditDialog.js:181
msgid "Service"
msgstr "服務"
-#: src/osmEditDialog.js:183
+#: src/osmEditDialog.js:184
msgid "Religion"
msgstr "宗教"
-#: src/osmEditDialog.js:186 src/translations.js:363
+#: src/osmEditDialog.js:187 src/translations.js:363
msgid "Animism"
msgstr "萬物有靈論"
-#: src/osmEditDialog.js:187
+#: src/osmEditDialog.js:188
msgid "Bahá’í"
msgstr "巴哈伊教"
-#: src/osmEditDialog.js:188 src/translations.js:365
+#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:365
msgid "Buddhism"
msgstr "佛教"
-#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:366
+#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:366
msgid "Caodaism"
msgstr "高台教"
-#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:367
+#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:367
msgid "Christianity"
msgstr "基督教"
-#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:368
+#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:368
msgid "Confucianism"
msgstr "儒教"
-#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:369
+#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:369
msgid "Hinduism"
msgstr "印度教"
-#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:370
+#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:370
msgid "Jainism"
msgstr "耆那教"
-#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:371
+#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:371
msgid "Judaism"
msgstr "猶太教"
-#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:372
+#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:372
msgid "Islam"
msgstr "伊斯蘭教"
-#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373
+#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:373
msgid "Multiple Religions"
msgstr "多種宗教"
-#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:374
+#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:374
msgid "Paganism"
msgstr "異教"
-#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:375
+#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:375
msgid "Pastafarianism"
msgstr "飛天義大利麵神教"
-#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:376
+#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:376
msgid "Scientology"
msgstr "科學神教"
-#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:377
+#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:377
msgid "Shinto"
msgstr "神道教"
-#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:378
+#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:378
msgid "Sikhism"
msgstr "錫克教"
-#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:379
+#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:379
msgid "Spiritualism"
msgstr "精神主義"
-#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:380
+#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:380
msgid "Taoism"
msgstr "道教"
-#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:381
+#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:381
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "一神論的普遍主義"
-#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:382
+#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:382
msgid "Voodoo"
msgstr "巫毒教"
-#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:383
+#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:383
msgid "Yazidism"
msgstr "雅兹迪教"
-#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:384
+#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:384
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "拜火教"
-#: src/osmEditDialog.js:210
+#: src/osmEditDialog.js:211
msgid "Toilets"
msgstr "廁所"
-#: src/osmEditDialog.js:217
+#: src/osmEditDialog.js:218
msgid "Note"
msgstr "備註"
-#: src/osmEditDialog.js:220
+#: src/osmEditDialog.js:221
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1211,16 +1238,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"用來通知其他製圖者關於元件、建立時作者的目的、與更多資訊提示的不明顯資訊。"
-#: src/osmEditDialog.js:325
+#: src/osmEditDialog.js:326
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "加入 OpenStreetMap"
-#: src/osmEditDialog.js:379
+#: src/osmEditDialog.js:380
msgid "Select Type"
msgstr "選擇類型"
-#: src/osmEditDialog.js:496
+#: src/osmEditDialog.js:497
msgid "Done"
msgstr "完成"
@@ -1228,39 +1255,45 @@ msgstr "完成"
msgid "Unnamed place"
msgstr "未命名位置"
-#: src/placeBubble.js:143
+#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population,
+#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale-
+#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value
+#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
+#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
+#.
+#: src/placeBubble.js:149
msgid "Population:"
msgstr "人口:"
-#: src/placeBubble.js:149
+#: src/placeBubble.js:155
msgid "Altitude:"
msgstr "海拔高度:"
-#: src/placeBubble.js:154
+#: src/placeBubble.js:160
msgid "Opening hours:"
msgstr "開放時間:"
-#: src/placeBubble.js:159
+#: src/placeBubble.js:165
msgid "Internet access:"
msgstr "網際網路存取:"
-#: src/placeBubble.js:164
+#: src/placeBubble.js:170
msgid "Religion:"
msgstr "宗教:"
-#: src/placeBubble.js:169
+#: src/placeBubble.js:175
msgid "Toilets:"
msgstr "廁所:"
-#: src/placeBubble.js:174
+#: src/placeBubble.js:180
msgid "Wheelchair access:"
msgstr "使用輪椅:"
-#: src/placeBubble.js:180 src/placeBubble.js:184
+#: src/placeBubble.js:186 src/placeBubble.js:190
msgid "Phone:"
msgstr "電話:"
-#: src/placeEntry.js:210
+#: src/placeEntry.js:212
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "無法分析 Geo URI"
@@ -1327,15 +1360,15 @@ msgstr "從 %s 到 %s"
#: src/printOperation.js:46
msgid "Loading map tiles for printing"
-msgstr "載入地圖拼貼以供列印"
+msgstr "載入列印用的圖磚"
#: src/printOperation.js:47
msgid "You can abort printing if this takes too long"
-msgstr "如果這花費的時間太長,您可以放棄列印"
+msgstr "如果這花費時間太長,您可以放棄列印"
#: src/printOperation.js:49
msgid "Abort printing"
-msgstr "關於列印"
+msgstr "中止列印"
#. Translators: this is add via location tooltip
#: src/routeEntry.js:74
@@ -1373,12 +1406,12 @@ msgid "failed to load file"
msgstr "無法載入檔案"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:299
+#: src/sidebar.js:358
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "預估時間:%s"
-#: src/sidebar.js:355
+#: src/sidebar.js:414
#, javascript-format
msgid "Itineraries provided by %s"
msgstr "行程表由 %s 提供"
@@ -1496,8 +1529,6 @@ msgstr[0] "%s 小時"
#.
#: src/transitPlan.js:371
#, javascript-format
-#| msgid "%d:%02d hour"
-#| msgid_plural "%d:%02d hours"
msgid "%s:%s hour"
msgid_plural "%s:%s hours"
msgstr[0] "%s:%s 小時"
@@ -1668,83 +1699,80 @@ msgid "Accuracy: %s"
msgstr "準確度:%s"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:237
+#: src/utils.js:248
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:240
+#: src/utils.js:251
msgid "Exact"
msgstr "準確"
#. Translators: this is a duration with only hours, using
#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
#.
-#: src/utils.js:321
+#: src/utils.js:332
#, javascript-format
msgid "%s h"
-msgstr "%s 小時"
+msgstr "%s 時"
#. Translators: this is a duration with hours and minutes parts
#. * using abbreviations for hours and minutes, correspoding to 'h'
#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:327
+#: src/utils.js:338
#, javascript-format
-#| msgctxt "time range list"
-#| msgid "%s %s %s"
msgid "%s h %s min"
-msgid_plural "%s h %s mins"
-msgstr[0] "%s 小時 %s 分鐘"
+msgid_plural "%s h %s min"
+msgstr[0] "%s 時 %s 分"
#. Translators: this is a duration with minutes part
#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
#. * with appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:334
+#: src/utils.js:345
#, javascript-format
msgid "%s min"
-msgid_plural "%s mins"
-msgstr[0] "%s 分鐘"
+msgid_plural "%s min"
+msgstr[0] "%s 分"
#. Translators: this is a duration of less than one minute
#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
#. * 's' in English with appropriate plural forms
#.
-#: src/utils.js:340
+#: src/utils.js:351
#, javascript-format
msgid "%s s"
msgid_plural "%s s"
msgstr[0] "%s 秒"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:351
+#: src/utils.js:362
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s 公里"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:354
+#: src/utils.js:365
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s 公尺"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:362
+#: src/utils.js:373
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s 英哩"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:365
+#: src/utils.js:376
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s 英呎"
#: src/transitplugins/goMetro.js:60
-#, fuzzy
msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
-msgstr "這個外掛插件不支援最近的抵達"
+msgstr "這個外掛插件不支援最近到站的功能"
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1185
#, javascript-format
@@ -1850,6 +1878,9 @@ msgstr "%s 進行右迴轉"
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "進行右迴轉"
+#~ msgid "Don’t have an account?"
+#~ msgstr "還沒有會員帳號嗎?"
+
#~ msgid "%f h"
#~ msgstr "%f 小時"
@@ -1901,10 +1932,6 @@ msgstr "進行右迴轉"
#~ msgid "Position not found"
#~ msgstr "找不到地點"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "顯示求助文件"
-
#~ msgid "General"
#~ msgstr "一般"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]