[gedit/zbrown/deteplification-src: 473/633] Updated Czech translation
- From: Zander Brown <zbrown src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit/zbrown/deteplification-src: 473/633] Updated Czech translation
- Date: Sat, 10 Apr 2021 12:48:07 +0000 (UTC)
commit bf984a54ef62c6dda710d0cc10afbf3b1327c9b4
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Tue Aug 25 15:22:16 2020 +0200
Updated Czech translation
help/cs/cs.po | 1030 +++++++--------------------------------------------------
po/cs.po | 831 ++++++++++++++++++++--------------------------
2 files changed, 486 insertions(+), 1375 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 3ac36ddd8..ad865f41b 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-07 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-10 08:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-12 21:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-25 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -48,10 +48,9 @@ msgstr "Jak změnit v editoru gedit barvy textu a pozadí."
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10
#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
-#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-shortcut-keys.page:14
-#: C/gedit-spellcheck.page:12 C/gedit-syntax-highlighting.page:10
-#: C/gedit-tabs-moving.page:13 C/gedit-tabs.page:14
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:12 C/index.page:14
+#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
+#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:14
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
@@ -62,13 +61,11 @@ msgstr "Jana Švárová"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:41
msgid "2015"
msgstr "2015"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:39
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -248,7 +245,7 @@ msgstr "Jak otevřít nový soubor pro úpravy."
#: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17
#: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:15
#: C/gedit-replace.page:30 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:24
-#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-recent-action.page:24
+#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-redo.page:24
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
@@ -512,6 +509,7 @@ msgstr "Otevírání souborů z postranního panelu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34
msgid ""
"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
"<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
@@ -525,6 +523,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
msgid ""
"This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
"then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open "
@@ -696,7 +695,7 @@ msgstr ""
"kódování znaků."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:46
+#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:44
msgid "Click <gui>Open</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Otevřít</gui>."
@@ -750,7 +749,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button in the header bar."
msgstr ""
-"Klikněte na tlačítko se šipkou vedle tlačítka <gui>Otevřít</gui> na záhlavní liště."
+"Klikněte na tlačítko se šipkou vedle tlačítka <gui>Otevřít</gui> na záhlavní "
+"liště."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-recent.page:26
@@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "Dodatečné zásuvné moduly editoru gedit"
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10 C/gedit-plugins-install.page:12
#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10
#: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17
-#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:16
+#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-redo.page:16
msgid "Daniel Neel"
msgstr "Daniel Neel"
@@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "Panel prohlížeče souborů"
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23
msgid ""
"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
-"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+"the <app>File Browser panel</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
"browser</app> in the side panel, giving you easy access to your frequently-"
"used files."
msgstr ""
@@ -1071,30 +1071,6 @@ msgstr ""
"<gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui> <gui>Zásuvné moduly</gui> <gui>Panel "
"prohlížeče souborů</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34
-msgid ""
-"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
-"<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown at "
-"the top of the pane."
-msgstr ""
-"Abyste mohli z postranního panelu otevřít soubory, nejdříve jej zobrazte "
-"pomocí <guiseq><gui>Zobrazit</gui> <gui>Postranní panel</gui></guiseq> (nebo "
-"jen zmáčkněte <key>F9</key>) a pak zvolte <gui>Prohlížeč souborů</gui> z "
-"rozbalovací nabídky v horní části panelu."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
-msgid ""
-"This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
-"then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and open "
-"your desired files."
-msgstr ""
-"Tím se aktivuje režim <em>prohlížeče souborů</em> v postranním panelu. "
-"Můžete využít tlačítka v horní části panelu k vyhledání a otevření "
-"požadovaných souborů."
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18
msgid "Insert the current date/time at the cursor position."
@@ -1127,8 +1103,8 @@ msgid ""
"\">Plugins</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Předvolby</gui> <gui style=\"tab\">Zásuvné moduly</gui>"
-"</guiseq>."
+"style=\"menuitem\">Předvolby</gui> <gui style=\"tab\">Zásuvné moduly</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:35
@@ -1146,8 +1122,8 @@ msgid ""
"\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Když chcete zásuvný modul využít, zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním "
-"rohu okna a vyberte <guiseq><gui style=\"menuitem\">Nástroje</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Vložit datum a čas…</gui></guiseq>."
+"rohu okna a vyberte <guiseq><gui style=\"menuitem\">Nástroje</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Vložit datum a čas…</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43
@@ -1157,14 +1133,14 @@ msgid ""
"you can choose your own default date and time format by pressing the menu "
"button in the top-right corner of the window and selecting <guiseq> <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui> "
-"Insert Date/Time</gui><gui style=\"button\">Configure</gui></guiseq>."
+"Insert Date/Time</gui><gui style=\"button\">Preferences</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Standardně se zásuvný modul <gui>Vložit datum/čas</gui> při každém použití "
"zeptá, jaký chcete zvolit formát data/času. Můžete si ale nastavit svůj "
"výchozí formát tak, že zmáčknete tlačítko nabídky v pravém horním rohou okna "
-"a vyberete <guiseq><gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui> <gui style=\"tab\">"
-"Zásuvné moduly</gui> <gui>Vložit datum/čas</gui> <gui style=\"button\">"
-"Nastavit</gui></guiseq>."
+"a vyberete <guiseq><gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui> <gui style=\"tab"
+"\">Zásuvné moduly</gui> <gui>Vložit datum/čas</gui> <gui style=\"button"
+"\">Předvolby</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-install.page:15
@@ -1242,9 +1218,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Až máte soubory zásuvného modulu umístěny ve správné složce, objeví se "
"dotyčný zásuvný modul v nabídce v předvolbách. Zmáčkněte tlačítko nabídky v "
-"pravém horním rohu okna a vyberte <guiseq><gui style=\"menuitem\">Předvolby"
-"</gui> <gui style=\"tab\">Zásuvné moduly</gui> <gui>[název zásuvného modulu]"
-"</gui></guiseq>. Tím zásuvný modul povolíte."
+"pravém horním rohu okna a vyberte <guiseq><gui style=\"menuitem\">Předvolby</"
+"gui> <gui style=\"tab\">Zásuvné moduly</gui> <gui>[název zásuvného modulu]</"
+"gui></guiseq>. Tím zásuvný modul povolíte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:46
@@ -1561,17 +1537,8 @@ msgstr "Jak rychle otevřít soubor nebo sadu souborů."
msgid "Quick open"
msgstr "Rychle otevřít"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:24
-msgid ""
-"This plugin currently <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/"
-"issues/277\">does not work</link>!"
-msgstr ""
-"Tento zásuvný modul v současnosti <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
-"gedit/issues/277\">nefunguje</link>!"
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:24
msgid ""
"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
"helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
@@ -1584,7 +1551,7 @@ msgstr ""
"gui> <gui>Zásuvné moduly</gui> <gui>Rychle otevřít</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:31
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29
msgid ""
"Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
"follows:"
@@ -1593,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"následovně:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:35
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:33
msgid ""
"Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui style="
@@ -1604,17 +1571,17 @@ msgstr ""
"<gui style=\"menuitem\">Rychle otevřít…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36
msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
msgstr "Objeví se dialogové okno <gui>Rychlé otevření</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37
msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
msgstr "Použijte myš k výběru souboru či souborů, které chcete otevřít."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39
msgid ""
"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
"you click on the files that you want to open."
@@ -1623,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"zmáčknutou klávesu <key>Ctrl</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:43
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41
msgid ""
"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
@@ -1634,26 +1601,26 @@ msgstr ""
"soubor, který chcete otevřít."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:47
msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
msgstr "<app>Rychlé otevření</app> bude hledat soubory v:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:52
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
msgid "The directory of the currently opened document"
msgstr "Složce aktuálního otevřeného dokumentu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:51
msgid ""
"The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
-"Browser Pane</app> plugin"
+"Browser Panel</app> plugin"
msgstr ""
"Kořenové složce zásuvného modulu <app xref=\"gedit-plugins-file-browser"
"\">Panel prolížeče souborů</app>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:54
msgid ""
"Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder in "
"<app>Files</app>"
@@ -1662,23 +1629,23 @@ msgstr ""
"file> v aplikaci <app>Soubory</app>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56
msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
msgstr ""
"Složkách, pro které máte v aplikaci <app>Soubory</app> vytvořeny záložky"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:60
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
msgstr "Vaší složce <file>Plocha</file>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:61
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:59
msgid "Your <file>Home</file> directory"
msgstr "Vaší <file>Domovské</file> složce"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:65
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:63
msgid ""
"<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
"regardless of whether or not you have opened them previously."
@@ -1691,9 +1658,9 @@ msgstr ""
#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
#: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:30 C/gedit-spellcheck.page:20
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:21
-#: C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-recent-action.page:20 C/index.page:18
+#: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14
+#: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20
+#: C/index.page:18
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"
@@ -2075,8 +2042,8 @@ msgstr "Když chcete zásuvný modul <gui>Řadit</gui> použít:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:55
-msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
-msgstr "Tažením označte požadované řádky textu."
+msgid "Select the desired lines of text."
+msgstr "Vyberte požadované řádky textu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:58
@@ -2503,8 +2470,8 @@ msgid ""
"header bar."
msgstr ""
"Jakmile <app>gedit</app> spustíte, můžete začít psát. Napsaný text uložíte "
-"prostým kliknutím na tlačítko <gui>Uložit</gui> v záhlavní liště okna <app>"
-"gedit</app>."
+"prostým kliknutím na tlačítko <gui>Uložit</gui> v záhlavní liště okna "
+"<app>gedit</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-quickstart.page:34
@@ -2930,698 +2897,6 @@ msgstr ""
"\">Zrušit zvýrazňování</gui> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:9
-msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly."
-msgstr "Jak používat klávesové zkratky ke zrychlení své práce."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:18
-msgid "Paolo Borelli"
-msgstr "Paolo Borelli"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:21
-msgid "Jesse van den Kieboom"
-msgstr "Jesse van den Kieboom"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:24
-msgid "Steve Frécinaux"
-msgstr "Steve Frécinaux"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:27
-msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
-msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:34 C/gedit-tab-groups.page:15
-#: C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
-msgid "Radina Matic"
-msgstr "Radina Matic"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:36 C/gedit-tab-groups.page:17
-#: C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:47
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Klávesové zkratky"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:49
-msgid ""
-"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
-"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
-"shortcut keys."
-msgstr ""
-"Používejte <gui>klávesové zkratky</gui> k provádění běžných úkonů rychleji, "
-"než kdybyste pracovali s myší a nabídkami. Následující tabulky uvádějí "
-"klávesové zkratky aplikace <app>gedit</app>."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:54
-msgid "Tab-related Shortcut keys"
-msgstr "Klávesové zkratky vztahující se ke kartám"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158 C/gedit-shortcut-keys.page:244
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:264 C/gedit-shortcut-keys.page:316
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:349 C/gedit-shortcut-keys.page:378
-msgid "Action"
-msgstr "Činnost"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:159 C/gedit-shortcut-keys.page:245
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:265 C/gedit-shortcut-keys.page:317
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:350 C/gedit-shortcut-keys.page:379
-msgid "Keyboard shortcut"
-msgstr "Klávesová zkratka"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:63
-msgid "Switch to the next tab to the left"
-msgstr "Přepnout na následující kartu vlevo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:64
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:68
-msgid "Switch to the next tab to the right"
-msgstr "Přepnout na následující kartu vpravo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:69
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73
-msgid "Close tab"
-msgstr "Zavřít kartu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:145
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:77
-msgid "Save all tabs"
-msgstr "Uložit všechny karty"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:78
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:82
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Zavřít všechny karty"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:83
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:86
-msgid "Reopen the most recently closed tab"
-msgstr "Znovu otevřít nedávno zavřenou kartu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:87
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:90
-msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
-msgstr "Přepnout na <var>n</var>-tou kartu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:91
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:95
-msgid "New tab group"
-msgstr "Nová skupina karet"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99
-msgid "Previous tab group"
-msgstr "Předchozí skupina karet"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:100
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
-"keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
-"keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:103
-msgid "Next tab group"
-msgstr "Následující skupina karet"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:104
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
-"keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
-"keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:110
-msgid "Shortcut keys for working with files"
-msgstr "Klávesové zkratky pro práci se soubory"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:119
-msgid "Create a new document in a new window"
-msgstr "Vytvořit nový dokument v novém okně"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:120
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:123
-msgid "Create a new document in a new tab"
-msgstr "Vytvořit nový dokument v nové kartě"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:127
-msgid "Open a document"
-msgstr "Otevřít dokument"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:128
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:131
-msgid "Save the current document"
-msgstr "Uložit aktuální dokument"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:132
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:135
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:136
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140
-msgid "Print the current document"
-msgstr "Vytisknout aktuální dokument"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:141
-msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:144
-msgid "Close the current document"
-msgstr "Zavřít aktuální dokument"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:148
-msgid "Quit gedit"
-msgstr "Ukončit gedit"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:155
-msgid "Shortcut keys for editing files"
-msgstr "Klávesové zkratky pro úpravu souborů"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:164
-msgid "Move the selected word right one word"
-msgstr "Přesunout vybrané slovo o slovo doprava"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:165
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:168
-msgid "Move the selected word left one word"
-msgstr "Přesunout vybrané slovo o slovo doleva"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:169
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:172
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Vrátit zpět poslední provedený úkon"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:176
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Znovu provést naposledy zpět vrácený úkon"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
-msgstr "Vyjmout vybraný text nebo oblast a vložit ji do schránky"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:183
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
-msgstr "Zkopírovat vybraný text nebo oblast do schránky"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:187
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Vložit obsah ze schránky"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:194
-msgid "Select all text in the file"
-msgstr "Vybrat všechen text v souboru"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198
-msgid "Unselect all text"
-msgstr "Zrušit výběr veškerého textu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:199
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Backslash</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Backslash</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:202
-msgid "Delete the current line"
-msgstr "Odstranit aktuální řádek"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:203
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:206
-msgid "Move the selected line up one line"
-msgstr "Přesunout vybraný řádek o řádek nahoru"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:210
-msgid "Move the selected line down one line"
-msgstr "Přesunout vybraný řádek o řádek dolů"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:214
-msgid "Add a tab stop"
-msgstr "Přidat tabulační zarážku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
-msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:218
-msgid "Remove a tab stop"
-msgstr "Odstranit tabulační zarážku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:222
-msgid "Convert the selected text to upper case"
-msgstr "Převést vybraný text na velká písmena"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:226
-msgid "Convert the selected text to lower case"
-msgstr "Převést vybraný text na malá písmena"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:230
-msgid "Toggle case of the selected text"
-msgstr "Přepnout velikost písmen ve vybraném textu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:234
-msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "Přepnout viditelnost kurzoru"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
-msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:241
-msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
-msgstr "Klávesové zkratky pro zobrazování a skrývání panelů"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:250
-msgid "Show / hide the side panel"
-msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:251
-msgid "<key>F9</key>"
-msgstr "<key>F9</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:254
-msgid "Open the file menu"
-msgstr "Otevřít nabídku pro soubor"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:255
-msgid "<key>F10</key>"
-msgstr "<key>F10</key>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:261
-msgid "Shortcut keys for navigation"
-msgstr "Klávesové zkratky pro navigaci"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:270
-msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "Přejít na odpovídající závorku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:271
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:274
-msgid "Goto line"
-msgstr "Přejít na řádek"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:275
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:278
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Přesunout se na začátek aktuálního řádku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:279
-msgid "<key>Home</key>"
-msgstr "<key>Home</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:282
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Přesunout se na konec aktuálního řádku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:283
-msgid "<key>End</key>"
-msgstr "<key>End</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:286
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Přesunout se na začátek dokumentu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:287
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:290
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Přesunout se na konec dokumentu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:291
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:294
-msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr "Posunout se výřezem po souboru výš"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:295
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:298
-msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr "Posunout se výřezem po souboru níž"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:299
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:302
-msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "Posunout se výřezem po souboru na začátek"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:303
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:306
-msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "Posunout se výřezem po souboru na konec"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:307
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:313
-msgid "Shortcut keys for searching"
-msgstr "Klávesové zkratky pro hledávání"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:322
-msgid "Find a string"
-msgstr "Hledat řetězec"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:323
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:326
-msgid "Find the next instance of the string"
-msgstr "Hledat následující výskyt téhož řetězce"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:327
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:330
-msgid "Find the previous instance of the string"
-msgstr "Hledat předchozí výskyt téhož řetězce"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:331
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:334
-msgid "Search and Replace"
-msgstr "Vyhledat a nahradit"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:335
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:338
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Zrušit zvýrazňování"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:339
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:346
-msgid "Shortcut keys for tools"
-msgstr "Klávesové zkratky pro nástroje"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:355
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Zkontrolovat pravopis"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:356
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:359
-msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
-msgstr "Odstranit koncové mezery (se zásuvným modulem)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:360
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:363
-msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
-msgstr "Spustit „make“ v aktuální složce (se zásuvným modulem)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:364
-msgid "<key>F8</key>"
-msgstr "<key>F8</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:367
-msgid "Directory listing (with plugin)"
-msgstr "Výpis složky (se zásuvným modulem)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:368
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:375
-msgid "Shortcut keys for user help"
-msgstr "Klávesové zkratky pro nápovědu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:384
-msgid "Open the gedit user guide"
-msgstr "Otevřít uživatelskou příručku k aplikaci gedit"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:385
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-spellcheck.page:7
msgid "Check your files for spelling errors."
@@ -3866,23 +3141,33 @@ msgstr ""
"seznamu na spodní liště okna <app>gedit</app>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-tab-groups.page:11
+#: C/gedit-tab-groups.page:10
msgid "Group similar tabs together."
msgstr "Jak seskupit podobné karty dohromady."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-tab-groups.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
+msgid "Radina Matic"
+msgstr "Radina Matic"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-tab-groups.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:23
+#: C/gedit-tab-groups.page:22
msgid "Organize files in grouped tabs"
msgstr "Uspořádávání souborů do skupinových karet"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:25
+#: C/gedit-tab-groups.page:24
msgid ""
"If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
"group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
-"\"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can open "
-"files into that tab group and move tabs from one tab group to another."
+"“Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files "
+"into that tab group and move tabs from one tab group to another."
msgstr ""
"Když v editoru <app>gedit</app> pracujete s více kartami, můžete si je "
"seskupovat, abyste v otevřených souborech měli lepší přehled. Přidáním nové "
@@ -3891,26 +3176,24 @@ msgstr ""
"soubory do této skupiny karet a přesouvat karty z jedné skupiny do druhé."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:32
+#: C/gedit-tab-groups.page:31
msgid "Open a new tab group in the gedit window"
msgstr "Otevření nové skupiny karet v okně gedit"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:34
+#: C/gedit-tab-groups.page:33
msgid "To open a new tab group you can:"
msgstr "Když chcete otevřít novou skupinu karet:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:38
-msgid ""
-"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in the "
-"main menu."
+#: C/gedit-tab-groups.page:37
+msgid "Right click on a tab and select <gui>Move to New Tab Group</gui>."
msgstr ""
-"Jděte v nabídce na <guiseq><gui>Dokumenty</gui> <gui>Nová skupina karet</"
-"gui></guiseq>."
+"Klikněte pravým tlačítkem na kartu a vyberte <gui>Přesunout do nové skupiny "
+"karet</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:42
+#: C/gedit-tab-groups.page:40
msgid ""
"Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
msgstr ""
@@ -3918,11 +3201,11 @@ msgstr ""
"key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:47
+#: C/gedit-tab-groups.page:45
msgid ""
"This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
"pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
-"You can move the handle right or left assigning more or less space of "
+"You can move the handle right or left assigning more or less space of the "
"<app>gedit</app> window between panes according to your needs."
msgstr ""
"Tím se okno <app>gedit</app> rozdělí na dva panely a panel s novou skupinou "
@@ -3930,113 +3213,53 @@ msgstr ""
"můžete měnit vzájemnou velikost panelů podle svých potřeb."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:52
+#: C/gedit-tab-groups.page:50
msgid ""
-"You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen "
+"You can open as much tab groups in a <app>gedit</app> window as your screen "
"allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
msgstr ""
"Skupin karet si můžete v okně <app>gedit</app> otevřít, kolik vám obrazovka "
"dovolí, ale budete si muset upravit jejich rozměry, aby se daly používat."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:56
+#: C/gedit-tab-groups.page:54
msgid ""
"To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
msgstr ""
"Aby se zavřela skupina karet, stačí pozavírat všechny karty, které obsahuje."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:62
-msgid "Move through tab groups"
-msgstr "Pohyb po skupinách karet"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:64
-msgid "To move forward (on the next) tab group:"
-msgstr "Pro přechod do následující skupiny karet:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:68
-msgid ""
-"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in the "
-"main menu."
-msgstr ""
-"V nabídce jděte na <guiseq><gui>Dokumenty</gui> <gui>Následující skupina "
-"karet</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:72
-msgid ""
-"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
-"key></keyseq> shortcut."
-msgstr ""
-"Použijte klávesovou zkratku <keyseq><key>Shift</key> <key>Ctrl</key> "
-"<key>Alt</key> <key>Page Down</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:77
-msgid "To move backward (on the previous) tab group:"
-msgstr "Pro přechod do předchozí skupiny karet:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:81
-msgid ""
-"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> in "
-"the main menu."
-msgstr ""
-"V nabídce jděte na <guiseq><gui>Dokumenty</gui> <gui>Předchozí skupina "
-"karet</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:85
-msgid ""
-"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</"
-"key></keyseq> shortcut."
-msgstr ""
-"Použijte klávesovou zkratku <keyseq><key>Shift</key> <key>Ctrl</key> "
-"<key>Alt</key> <key>Page Up</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:93
+#: C/gedit-tab-groups.page:84
msgid "Move a tab to another tab group"
msgstr "Přesun karty do jiné skupiny karet"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:95
+#: C/gedit-tab-groups.page:86
msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
msgstr "Když chcete přesunout kartu z jedné skupiny karet do jiné:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:45
-#: C/gedit-tabs-moving.page:66 C/gedit-tabs-moving.page:89
+#: C/gedit-tab-groups.page:90 C/gedit-tabs-moving.page:45
+#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:88
msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
msgstr "Klikněte tlačítkem myši na kartě a držte jej zmáčknuté."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:102
+#: C/gedit-tab-groups.page:93
msgid "Drag the tab to another tab group pane."
msgstr "Přetáhněte kartu do jiného panelu skupiny karet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:105
+#: C/gedit-tab-groups.page:96
msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
msgstr "Umístěte ji mezi ostatní karty ve skupině."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:108 C/gedit-tabs-moving.page:51
-#: C/gedit-tabs-moving.page:72 C/gedit-tabs-moving.page:98
+#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:51
+#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:97
msgid "Release the mouse button."
msgstr "Uvolněte tlačítko myši."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:112
-msgid ""
-"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
-"table to make it easier to manage your tab groups."
-msgstr ""
-"Práci se skupinami karet si můžete usnadnit používáním <link xref=\"gedit-"
-"shortcut-keys\">klávesových zkratek vztahujících se ke kartám</link>."
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-tabs-moving.page:10
msgid "Change the position of a tab in the gedit window."
@@ -4072,7 +3295,7 @@ msgstr "Pro změnu pořadí karet v okně:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:48
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
+msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs."
msgstr "Přesuňte kartu na požadované místo mezi ostatními kartami."
#. (itstool) path: section/p
@@ -4085,22 +3308,22 @@ msgstr ""
"ostatních otevřených karet."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:61
+#: C/gedit-tabs-moving.page:60
msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
msgstr "Přesun karty, vytvoření nového okna"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:62
+#: C/gedit-tabs-moving.page:61
msgid "To create a new window from an existing tab:"
msgstr "Pro vytvoření nového okna ze stávající karty:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:69
+#: C/gedit-tabs-moving.page:68
msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
msgstr "Přetáhněte kartu mimo okno <app>gedit</app>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:77
+#: C/gedit-tabs-moving.page:76
msgid ""
"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
"tab onto the top bar at the top of the screen."
@@ -4109,27 +3332,27 @@ msgstr ""
"přetáhněte ji na horní lištu v horní části obrazovky."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:83
+#: C/gedit-tabs-moving.page:82
msgid "Move a tab to another gedit window"
msgstr "Přesun karty do jiného okna gedit"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:85
+#: C/gedit-tabs-moving.page:84
msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
msgstr "Když chcete přesunout kartu z jednoho okna do druhého:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:92
+#: C/gedit-tabs-moving.page:91
msgid "Drag the tab to the new window."
msgstr "Táhněte kartu do nového okna."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:95
+#: C/gedit-tabs-moving.page:94
msgid "Place it beside other tabs in the new window."
msgstr "Upusťte ji mezi ostatní karty v novém okně."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:104
+#: C/gedit-tabs-moving.page:103
msgid ""
"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
@@ -4141,15 +3364,6 @@ msgstr ""
"Shell</gui>. Tím se ukáží všechna otevřená okna <app>gedit</app>. Pak ji "
"můžete upustit na tom požadovaném."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:111
-msgid ""
-"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
-"table to make it easier to manage your tabs."
-msgstr ""
-"Správu karet si můžete zjednodušit použitím <link xref=\"gedit-shortcut-keys"
-"\">klávesových zkratek vztahujících se ke kartám</link>."
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-tabs.page:10
msgid "Create or close tabs in the gedit window."
@@ -4201,37 +3415,46 @@ msgid ""
"keyseq>."
msgstr ""
"Když chcete kartu odstranit, klikněte na <gui style=\"button\">×</gui> na "
-"pravé straně karty, nebo zmáčkněte kombinaci kláves <keyseq><key>Ctrl</key>"
-"<key>W</key></keyseq>. Pokud chcete odstranit všechny otevřené karty, "
-"zmáčkněte kombinaci <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key>"
-"</keyseq>."
+"pravé straně karty, nebo zmáčkněte kombinaci kláves <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>W</key></keyseq>. Pokud chcete odstranit všechny otevřené karty, "
+"zmáčkněte kombinaci <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></"
+"keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:8
+#: C/gedit-undo-redo.page:8
msgid "Revert a recent change to one of your files."
msgstr "Jak vrátit zpět poslední změny v některém z vašich souborů."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:31
-msgid "Undo a recent action"
-msgstr "Vracení nedávných úkonů"
+#: C/gedit-undo-redo.page:31
+msgid "Undo/redo a recent action"
+msgstr "Vracenía opětovné provádění nedávných úkonů"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:33
+#: C/gedit-undo-redo.page:33
msgid ""
-"If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
-"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
+"If you make a mistake while editing a document in <app>gedit</app>, you can "
+"undo the change by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Když se při používání editoru <app>gedit</app> spletete, můžet úkon vrátit "
-"zpět zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Z</key></keyseq>."
+"Když se při úpravách dokumentu v aplikaci <app>gedit</app> spletete, můžete "
+"změny vrátit zpět zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Z</key></keyseq>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:37
+#: C/gedit-undo-redo.page:37
msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file."
msgstr ""
"Pokud soubor v aplikaci <app>gedit</app> zavřete, už v něm dál nemůžete "
"změny vracet zpět."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-undo-redo.page:40
+msgid ""
+"To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
+"key><key>Z</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Když chcete znovu provést změnu, kterou jste vrátili zpět, zmáčkněte <keyseq>"
+"<key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
+
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
@@ -4258,19 +3481,16 @@ msgstr "<_:media-1/> Textový editor gedit"
#: C/index.page:30
msgid ""
"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
-"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
-"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
-"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
-"link> pages."
+"<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
+"quickstart\">Get started with gedit</link> page."
msgstr ""
"Vítejte v příručce k editoru <app>gedit</app>. Pro začátek doporučujeme "
-"stručný úvod do základních funkcí aplikace <app>gedit</app> a pokročilejší "
-"téma klávesových zkratek. První jmenované najdete na stránce <link xref="
-"\"gedit-quickstart\">Začínáme s editorem gedit</link> a druhé na stránce "
-"<link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Klávesové zkratky</link>."
+"stručný úvod do základních funkcí aplikace <app>gedit</app>, který najdete "
+"najdete na stránce <link xref=\"gedit-quickstart\">Začínáme s editorem gedit"
+"</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:36
+#: C/index.page:34
msgid ""
"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
"<app>gedit</app>!"
@@ -4279,22 +3499,22 @@ msgstr ""
"<app>gedit</app>!"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:40
+#: C/index.page:38
msgid "Working With Files"
msgstr "Práce se soubory"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:45
+#: C/index.page:43
msgid "Configure gedit"
msgstr "Nastavení editoru gedit"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:49
+#: C/index.page:47
msgid "gedit Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly editoru gedit"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:53
+#: C/index.page:51
msgid "Printing with gedit"
msgstr "Tisk v editoru gedit"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 6ddff91cf..106b7717f 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-02 10:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-11 10:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-08 15:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-25 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -35,54 +35,39 @@ msgstr ""
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
msgid "Edit text files"
msgstr "Upravujte textové soubory"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid ""
-"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
-"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
-"text editor."
-msgstr ""
-"gedit je oficiální textový editor pracovního prostředí GNOME. Přestože se "
-"zaměřuje na jednoduchost a snadnost používání, jedná se o mocný textový "
-"editor pro obecné účely."
-
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
-msgid ""
-"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
-"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
-"tool to accomplish your task."
-msgstr ""
-"Ať už se chystáte psát další bestseller, programovat inovativní aplikaci "
-"nebo si jen prostě dělat krátké poznámky, gedit bude spolehlivým nástrojem "
-"pro dosažení vašeho cíle."
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+msgstr "gedit je textový editor pro uživatelské prostředí GNOME."
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
msgid ""
-"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
-"needs and adapt it to your workflow."
+"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
+"default. More advanced features are available by enabling plugins."
msgstr ""
-"Jeho fexibilní systém zásuvných modulů umožňuje upravit si aplikaci dle "
-"svých potřeb a přizpůsobit ji svému pracovnímu postupu."
+"Prvotním cílem editoru gedit je snadné používání a jednoduché výchozí "
+"uživatelské rozhraní. Pokročilé funkce jsou pak dostupné pomocí zásuvných "
+"modulů."
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
msgstr "text;editor;prostý text;psát;psaní;gedit;"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
msgid "New Document"
msgstr "Nový dokument"
@@ -518,27 +503,23 @@ msgstr ""
"rozpoznaná kódování. Výchozí hodnotou je prázdný seznam, kdy gedit zvolí "
"správné výchozí hodnoty na základě země a jazyka."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:301
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktivní zásuvné moduly"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:302
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
-msgstr ""
-"Seznam aktivních zásuvných modulů. Obsahuje „Umístění“ aktivních modulů. Pro "
-"získání „Umístění“ daného modulu viz soubor .gedit-plugin."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+msgid "List of active plugins."
+msgstr "Seznam aktivních zásuvných modulů."
-#: gedit/gedit-app.c:103
+#: gedit/gedit-app.c:85
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
-#: gedit/gedit-app.c:109
+#: gedit/gedit-app.c:91
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Zobrazit seznam možných hodnot pro volbu kódování"
-#: gedit/gedit-app.c:116
+#: gedit/gedit-app.c:98
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -546,52 +527,52 @@ msgstr ""
"Nastavit kódování znaků, které bude používáno pro otevření souborů vypsaných "
"na příkazovém řádku"
-#: gedit/gedit-app.c:117
+#: gedit/gedit-app.c:99
msgid "ENCODING"
msgstr "KÓDOVÁNÍ"
-#: gedit/gedit-app.c:123
+#: gedit/gedit-app.c:105
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně v existující instanci aplikace gedit"
-#: gedit/gedit-app.c:130
+#: gedit/gedit-app.c:112
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Vytvořit nový dokument v existující instanci aplikace gedit"
-#: gedit/gedit-app.c:137
+#: gedit/gedit-app.c:119
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Otevřít soubory a blokovat zpracování, dokud nejsou zavřeny"
-#: gedit/gedit-app.c:144
+#: gedit/gedit-app.c:126
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Spustit gedit v samostatném režimu"
-#: gedit/gedit-app.c:151
+#: gedit/gedit-app.c:133
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[SOUBOR…] [+ŘÁDEK[:SLOUPEC]]"
-#: gedit/gedit-app.c:261
+#: gedit/gedit-app.c:223
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě."
-#: gedit/gedit-app.c:957
+#: gedit/gedit-app.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: neplatné kódování."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavřít _bez uložení"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:283 gedit/gedit-commands-file.c:457
-#: gedit/gedit-commands-file.c:562 gedit/gedit-commands-file.c:638
-#: gedit/gedit-commands-file.c:849 gedit/gedit-commands-file.c:1563
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-preferences-dialog.c:816
-#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
@@ -601,20 +582,20 @@ msgstr "Zavřít _bez uložení"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
msgid "_Save As…"
msgstr "_Uložit jako…"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/gedit-commands-file.c:850
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:61
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:328
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -631,13 +612,13 @@ msgstr[2] ""
"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %ld sekund trvale "
"ztraceny."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu navždy ztraceny."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:343
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -655,7 +636,7 @@ msgstr[2] ""
"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekund "
"trvale ztraceny."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -672,12 +653,12 @@ msgstr[2] ""
"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %ld minut trvale "
"ztraceny."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu trvale ztraceny."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -695,7 +676,7 @@ msgstr[2] ""
"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minut "
"trvale ztraceny."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -711,30 +692,12 @@ msgstr[2] ""
"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %d hodin trvale "
"ztraceny."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
-#, c-format
-msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
-msgstr "Změny v dokumentu „%s“ budou navždy ztraceny."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Uložit před zavřením změny v dokumentu „%s“?"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:438
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
-msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "Ukládání bylo správcem systému zakázáno."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:504
-#, c-format
-msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Změny v %d dokumentu budou navždy ztraceny."
-msgstr[1] "Změny ve %d dokumentech budou navždy ztraceny."
-msgstr[2] "Změny v %d dokumentech budou navždy ztraceny."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:512
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -743,24 +706,21 @@ msgstr[0] "V %d dokumentu jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřen
msgstr[1] "Ve %d dokumentech jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřením?"
msgstr[2] "V %d dokumentech jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřením?"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
-msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "Dokum_enty s neuloženými změnami:"
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:542
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Vyberte dokumenty, které chcete uložit:"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:566
+#. Secondary label
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Pokud je neuložíte, budou všechny vaše změny trvale ztraceny."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:260
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "Načítá se soubor „%s“…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:269
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -768,44 +728,29 @@ msgstr[0] "Načítá se %d soubor…"
msgstr[1] "Načítají se %d soubory…"
msgstr[2] "Načítá se %d souborů…"
-#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:451
-msgctxt "window title"
-msgid "Open"
-msgstr "Otevření"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:458 gedit/gedit-window.c:2676
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otevřít"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:553
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
#, c-format
msgid "The file “%s” is read-only."
msgstr "Soubor „%s“ je pouze pro čtení."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Chcete se pokusit nahradit jej souborem, který ukládáte?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:563
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radit"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:603
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Uložit soubor v komprimované podobě?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:607
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Uložit soubor jako prostý text?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:620
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -814,11 +759,11 @@ msgstr ""
"Soubor „%s“ byl původně uložen jako prostý text a nyní bude uložen jako "
"komprimovaný."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:624
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Uložit jako komprimovaný"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:629
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -827,32 +772,32 @@ msgstr ""
"Soubor „%s“ byl původně uložen jako komprimovaný a nyní bude uložen jako "
"prostý text."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:632
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Uložit jako prostý text"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:747 gedit/gedit-commands-file.c:1014
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
#, c-format
msgid "Saving file “%s”…"
msgstr "Ukládá se soubor „%s“…"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:842
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Uložení jako"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1424
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "Vrací se původní stav dokumentu „%s“…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1471
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "Vrátit neuložené změny v dokumentu „%s“?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -866,12 +811,12 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za posledních %ld sekund budou navždy ztraceny."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1489
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu budou navždy ztraceny."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -889,7 +834,7 @@ msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekund budou navždy "
"ztraceny."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1505
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -903,11 +848,11 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za posledních %ld minut budou navždy ztraceny."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu budou navždy ztraceny."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1526
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -925,7 +870,7 @@ msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minut budou navždy "
"ztraceny."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1541
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -938,16 +883,15 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za posledních %d hodin budou navždy ztraceny."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1564
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátit"
-#: gedit/gedit-commands-help.c:108
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr ""
-"gedit je malý a jednoduchý textový editor pro prostředí pracovní plochy GNOME"
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
+msgstr "gedit je textový editor pro uživatelské prostředí GNOME"
-#: gedit/gedit-commands-help.c:130
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
@@ -978,7 +922,7 @@ msgstr "Nalezen a nahrazen jeden výskyt"
msgid "“%s” not found"
msgstr "„%s“ nebylo nalezeno"
-#: gedit/gedit-document.c:969 gedit/gedit-document.c:998
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
@@ -988,18 +932,16 @@ msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Skupina karet %i"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1094
-#: gedit/gedit-window.c:1100 gedit/gedit-window.c:1108
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
msgid "Read-Only"
msgstr "Pouze ke čtení"
#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:562
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaticky zjištěné"
#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:571
msgid "Add or Remove…"
msgstr "Přidat nebo odstranit…"
@@ -1038,32 +980,40 @@ msgstr "Přesunout do vyšší priority"
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "Přesunout do nižší priority"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
msgid "All Text Files"
msgstr "Všechny textové soubory"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Kó_dování znaků:"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:364
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Za_končení řádku:"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:544
-msgid "Character Encoding:"
-msgstr "Kódování znaků:"
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
+msgctxt "window title"
+msgid "Open Files"
+msgstr "Otevření souborů"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:617
-msgid "Line Ending:"
-msgstr "Zakončení řádku:"
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otevřít"
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1178
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1071,46 +1021,46 @@ msgstr "Zakončení řádku:"
msgid "Plain Text"
msgstr "Prostý text"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:492
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
msgid "_Retry"
msgstr "_Znovu"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "Nelze najít soubor „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Zkontrolujte správnost zápisu umístění a zkuste to znovu."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "Není možné obsloužit umístění „%s:“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Není možné obsloužit toto umístění."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "Nelze získat přístup k umístění souboru."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "„%s“ je složka."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "„%s“ není platné umístění."
#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1119,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"Počítač „%s“ nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím, že je vaše nastavení proxy "
"správné, a zkuste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1128,49 +1078,40 @@ msgstr ""
"Název počítače nebyl platný. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali "
"správně, a zkuste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "„%s“ není běžný soubor."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Vypršel časový limit připojení. Zkuste to prosím znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Neočekávaná chyba: %s"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Nelze najít požadovaný soubor. Možná byl nedávno smazán."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Nelze vrátit původní stav souboru „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Kódování zn_aků:"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441
-#, c-format
-msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-msgstr "Umístění „%s“ není v tuto chvíli dosažitelné."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456
-msgid "Your system is offline. Check your network."
-msgstr "Váš systém je off-line. Zkontrolujte své připojení k síti."
-
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:500 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:765
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Přesto upravovat"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1178,28 +1119,28 @@ msgstr ""
"Počet sledovaných odkazů je omezen a aktuální soubor nelze nalézt v rámci "
"tohoto omezení."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:592
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k otevření souboru."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Nebylo možné zjistit kódování znaků."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Zkontrolujte prosím, že jste se nesnažili otevřít binární soubor."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte kódování znaků z nabídky a zkuste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Došlo k problému při otevírání souboru „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1207,30 +1148,30 @@ msgstr ""
"Soubor, který jste otevřeli, obsahuje nějaké neplatné znaky. Pokud budete "
"pokračovat v úpravách tohoto dokumentu, můžete jej poškodit."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Můžete také vybrat jiné kódování znaků a zkusit to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ s použitím kódováním znaků „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:699
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte z nabídky jiné kódování znaků a zkuste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Nelze uložit soubor „%s“ s kódováním znaků „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1238,28 +1179,11 @@ msgstr ""
"Dokument obsahuje jeden nebo více znaků, které nelze zakódovat pomocí "
"zvoleného kódování znaků."
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:770
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "Ne_upravovat"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Tento soubor „%s“ je již otevřen v jiném okně."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:794
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Chcete jej přesto upravovat?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:850 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:940
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Přesto uložit"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1233
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
msgid "D_on’t Save"
msgstr "Neuklá_dat"
@@ -1267,39 +1191,19 @@ msgstr "Neuklá_dat"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:867
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "Soubor „%s“ byl od jeho načtení změněn."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:882
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Pokud jej uložíte, všechny externí změny by mohly být ztraceny. Přesto jej "
"uložit?"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:962
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Nezdařilo se vytvořit záložní soubor při ukládání souboru „%s“"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:967
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "Nezdařilo se vytvořit dočasný záložní soubor při ukládání souboru „%s“"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:984
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Nezdařilo se zazálohovat starou kopii souboru před uložením nové. Můžete "
-"toto varování ignorovat a přesto soubor uložit, ale pokud při ukládání dojde "
-"k chybě, mohli byste ztratit starou kopii. Přesto uložit?"
-
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1044
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1308,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"Nelze obsloužit umístění „%s:“ v režimu zápisu. Zkontrolujte prosím, že jste "
"zadali umístění správně, a zkuste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1316,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"Nelze obsloužit umístění v režimu pro zápis. Zkontrolujte prosím, že jste "
"umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1061
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1325,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"„%s“ není platné umístění. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali "
"správně, a zkuste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1333,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"Nemáte oprávnění pro uložení souboru. Zkontrolujte prosím, že jste umístění "
"napsali správně, a zkuste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1074
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1341,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"Pro uložení souboru není dostatek místa na disku. Uvolněte prosím nějaké "
"místo a zkuste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1079
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1349,11 +1253,11 @@ msgstr ""
"Pokoušíte se soubor uložit na disk určený pouze pro čtení. Zkontrolujte "
"prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Soubor se stejným jménem již existuje. Použijte prosím jiné jméno."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1361,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"Disk, na který se snažíte uložit tento soubor, má omezenu délku názvu "
"souboru. Použijte prosím kratší název."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1371,70 +1275,43 @@ msgstr ""
"Zkuste prosím uložit menší soubor, nebo uložit tento soubor na disk, který "
"nemá toto omezení."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Nelze uložit soubor „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1158
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Soubor „%s“ byl změněn na disku."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1169
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Zahodit změny a z_novu načíst"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1179 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "Zn_ovu načíst"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Při ukládání „%s“ byly zjištěny některé neplatné znaky"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1259
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Pokud budete pokračovat v ukládání tohoto souboru, můžete dokument poškodit. "
-"Přesto uložit?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:446
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Chcete-li vybrat font, které má editor používat, zmáčkněte na toto tlačítko"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:452
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Po_užít systémový font s pevnou šířkou (%s)"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:592
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
#, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Složk „%s“ se nezdařilo vytvořit: funkce g_mkdir_with_parents() selhala: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Vybrané schéma barev nelze nainstalovat: %s"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:789
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "Vybrané schéma barev nelze nainstalovat"
+msgstr "Vybrané schéma barev nelze nainstalovat."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:812
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Přidat schéma"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Přidání barevného schématu"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "Při_dat schéma"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "Přid_at schéma"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Soubory s barevnými schématy"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr "Nezdařilo se odstranit schéma barev „%s“."
@@ -1529,52 +1406,52 @@ msgstr "Ukládá se %s do %s"
msgid "Saving %s"
msgstr "Ukládá se %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1539
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1544
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Chyba při vrácení souboru %s do původního stavu"
-#: gedit/gedit-tab.c:1549
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Chyba při ukládání souboru %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1580
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1581
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1582
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódování:"
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:764
+#: gedit/gedit-utils.c:436
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
-#: gedit/gedit-utils.c:1068
+#: gedit/gedit-utils.c:610
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: gedit/gedit-utils.c:1070
+#: gedit/gedit-utils.c:612
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: gedit/gedit-utils.c:1072
+#: gedit/gedit-utils.c:614
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla řá_dků"
@@ -1615,48 +1492,48 @@ msgstr "Řetězec, který chcete hledat"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Řádek, na který chcete přesunout kurzor"
-#: gedit/gedit-window.c:931
+#: gedit/gedit-window.c:919
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Odpovídající závorka je mimo rozsah"
-#: gedit/gedit-window.c:936
+#: gedit/gedit-window.c:924
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Odpovídající závorka nenalezena"
-#: gedit/gedit-window.c:941
+#: gedit/gedit-window.c:929
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Odpovídající závorka nalezena na řádku: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:976
+#: gedit/gedit-window.c:964
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " ř %d, sl %d"
-#: gedit/gedit-window.c:1160
+#: gedit/gedit-window.c:1148
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Šířka tabulátoru: %u"
-#: gedit/gedit-window.c:1529
+#: gedit/gedit-window.c:1493
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Některé dokumenty nejsou uložené"
-#: gedit/gedit-window.c:2366
+#: gedit/gedit-window.c:2330
msgid "Change side panel page"
msgstr "Změnit stránku postranního panelu"
-#: gedit/gedit-window.c:2386 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
-#: gedit/gedit-window.c:2677
+#: gedit/gedit-window.c:2637
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: gedit/gedit-window.c:2681
+#: gedit/gedit-window.c:2641
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Otevřít nedávno použitý soubor"
@@ -1734,6 +1611,11 @@ msgstr "Uložit j_ako…"
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "Zn_ovu načíst"
+
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
msgid "_Print…"
@@ -1769,8 +1651,8 @@ msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
@@ -2038,8 +1920,8 @@ msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
msgid "Font"
msgstr "Font"
@@ -2055,29 +1937,29 @@ msgstr "Zvolte font editoru"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Barevné schéma"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:663
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:664
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
msgid "Install scheme"
msgstr "Instalovat schéma"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:665
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
msgid "Install Scheme"
msgstr "Instalovat schéma"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Odinstalovat schéma"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:681
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Odinstalovat schéma"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:721
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
msgid "Font & Colors"
msgstr "Font a barvy"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:746
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
@@ -2417,190 +2299,199 @@ msgstr "Přejít na řádek"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Přesunout se na začátek aktuálního řádku"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Přesunout se na konec aktuálního řádku"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Přesunout se na začátek dokumentu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Přesunout se na konec dokumentu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport up within the file"
msgstr "Posunout se výřezem po souboru výš"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport down within the file"
msgstr "Posunout se výřezem po souboru níž"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to end of file"
msgstr "Posunout se výřezem po souboru na konec"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to beginning of file"
msgstr "Posunout se výřezem po souboru na začátek"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to matching bracket"
msgstr "Přejít na odpovídající závorku"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Přejít na předchozí skupinu karet"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Přejít na následující skupinu karet"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "Přepnout vkládání/přepisování"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Smazat aktuální řádek"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Přepnout viditelnost kurzoru"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Join selected lines"
-msgstr "Spojit vybrané řádky dohromady"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Smazat aktuální řádek"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "Přesunout aktuální řádek výš"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "Přesunout aktuální řádek níž"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "Přesunout aktuální slovo doleva"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "Přesunout aktuální slovo doprava"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Převést na velká písmena"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Převést na malá písmena"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "Obrátit velikost písmen"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Zvýšit číslo pod kurzorem"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Snížit číslo pod kurzorem"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "Zkontrolovat pravopis"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "Vytisknout dokument"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "Zobrazit okno pro dokončení slova"
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Zobrazit nápovědu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Otevřít nabídku"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Klávesové zkratky"
+
#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
msgid "Close Document"
msgstr "Zavřít dokument"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:43
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:330
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:337
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
msgid "Create a new document"
msgstr "Vytvořit nový dokument"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:336
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
msgid "New"
msgstr "Nový"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:70
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:375
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:380
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
msgid "Save the current file"
msgstr "Uložit aktuální soubor"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:69 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:379
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:212
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
msgid "Hide panel"
msgstr "Skrýt panel"
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:352
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"
-#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5
-msgid "Check update"
-msgstr "Zkontrolovat aktualizaci"
-
-#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "Zkontrolovat poslední verzi geditu"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
-msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr "Při zobrazování adresy URI došlo k chybě."
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
-msgid "_Download"
-msgstr "_Stáhnout"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
-msgid "_Ignore Version"
-msgstr "_Ignorovat verzi"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
-msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "Existuje nová verze aplikace gedit"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
-msgid ""
-"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Nejnovější verzi aplikace gedit můžete stáhnout stisknutím tlačítka "
-"Stáhnout, a nebo můžete tuto verzi ignorovat a počkat na nějakou další"
-
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5
-msgid "Version to Ignore"
-msgstr "Ignorovat verzi"
-
-#. This is releated to the next gedit version to be released
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7
-msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr "Verze, která má být do vydání novější verze ignorována"
-
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
@@ -2611,7 +2502,7 @@ msgstr "Statistika dokumentu"
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "Informuje o počtu slov, řádků a znaků v dokumentu."
-#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Statistika dokumentu"
@@ -2693,12 +2584,12 @@ msgstr "Externí nástroje"
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Spouští externí příkazy a skripty shellu."
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Zda používat systémový font"
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2707,8 +2598,8 @@ msgstr ""
"pracovního prostředí za předpokladu, že se jedná o monospace (a v opačném "
"případě nastoupí většinou podobný font)."
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr ""
"Název fontu v systému Pango. Například „Sans 12“ nebo „Monospace Bold 14“."
@@ -2907,7 +2798,7 @@ msgid "File Browser Panel"
msgstr "Panel prohlížeče souborů"
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
-msgid "Easy file access from the side panel"
+msgid "Easy file access from the side panel."
msgstr "Snadný přístup k souborům z postranního panelu"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
@@ -2918,43 +2809,43 @@ msgstr "Domů"
msgid "File System"
msgstr "Systém souborů"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
msgid "File Browser"
msgstr "Prohlížeč souborů"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Během vytváření nové složky došlo k chybě"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Během vytváření nového souboru došlo k chybě"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Během přejmenovávání souboru či složky došlo k chybě"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Během mazání souboru či složky došlo k chybě"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Během otevírání složky ve správci souborů došlo k chybě"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Během nastavování kořenové složky došlo k chybě"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Během načítání složky došlo k chybě"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
msgid "An error occurred"
msgstr "Vyskytla se chyba"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2962,33 +2853,33 @@ msgstr ""
"Soubor nelze přesunout do koše,\n"
"chcete ho trvale smazat?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
#, c-format
msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
msgstr "Soubor „%s“ nelze přesunout do koše."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Vybrané soubory nelze přesunout do koše."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat „%s“?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat vybrané soubory?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Pokud položku smažete, bude nenávratně ztracena."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdné)"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2997,11 +2888,11 @@ msgstr ""
"své nastavení filtrování."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
msgid "Untitled File"
msgstr "Nepojmenovaný soubor"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -3010,11 +2901,11 @@ msgstr ""
"nastavení filtrování."
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nepojmenovaná složka"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -3022,35 +2913,35 @@ msgstr ""
"Nová složka je nyní odfiltrována. Aby byla viditelná, musíte upravit své "
"nastavení filtrování."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Žádný připojovací objekt pro připojený svazek: %s"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nelze otevřít médium: %s"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nelze připojit svazek: %s"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
#, c-format
msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
msgstr "Chyba při načítání „%s“: Taková složka neexistuje"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Otevřít ve stromovém pohledu"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
@@ -3058,11 +2949,11 @@ msgstr ""
"Otevřít stromové zobrazení, když se zásuvný modul prohlížeče souborů načte "
"místo zobrazení záložek"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Kořenová složka prohlížeče souborů"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3070,11 +2961,11 @@ msgstr ""
"Kořenová složka prohlížeče souborů, která bude použita, když se načítá "
"zásuvný modulu prohlížeče souborů a onload/tree_view je ZAPNUTO."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Virtuální kořenová složka prohlížeče souborů"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3084,19 +2975,19 @@ msgstr ""
"načítá zásuvný modul prohlížeče souborů a onload/tree_view je ZAPNUTO. "
"Virtuální kořen musí být vždy pod skutečným kořenem."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Povolit obnovu vzdálených umístění"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Nastavuje, zda je povolena obnova vzdálených umístění."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Nastavit umístění na první dokument"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
@@ -3107,11 +2998,11 @@ msgstr ""
"souborů složku prvního otevřeného dokumentu. (Takto to obecně platí pro "
"otevírání dokumentů z příkazové řádky nebo aplikace Nautilus apod.)"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Filtrační režim prohlížeče souborů"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -3121,11 +3012,11 @@ msgstr ""
"Platné hodnoty jsou: none (nic nevyfiltruje), hide-hidden (vyfiltruje skryté "
"soubory), hide-binary (vyfiltruje binární soubory)."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Filtrační vzor pro prohlížeč souborů"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
@@ -3133,11 +3024,11 @@ msgstr ""
"Filtrační vzor, který se používá pro filtrování v prohlížeči souborů. Tento "
"filtr pracuje nad filter_mode."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
msgid "File Browser Binary Patterns"
msgstr "Binární vzor pro prohlížeč souborů"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
msgstr "Dodatečné vzory, které se použijí při filtrování binárních souborů."
@@ -3204,25 +3095,25 @@ msgstr "Řádky s režimem"
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "Podpora řádku s režimem ve stylu Emacs, Kate a Vim pro gedit."
+msgstr "Podpora řádku s režimem ve stylu Emacs, Kate a Vim pro gedit"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
msgid "Command Color Text"
msgstr "Barva textu příkazu"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
msgid "The command color text"
msgstr "Barva textu příkazu"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
msgid "Error Color Text"
msgstr "Barva textu chyby"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
msgid "The error color text"
msgstr "Barva textu chyby"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3245,7 +3136,7 @@ msgid "Python Console"
msgstr "Konzola Python"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
msgstr "Interaktivní konzola jazyka Python v dolním panelu"
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
@@ -3254,7 +3145,7 @@ msgstr "Rychle zvýraznit"
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
msgid "Highlights every occurrences of selected text."
-msgstr "Zvýrazní všechny výskyty vybraného textu."
+msgstr "Zvýrazní všechny výskyty vybraného textu"
#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
msgid "Quick Open…"
@@ -3266,8 +3157,8 @@ msgid "Quick Open"
msgstr "Rychle otevřít"
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
-msgid "Quickly open files"
-msgstr "Rychle otevřít soubory"
+msgid "Quickly open files."
+msgstr "Rychlé otevírání souborů"
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
msgid "Type to search…"
@@ -3463,8 +3354,8 @@ msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Vykonání příkazu jazyka Python (%s) selhalo: %s"
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Rychle vkládá často používané kusy textu"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
+msgstr "Rychlé vkládání často používaných kusů textu"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
@@ -3518,7 +3409,7 @@ msgstr "Klávesová zkratka, kterou se úryvek aktivuje"
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Vynechat cíle:"
-#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
msgid "S_ort…"
msgstr "_Seřadit…"
@@ -3563,12 +3454,12 @@ msgstr "Nastavit _jazyk…"
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Zvýrazňovat pravopisné chyby"
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Zvýrazňovat pravopisné chyby"
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
msgid "Default setting for highlight misspelled words."
msgstr "Výchozí nastavení pro zvýrazňování pravopisných chyb."
@@ -3586,21 +3477,21 @@ msgstr "Kontrola pravopisu"
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Zkontroluje pravopis aktuálního dokumentu."
+msgstr "Kontroluje pravopis aktuálního dokumentu"
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr "Vložit datum a ča_s…"
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
msgid "Available formats"
msgstr "Dostupné formáty"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
msgid "Prompt Type"
msgstr "Typ výzvy"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
@@ -3608,19 +3499,19 @@ msgstr ""
"Zda by měl být uživatel dotázán na formát nebo zda by měl být použit vybraný "
"nebo vlastní formát."
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
msgid "Selected Format"
msgstr "Vybraný formát"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "Vybraný formát použitý při vkládání data/času."
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
msgid "Custom Format"
msgstr "Vlastní formát"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "Vlastní formát použitý při vkládání data/času."
@@ -3672,4 +3563,4 @@ msgstr "Vložit datum/čas"
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Vloží aktuální datum a čas na pozici kurzoru."
+msgstr "Vkládání aktuálního data a času na pozici kurzoru"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]