[gnote] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Danish translation
- Date: Sun, 5 Dec 2021 12:02:19 +0000 (UTC)
commit 893ebe0eb05de95405c31bfe9103d714769f885e
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Sun Dec 5 13:01:03 2021 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 589 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 309 insertions(+), 280 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 84b2e8ef..0be623ce 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,21 +1,19 @@
# Danish translation for gnote.
-# Copyright (C) 2012, 2016 gnotes & Joe Hansen.
+# Copyright (C) 2012, 2016 gnote & Joe Hansen.
# This file is distributed under the same license as the gnote package.
-# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Korrektur: Torben Grøn Helligsø, 2009, 2010.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2016.
# scootergrisen, 2020-2021.
#
# linked -> forbundne (alternativ sammenkædede)
-# addin -> tilføjelse
-# plugin -> udvidelsesmodul
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-10 09:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-27 00:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-15 15:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-24 00:00+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -24,16 +22,16 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: data/org.gnome.gnote.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Gnote.desktop.in:3
-#: src/recentchanges.cpp:52 src/recentchanges.cpp:622
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Gnote.desktop.in:3
+#: src/recentchanges.cpp:52 src/recentchanges.cpp:618
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
-#: data/org.gnome.gnote.appdata.xml.in:8
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:8
msgid "A simple note-taking application"
msgstr "Et enkelt program til at tage noter"
-#: data/org.gnome.gnote.appdata.xml.in:10
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
@@ -44,26 +42,22 @@ msgstr ""
"stil med WikiWiki, og gruppere noter i notesbøger, og tilbyder nogle "
"yderligere funktioner til hverdagsbrug."
-#: data/org.gnome.gnote.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:13
msgid "Notes can be printed or exported as HTML documents."
msgstr "Noter kan udskrives eller eksporteres som HTML-dokumenter."
-#: data/org.gnome.gnote.appdata.xml.in:14
-#| msgid ""
-#| "Gnote also supports synchronization to make it possible to use on "
-#| "multiple devices."
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Gnote also supports synchronization, making it simple to use it on multiple "
"devices."
msgstr ""
-"Gnote understøtter også synkronisering, hvilket gør det let at bruge "
-"på flere enheder."
+"Gnote understøtter også synkronisering, hvilket gør det let at bruge på "
+"flere enheder."
#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:4
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
msgstr "Tag noter, forbind ideer, og vær organiseret"
-# noteregistrering, notehåndtering
#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:5
msgid "Note-taker"
msgstr "Notehåndtering"
@@ -130,10 +124,9 @@ msgstr ""
"Slå denne indstilling til, hvis du ønsker, at punktopstillinger automatisk "
"oprettes, hvis du indtaster et - eller * i begyndelsen af en linje."
-# Slå midterklik indsæt på ikon til
#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:31
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
-msgstr "Slå indsæt på ikon ved midterklik til"
+msgstr "Slå indsæt ved midterklik på ikon til"
#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:32
msgid ""
@@ -354,7 +347,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Åbn noter i nyt vindue frem for at erstatte aktivt indhold af samme vindue"
-# se forklaring nedenfor
#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:131
msgid "Save note window size and autosize note window to it"
msgstr "Gem størrelsen af notevinduet og brug automatisk ved åbning af note"
@@ -515,10 +507,9 @@ msgstr ""
"Brug wdfs-tilvalg “-ac” for at acceptere SSL-certifikater uden at spørge "
"brugeren."
-# se nedenfor
#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:205
msgid "Share URL"
-msgstr "Dele-URL"
+msgstr "Delings-URL"
#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:206
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
@@ -585,7 +576,6 @@ msgid "Close window"
msgstr "Luk vindue"
#: data/shortcuts-gnote.ui:47
-#| msgid "Search"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search bar"
msgstr "Søgebjælke"
@@ -596,7 +586,6 @@ msgid "Display search bar"
msgstr "Vis søgebjælke"
#: data/shortcuts-gnote.ui:59
-#| msgid "Select None"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next match"
msgstr "Vælg næste match"
@@ -711,15 +700,15 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
msgstr "Fjern indrykning/slå punkttegn fra for den nuværende linje"
-#: src/actionmanager.cpp:128 src/notewindow.cpp:313
+#: src/actionmanager.cpp:128 src/notewindow.cpp:299
msgid "_New Note"
msgstr "_Ny note"
-#: src/actionmanager.cpp:129 src/notewindow.cpp:315
+#: src/actionmanager.cpp:129 src/notewindow.cpp:301
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
-#: src/actionmanager.cpp:130
+#: src/actionmanager.cpp:130 src/preferencesdialog.cpp:631
msgid "_Preferences"
msgstr "_Indstillinger"
@@ -772,17 +761,16 @@ msgstr "Noteudvidelsesmodulet %s er ikke til stede"
#: src/addinmanager.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
-msgstr "Kunne ikke finde modulet %s for tilføjelsen %s"
+msgstr "Kunne ikke finde modulet %s for udvidelsesmodulet %s"
#: src/addinmanager.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke indlæse information om tilføjelse for %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke indlæse information om udvidelsesmodul for %s: %s"
-# lidt mærkelig?
#: src/addinmanager.cpp:369
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
-msgstr "Forsøger at indlæse tilføjelser, når de allerede er indlæst"
+msgstr "Forsøger at indlæse udvidelsesmoduler, når de allerede er indlæst"
#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:4
msgid "Backlinks"
@@ -803,7 +791,7 @@ msgstr "Hvad henviser hertil?"
#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
msgid "(none)"
-msgstr "(ingen)"
+msgstr "(intet)"
#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
@@ -833,7 +821,7 @@ msgstr ""
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere og Tomboyprojektet"
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:65
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
@@ -841,49 +829,76 @@ msgstr ""
"Du kan bruge enhver bugzilla bare ved at trække henvisninger ind i noter. "
"Hvis du ønsker et specielt ikon for bestemte værter, så tilføj dem her."
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
msgid "Host Name"
msgstr "Værtsnavn"
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:95
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:94
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:113
+msgid "_Add"
+msgstr "_Tilføj"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:117
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Fjern"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:225
msgid "Select an icon..."
msgstr "Vælg et ikon …"
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:227
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:370
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:65 src/note.cpp:71 src/utils.cpp:368
+#: src/utils.cpp:375
+#| msgid "Ad_vanced"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuller"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:228
+#: src/searchnoteswidget.cpp:138
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åbn"
+
#. Extra Widget
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:240
msgid "_Host name:"
msgstr "_Værtsnavn:"
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
msgid "Host name invalid"
msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Du skal angive et gyldigt værtsnavn til Bugzilla for at bruge dette ikon."
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
msgid "Error saving icon"
msgstr "Fejl under gemning af ikon"
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Kunne ikke gemme ikonfilen."
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Fjern dette ikon?"
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Hvis du fjerner et ikon fjernes det permanent."
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:376 src/note.cpp:77
+#: src/searchnoteswidget.cpp:145 src/searchnoteswidget.cpp:148
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slet"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:388
#, c-format
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Fejl ved fjernelse af ikonet %s: %s"
@@ -930,18 +945,25 @@ msgstr "Eksporter til HTML"
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr "Eksporterer individuelle noter til HTML."
-#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "Destination for HTML-eksport"
-#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
msgid "Export linked notes"
msgstr "Eksporter forbundne noter"
-#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Inkluder alle andre forbundne noter"
+#. TODO: Tabbing should go directly from sync prefs widget to here
+#. TODO: Consider connecting to "Enter" pressed in sync prefs widget
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:47
+#: src/preferencesdialog.cpp:555
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gem"
+
#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:83
msgid "Export to HTML…"
msgstr "Eksporter til HTML …"
@@ -970,25 +992,25 @@ msgstr "Kunne ikke eksportere: %s"
msgid "Could not save the file \"%1\""
msgstr "Kunne ikke gemme filen “%1”"
-#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_Mappesti:"
-#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:111
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:107
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Vælg synkroniseringsmappe …"
-#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:129
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Felt for mappesti er tomt."
-#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
-#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:75
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:76
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr "Angivet mappesti findes ikke, og Gnote kunne ikke oprette den."
-#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:207
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:200
msgid "Local Folder"
msgstr "Lokal mappe"
@@ -1026,7 +1048,7 @@ msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
msgstr "Synkroniser Gnote-noter til en onlinemappe"
#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:75
-#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:161
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:162
msgid "Failed to mount the folder"
msgstr "Kunne ikke montere mappen"
@@ -1050,7 +1072,7 @@ msgstr "URI'en er tom"
msgid "URI field is empty."
msgstr "URI-feltet er tomt."
-#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:175
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:176
msgid "Online Folder"
msgstr "Onlinemappe"
@@ -1077,32 +1099,32 @@ msgid "_Use Custom Format"
msgstr "_Brug tilpasset format"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:228
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:227
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr ""
"NoteDirectoryWatcher: Opdatering afbrudt ved fejl under læsning af %s: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:255
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:254
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
msgstr "Notemappeovervågning: Fejl ved læsning af notetitel fra %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:262
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: Ukendt fejl ved oprettelse af note fra %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:269
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:268
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
msgstr "Notemappeovervågning: Fejl ved oprettelse af note fra %s: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:282
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:281
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr "Notemappeovervågning: Opdatering afbrudt ved fortolkningsfejl %s: %s"
@@ -1236,7 +1258,7 @@ msgstr "Særlige noter"
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr "Vis særlige noter, som ellers er skjult"
-#: src/plugins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:72
+#: src/plugins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
msgid "Show Statistics"
msgstr "Vis statistik"
@@ -1384,33 +1406,32 @@ msgstr "Hubert Figuière og Tomboyprojektet"
msgid "_Underline"
msgstr "_Understregning"
-#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:106
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:107
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
-#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:112
msgid "User_name:"
msgstr "Bruger_navn:"
-#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:118
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"
-#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:141
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:142
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:164
-#| msgid "Synchronization is complete"
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:165
msgid "Synchronization destination %1 doesn't exist!"
msgstr "Synkroniseringens destination %1 findes ikke!"
-#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:179
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:180
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "URL-, brugernavn- eller adgangskodefelt er tomt."
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
-#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:277
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:279
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1438,7 +1459,9 @@ msgstr "Der blev smidt en undtagelse ved oprettelse af en note: %s"
#: src/gnote.cpp:211
msgid ""
"No D-Bus connection available, shell search and remote control will not work."
-msgstr "Ingen D-Bus-forbindelse tilgængelig — skalsøgning og fjernstyring kommer ikke til at virke."
+msgstr ""
+"Ingen D-Bus-forbindelse tilgængelig — skalsøgning og fjernstyring kommer "
+"ikke til at virke."
#: src/gnote.cpp:244
msgid "Failed to get shortcuts window!"
@@ -1453,17 +1476,13 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joe Hansen, 2009, 2010, 2011, 2012\n"
"Ask Hjorth Larsen, 2016\n"
+"scootergrisen, 2021\n"
"\n"
"Dansk-gruppen\n"
"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
"E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
#: src/gnote.cpp:273
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
-#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
-#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
-#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgid ""
"Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1475,10 +1494,9 @@ msgstr ""
"Ophavsret © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Ophavsret © 2004-2009 Tomboys oprindelige udviklere."
-# Noteskrivning / noteoprettelse / notehåndtering..
#: src/gnote.cpp:277
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
-msgstr "Et enkel og nemt anvendeligt skrivebordsprogram til noteregistrering."
+msgstr "Et enkelt og let anvendeligt skrivebordsprogram til at tage noter."
#: src/gnote.cpp:288
msgid "Homepage"
@@ -1522,7 +1540,7 @@ msgstr "titel"
#: src/gnote.cpp:489
msgid "Display the existing note matching title."
-msgstr "Vis den eksisterende notes tilsvarende titel."
+msgstr "Vis den eksisterende note som har denne titel."
#: src/gnote.cpp:489
msgid "title/url"
@@ -1538,7 +1556,7 @@ msgstr "Søg og fremhæv tekst i den åbnede note."
#: src/gnote.cpp:495
msgid "A note taking application"
-msgstr "Et noteregistreringsprogram"
+msgstr "Et program til at tage noter"
#: src/gnote.cpp:495
msgid "Gnote options at launch"
@@ -1580,25 +1598,25 @@ msgstr "Kunne ikke opdatere noteformat: %s"
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Filsystemfejl: %s"
-#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
msgid "Create Notebook"
msgstr "Opret notesbog"
-#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:43
msgid "N_otebook name:"
msgstr "_Notesbogsnavn:"
-#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:56
msgid "Name already taken"
msgstr "Navnet er optaget"
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
-#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:68
msgid "C_reate"
msgstr "_Opret"
-#: src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
+#: src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:78
msgid "New Note_book..."
msgstr "Ny note_bog …"
@@ -1632,11 +1650,6 @@ msgstr ""
msgid "No notebook"
msgstr "Ingen notesbog"
-#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
-#: src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
-msgid "New \"%1\" Note"
-msgstr "Ny “%1”-note"
-
#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
msgid "Notebook"
msgstr "Notesbog"
@@ -1663,11 +1676,11 @@ msgstr "Vigtige"
msgid "Active"
msgstr "Aktive"
-#: src/notebuffer.cpp:1430
+#: src/notebuffer.cpp:1429
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "Uoverensstemmelse i </list>-mærke"
-#: src/notebuffer.cpp:1514
+#: src/notebuffer.cpp:1513
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Undtagelse: %s"
@@ -1712,7 +1725,7 @@ msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Ændring af tekstindehold af lukkede noter understøttes ikke"
#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: src/notemanagerbase.cpp:107 src/preferencesdialog.cpp:327
+#: src/notemanagerbase.cpp:107 src/preferencesdialog.cpp:325
msgid "New Note Template"
msgstr "Ny noteskabelon"
@@ -1857,7 +1870,7 @@ msgstr ""
msgid "Rename Links"
msgstr "Omdøb henvisninger"
-#: src/noterenamedialog.cpp:203 src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+#: src/noterenamedialog.cpp:203 src/synchronization/syncdialog.cpp:327
msgid "Note Title"
msgstr "Notetitel"
@@ -1865,32 +1878,32 @@ msgstr "Notetitel"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Avanceret"
-#: src/notewindow.cpp:317
+#: src/notewindow.cpp:303
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
-#: src/notewindow.cpp:319
+#: src/notewindow.cpp:305
msgid "_Redo"
msgstr "_Omgør"
-#: src/notewindow.cpp:321 src/notewindow.cpp:386
+#: src/notewindow.cpp:307 src/notewindow.cpp:372
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Henvisning til ny note"
-#: src/notewindow.cpp:323
+#: src/notewindow.cpp:309
msgctxt "NoteActions"
msgid "_Important"
msgstr "_Vigtige"
-#: src/notewindow.cpp:333
+#: src/notewindow.cpp:319
msgid "_Delete…"
msgstr "_Slet …"
-#: src/notewindow.cpp:422
+#: src/notewindow.cpp:407
msgid "Set properties of text"
msgstr "Angiv egenskaber for tekst"
-#: src/notewindow.cpp:436
+#: src/notewindow.cpp:421
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1898,107 +1911,114 @@ msgstr ""
"Denne note er en skabelonnote. Den bestemmer standardindholdet for "
"almindelige noter, og vil ikke vise sig i notemenuen eller søgevinduet."
-#: src/notewindow.cpp:439
+#: src/notewindow.cpp:424
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Konverter til almindelig note"
-#: src/notewindow.cpp:442
+#: src/notewindow.cpp:427
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Gem st_ørrelse"
-#: src/notewindow.cpp:446
+#: src/notewindow.cpp:431
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Gem _markering"
-#: src/notewindow.cpp:450
+#: src/notewindow.cpp:435
msgid "Save _Title"
msgstr "Gem _titel"
-#: src/notewindow.cpp:552 src/notewindow.cpp:1064
+#: src/notewindow.cpp:537 src/notewindow.cpp:1049
msgid "Cannot create note"
msgstr "Kan ikke oprette note"
-#: src/notewindow.cpp:834
+#: src/notewindow.cpp:819
msgid "_Bold"
msgstr "_Fed"
-#: src/notewindow.cpp:835
+#: src/notewindow.cpp:820
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
-# hvad er dette?
-#: src/notewindow.cpp:836
+#: src/notewindow.cpp:821
msgid "_Strikeout"
msgstr "_Gennemstreget"
-#: src/notewindow.cpp:840
+#: src/notewindow.cpp:825
msgid "_Highlight"
msgstr "_Fremhæv"
-#: src/notewindow.cpp:843
+#: src/notewindow.cpp:828
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: src/notewindow.cpp:844
+#: src/notewindow.cpp:829
msgid "S_mall"
msgstr "_Lille"
-#: src/notewindow.cpp:845
+#: src/notewindow.cpp:830
msgid "_Large"
msgstr "_Stor"
-#: src/notewindow.cpp:846
+#: src/notewindow.cpp:831
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Enorm"
-#: src/notewindow.cpp:868
+#: src/notewindow.cpp:853
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Punkter"
-#: src/notewindow.cpp:870
+#: src/notewindow.cpp:855
msgid "→ Increase indent"
msgstr "→ Ryk ind"
-#: src/notewindow.cpp:872
+#: src/notewindow.cpp:857
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Ryk ud"
-#: src/preferencesdialog.cpp:105
+#: src/preferencesdialog.cpp:104
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Gnote - indstillinger"
-#: src/preferencesdialog.cpp:123
+#: src/preferencesdialog.cpp:121
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: src/preferencesdialog.cpp:124
+#: src/preferencesdialog.cpp:122
msgid "Links"
msgstr "Henvisninger"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: src/preferencesdialog.cpp:127 src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
+#: src/preferencesdialog.cpp:125 src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
msgid "Synchronization"
msgstr "Synkronisering"
-#: src/preferencesdialog.cpp:129
+#: src/preferencesdialog.cpp:127
msgid "Plugins"
msgstr "Udvidelsesmoduler"
-#: src/preferencesdialog.cpp:204
+#. Ok button...
+#. Button to close dialog.
+#: src/preferencesdialog.cpp:152 src/preferencesdialog.cpp:801
+#: src/preferencesdialog.cpp:1064 src/preferencesdialog.cpp:1281
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:341 src/utils.cpp:365
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
+
+#: src/preferencesdialog.cpp:202
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s er ikke til stede"
#. Open in new window
-#: src/preferencesdialog.cpp:252
+#: src/preferencesdialog.cpp:250
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "_Åbn altid noter i et nyt vindue"
-#: src/preferencesdialog.cpp:265
+#: src/preferencesdialog.cpp:263
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Udfør stavekontrol under skrivning"
-#: src/preferencesdialog.cpp:266
+#: src/preferencesdialog.cpp:264
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -2007,36 +2027,36 @@ msgstr ""
"kontekstmenuen."
#. Auto bulleted list
-#: src/preferencesdialog.cpp:276
+#: src/preferencesdialog.cpp:274
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Slå automatiske _punktlister til"
-#: src/preferencesdialog.cpp:277
+#: src/preferencesdialog.cpp:275
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr ""
"Start en ny liste ved at bruge tegnet “-” i begyndelsen af en ny linje."
-#: src/preferencesdialog.cpp:285
+#: src/preferencesdialog.cpp:283
msgid "Use custom _font"
msgstr "Brug tilpasset _skrifttype"
-#: src/preferencesdialog.cpp:302
+#: src/preferencesdialog.cpp:300
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Når en note med henvisninger omdøbes: "
-#: src/preferencesdialog.cpp:306
+#: src/preferencesdialog.cpp:304
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Spørg mig hvad der skal gøres"
-#: src/preferencesdialog.cpp:307
+#: src/preferencesdialog.cpp:305
msgid "Never rename links"
msgstr "Omdøb aldrig henvisninger"
-#: src/preferencesdialog.cpp:308
+#: src/preferencesdialog.cpp:306
msgid "Always rename links"
msgstr "Omdøb aldrig henvisninger"
-#: src/preferencesdialog.cpp:328
+#: src/preferencesdialog.cpp:326
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -2044,27 +2064,27 @@ msgstr ""
"Brug ny noteskabelon til at angive teksten som bør bruges, når der oprettes "
"en ny note."
-#: src/preferencesdialog.cpp:333
+#: src/preferencesdialog.cpp:331
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Åbn ny noteskabelon"
#. internal links
-#: src/preferencesdialog.cpp:386
+#: src/preferencesdialog.cpp:385
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "_Automatiske notehenvisninger"
-#: src/preferencesdialog.cpp:387
+#: src/preferencesdialog.cpp:386
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Slå denne indstilling til for at oprette en henvisning, når teksten matcher "
"notetitlen."
#. URLs
-#: src/preferencesdialog.cpp:393
+#: src/preferencesdialog.cpp:392
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Opret henvisninger for _URL'er"
-#: src/preferencesdialog.cpp:394
+#: src/preferencesdialog.cpp:393
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
@@ -2073,11 +2093,11 @@ msgstr ""
"URL vil åbne et passende program."
#. WikiWords...
-#: src/preferencesdialog.cpp:401
+#: src/preferencesdialog.cpp:400
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Fremhæv _WikiWords"
-#: src/preferencesdialog.cpp:402
+#: src/preferencesdialog.cpp:401
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2085,56 +2105,65 @@ msgstr ""
"Slå denne indstilling til for at fremhæve ord <b>SomSerSådanHerUd</b>. Et "
"klik på ordet vil oprette en note med det navn."
-#: src/preferencesdialog.cpp:434
+#: src/preferencesdialog.cpp:433
msgid "Ser_vice:"
msgstr "_Tjeneste:"
-#: src/preferencesdialog.cpp:488 src/preferencesdialog.cpp:1110
+#: src/preferencesdialog.cpp:487 src/preferencesdialog.cpp:1107
msgid "Not configurable"
msgstr "Ikke konfigurerbar"
-#: src/preferencesdialog.cpp:513
+#: src/preferencesdialog.cpp:512
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Interval for automatisk s_ynkronisering i baggrunden i minutter"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: src/preferencesdialog.cpp:537
+#: src/preferencesdialog.cpp:536
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avanceret …"
-#: src/preferencesdialog.cpp:585
+#: src/preferencesdialog.cpp:543
+msgid "Clear"
+msgstr "Ryd"
+
+#: src/preferencesdialog.cpp:584
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Følgende udvidelsesmoduler er installeret:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: src/preferencesdialog.cpp:620
+#: src/preferencesdialog.cpp:619
msgid "_Enable"
msgstr "_Slå til"
-#: src/preferencesdialog.cpp:626
+#: src/preferencesdialog.cpp:625
msgid "_Disable"
msgstr "_Slå fra"
-#: src/preferencesdialog.cpp:783
+#: src/preferencesdialog.cpp:637
+#| msgid "Formatting"
+msgid "In_formation"
+msgstr "In_formation"
+
+#: src/preferencesdialog.cpp:781
msgid "Not Implemented"
msgstr "Ikke implementeret"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: src/preferencesdialog.cpp:800
+#: src/preferencesdialog.cpp:798
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Indstillinger for %1"
-#: src/preferencesdialog.cpp:934
+#: src/preferencesdialog.cpp:931
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Vælg noteskrifttype"
#. Create dialog
-#: src/preferencesdialog.cpp:1027
+#: src/preferencesdialog.cpp:1024
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Andre synkroniseringsindstillinger"
-#: src/preferencesdialog.cpp:1030
+#: src/preferencesdialog.cpp:1027
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2143,23 +2172,23 @@ msgstr ""
"konfigurerede synkroniseringsserver:"
#. label.Xalign = 0;
-#: src/preferencesdialog.cpp:1034
+#: src/preferencesdialog.cpp:1031
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Spørg mig hvad der skal gøres"
-#: src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: src/preferencesdialog.cpp:1035
msgid "Rename my local note"
msgstr "Omdøb min lokale note"
-#: src/preferencesdialog.cpp:1042
+#: src/preferencesdialog.cpp:1039
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Erstat min lokale note med serverens opdatering"
-#: src/preferencesdialog.cpp:1143
+#: src/preferencesdialog.cpp:1141
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
-#: src/preferencesdialog.cpp:1144
+#: src/preferencesdialog.cpp:1142
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2168,11 +2197,11 @@ msgstr ""
"tvunget til at synkronisere alle dine noter igen, når du gemmer nye "
"indstillinger."
-#: src/preferencesdialog.cpp:1154
+#: src/preferencesdialog.cpp:1152
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Genindstilling af synkroniseringsindstillinger"
-#: src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: src/preferencesdialog.cpp:1153
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2182,11 +2211,11 @@ msgstr ""
"synkroniseringsindstillinger vil nu blive ryddet. Du kan blive tvunget til "
"at synkronisere alle dine noter igen, når du gemmer nye indstillinger."
-#: src/preferencesdialog.cpp:1230
+#: src/preferencesdialog.cpp:1228
msgid "Connection successful"
msgstr "Forbindelse oprettet"
-#: src/preferencesdialog.cpp:1231
+#: src/preferencesdialog.cpp:1229
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2195,7 +2224,7 @@ msgstr ""
"nu?"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: src/preferencesdialog.cpp:1256
+#: src/preferencesdialog.cpp:1254
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
@@ -2203,20 +2232,19 @@ msgstr ""
"Kontrollér venligst dine informationer og prøv igen. Logfilen %1 indeholder "
"måske yderligere information om fejlen."
-#: src/preferencesdialog.cpp:1261
+#: src/preferencesdialog.cpp:1259
msgid "Error connecting"
msgstr "Forbindelsesfejl"
-#: src/preferencesdialog.cpp:1324
+#: src/preferencesdialog.cpp:1321
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
-# måske udvikler:
-#: src/preferencesdialog.cpp:1327
+#: src/preferencesdialog.cpp:1324
msgid "Author:"
-msgstr "Forfatter:"
+msgstr "Udvikler:"
-#: src/preferencesdialog.cpp:1331
+#: src/preferencesdialog.cpp:1328
msgid "Copyright:"
msgstr "Ophavsret:"
@@ -2228,23 +2256,27 @@ msgstr "Alle noter"
msgid "Create New Note"
msgstr "Opret en ny note"
-#: src/recentchanges.cpp:190
+#: src/recentchanges.cpp:191
msgid "Search"
msgstr "Søg"
-#: src/recentchanges.cpp:270
+#: src/recentchanges.cpp:266
msgid "Parent of embed box is not a Gtk::Grid, please report a bug!"
-msgstr "Ophav af indlejringsboks er ikke en Gtk::Grid, rapportér det venligst som en fejl!"
+msgstr ""
+"Ophav af indlejringsboks er ikke en Gtk::Grid, rapportér det venligst som en "
+"fejl!"
-#: src/recentchanges.cpp:312
+#: src/recentchanges.cpp:308
msgid "Parent of search entry is not Gtk::Grid, please report a bug!"
-msgstr "Ophav af søgeindtastning er ikke Gtk::Grid, rapportér det venligst som en fejl!"
+msgstr ""
+"Ophav af søgeindtastning er ikke Gtk::Grid, rapportér det venligst som en "
+"fejl!"
-#: src/recentchanges.cpp:873
+#: src/recentchanges.cpp:872
msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
msgstr "Forventede at kontrol var en undermenu!"
-#: src/recentchanges.cpp:878
+#: src/recentchanges.cpp:877
msgid "No configured actions"
msgstr "Ingen konfigurerede handlinger"
@@ -2253,18 +2285,10 @@ msgstr "Ingen konfigurerede handlinger"
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse D-Bus-grænsefladen %s: %s"
-#: src/searchnoteswidget.cpp:138
-msgid "_Open"
-msgstr "_Åbn"
-
#: src/searchnoteswidget.cpp:141
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: src/searchnoteswidget.cpp:145 src/searchnoteswidget.cpp:148
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Slet"
-
#: src/searchnoteswidget.cpp:151
msgid "Re_name..."
msgstr "Om_døb …"
@@ -2324,23 +2348,22 @@ msgstr "_Åbn skabelonnote"
msgid "_New..."
msgstr "_Ny …"
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1506 src/searchnoteswidget.cpp:1519
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1530
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1504 src/searchnoteswidget.cpp:1517
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1528
#, c-format
-#| msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgid "Failed to parse setting search-sorting (Value: %s):"
msgstr "Kunne ikke fortolke indstillingen search-sorting (værdi: %s):"
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1507
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1505
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Forventede formatet “kolonne:orden”"
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1520
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1518
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Kolonne %s blev ikke genkendt"
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1531
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1529
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Orden %s blev ikke genkendt"
@@ -2378,7 +2401,6 @@ msgstr "Ukendt"
msgid "Error loading %s"
msgstr "Fejl ved indlæsning af %s"
-# instanTiate?
#: src/sharp/modulemanager.cpp:69
#, c-format
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
@@ -2401,41 +2423,34 @@ msgstr "%1 mislykkedes"
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "Stilark er NULL; indsend venligst en fejlrapport"
-#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:126
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:125
#, c-format
-#| msgid "Failed to update note format: %s"
msgid "Failed to upload note: %s"
msgstr "Kunne ikke uploade note: %s"
-#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:146
-#| msgid "Failed to load plugin information!"
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:143
msgid "Failed to upload %1 note"
msgid_plural "Failed to upload %1 notes"
msgstr[0] "Kunne ikke uploade %1 note"
msgstr[1] "Kunne ikke uploade %1 noter"
-# scootergrisen: tjek om "note copy" skal være "notekopi" eller "notekopiering"
-#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:241
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:237
#, c-format
-#| msgid "Exception while saving note: %s"
msgid "Exception when finishing note copy: %s"
msgstr "Undtagelse ved færdiggørelse af notekopiering: %s"
-# scootergrisen: tjek om "note copy" skal være "notekopi" eller "notekopiering"
-#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:244
-#| msgid "Exception while saving note: %s"
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:240
msgid "Exception when finishing note copy"
msgstr "Undtagelse ved færdiggørelse af notekopiering"
-#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:269
-#| msgid "Failed to update note format: %s"
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:263
msgid "Failed to download %1 note update"
msgid_plural "Failed to download %1 note updates"
msgstr[0] "Kunne ikke downloade %1 noteopdatering"
msgstr[1] "Kunne ikke downloade %1 noteopdateringer"
-#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:432
-#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:436
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:427
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2445,13 +2460,12 @@ msgstr ""
"i orden, men der er måske ekstra filer som ligger og flyder. Her er fejlen: "
"%s\n"
-#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:641
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:637
#, c-format
-#| msgid "Error loading %s"
msgid "Error updating lock: %s"
msgstr "Fejl ved opdatering af lås: %s"
-#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:680
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:676
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Fejl ved sletning af den gamle synkroniseringslås “%s”: %s"
@@ -2468,53 +2482,57 @@ msgstr "Elementet last-sync-date i %s kunne ikke fortolkes"
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "Elementet last-sync-rev i %s kunne ikke fortolkes"
-#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:97
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:98
msgid "Failure writing test file"
msgstr "Skrivning af testfil mislykkedes"
-#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:102
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:103
msgid "Failure when checking test file contents"
msgstr "Tjek af testfilens indhold mislykkedes"
-#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:108
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:109
msgid "Failure when trying to remove test file"
msgstr "Fjernelse af testfilen mislykkedes"
-#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:124
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:125
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:64
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:63
msgid "Note Conflict"
msgstr "Notekonflikt"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:69
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:68
msgid " (old)"
msgstr " (gammel)"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:114
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:113
msgid "Rename local note:"
msgstr "Omdøb lokal note:"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:121
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:120
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Opdater henvisninger i refererende noter"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:127
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:126
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Overskriv lokal note"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:131
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:130
msgid "Always perform this action"
msgstr "Udfør altid denne handling"
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:133
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Fortsæt"
+
#. Set initial dialog text
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:137
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:136
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Der blev fundet en konflikt blandt noterne"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:139
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:138
msgid ""
"The server version of \"%1\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
@@ -2523,56 +2541,55 @@ msgstr ""
"der skal ske med din lokale note?"
#. Expander containing TreeView
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:296
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:292
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:338
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:334
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:482
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:478
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Henter synkroniseringslås …"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:485
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:481
msgid "Committing changes..."
msgstr "Indsender ændringer …"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:488
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:484
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Synkroniserer noter"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:489
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:485
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Synkroniserer dine noter …"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:486
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Dette kan tage et stykke tid, læn dig tilbage og slap af!"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:492
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:488
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Forbinder til serveren …"
-# engelsk fejl?
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:498
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:494
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Sletter noter fra serveren …"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:502
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:498
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Henter nye/opdaterede noter …"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:514
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:510
msgid "Server Locked"
msgstr "Server låst"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:511
msgid "Server is locked"
msgstr "Serveren er låst"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:512
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2580,108 +2597,108 @@ msgstr ""
"En af dine andre computere er i gang med at synkronisere. Vent venligst 2 "
"minutter og prøv så igen."
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:520
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:516
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Gør klar til at hente opdateringer fra serveren …"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:523
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:519
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Forbereder overførsel af opdateringer til serveren …"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:526
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:522
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Overfører noter til serveren …"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:529
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:525
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Synkronisering mislykkedes"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:526
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Kunne ikke synkronisere"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:527
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"Kunne ikke synkronisere noter. Kontroller detaljerne nedenfor og prøv igen."
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:533
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Synkronisering færdig"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:534
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Synkronisering er færdig"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:535
msgid "%1 note updated."
msgid_plural "%1 notes updated."
msgstr[0] "%1 note opdateret."
msgstr[1] "%1 noter opdateret."
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:536
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Dine noter er nu opdateret."
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:545
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:541
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Synkronisering afbrudt"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:542
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Synkronisering blev afbrudt"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:543
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "Du afbrød synkroniseringen. Du kan lukke vinduet nu."
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:547
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Synkronisering ikke konfigureret"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:552
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:548
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "Synkronisering er ikke konfigureret"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:549
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Konfigurer venligst synkroniseringen i dialogen for præferencer."
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:557
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:553
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Tjenestefejl under synkronisering"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:558
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:554
msgid "Service error"
msgstr "Tjenestefejl"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:555
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr ""
"Der opstod en fejl under forsøget på at forbinde til "
"synkroniseringstjenesten. Prøv igen."
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:573
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:569
msgid "Deleted locally"
msgstr "Slettet lokalt"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:576
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:572
msgid "Deleted from server"
msgstr "Slettet fra server"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:579
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:575
msgid "Updated"
msgstr "Opdateret"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:582
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:578
msgid "Added"
msgstr "Tilføjet"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:585
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:581
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Overførte ændringer til serveren"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:584
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Overførte ny note til serveren"
@@ -2691,34 +2708,33 @@ msgstr "Synkroniser noter"
#: src/synchronization/syncmanager.cpp:78
#: src/synchronization/syncmanager.cpp:95
-#: src/synchronization/syncmanager.cpp:565
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:566
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Rapportér en fejl. Cast mislykkedes: %s"
-#: src/synchronization/syncmanager.cpp:142
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:143
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
-msgstr "Fejl ved oprydning af tilføjelse efter synkronisering: %s"
+msgstr "Fejl ved oprydning af udvidelsesmodul efter synkronisering: %s"
-#: src/synchronization/syncmanager.cpp:167
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:168
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Undtagelse ved oprettelse af SyncServer: %s"
-#: src/synchronization/syncmanager.cpp:367
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:368
#, c-format
-#| msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgid "Synchronization failed with the following Glib exception: %s"
msgstr "Synkronisering mislykkedes med følgende Glib-undtagelse: %s"
#. top-level try
-#: src/synchronization/syncmanager.cpp:371
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:372
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Synkronisering mislykkedes med følgende undtagelse: %s"
-#: src/utils.cpp:138
+#: src/utils.cpp:98
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2726,60 +2742,73 @@ msgstr ""
"“Gnotemanualen” kunne ikke findes. Undersøg venligst om din installation er "
"blevet færdig."
-#: src/utils.cpp:146
+#: src/utils.cpp:106
msgid "Help not found"
msgstr "Hjælp ikke fundet"
-#: src/utils.cpp:178
+#: src/utils.cpp:138
msgid "Cannot open location"
msgstr "Kan ikke åbne placering"
-#: src/utils.cpp:195
+#: src/utils.cpp:155
msgid "No Date"
msgstr "Ingen dato"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: src/utils.cpp:210
+#: src/utils.cpp:170
msgid "Today, %1"
msgstr "I dag, %1"
-#: src/utils.cpp:211
+#: src/utils.cpp:171
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: src/utils.cpp:217
+#: src/utils.cpp:177
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "I går, %1"
-#: src/utils.cpp:218
+#: src/utils.cpp:178
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: src/utils.cpp:224
+#: src/utils.cpp:184
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "I morgen, %1"
-#: src/utils.cpp:225
+#: src/utils.cpp:185
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: src/utils.cpp:229
+#: src/utils.cpp:189
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %b"
#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: src/utils.cpp:232 src/utils.cpp:241
+#: src/utils.cpp:192 src/utils.cpp:201
msgid "%1, %2"
msgstr "%1%, %2"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: src/utils.cpp:238
+#: src/utils.cpp:198
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y"
+#: src/utils.cpp:362 src/utils.cpp:376
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/utils.cpp:371
+#| msgid "_Normal"
+msgid "_No"
+msgstr "_Nej"
+
+#: src/utils.cpp:372
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ja"
+
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
#: src/watchers.cpp:198
msgid "(Untitled %1)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]