[gnome-commander] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Update Russian translation
- Date: Tue, 21 Dec 2021 12:16:10 +0000 (UTC)
commit 2fa0a0cef58f2b16b0c4e2ae28b71fe0577afe6a
Author: Олеся Герасименко <gammaray basealt ru>
Date: Tue Dec 21 12:16:08 2021 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 6539 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 3674 insertions(+), 2865 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 99ff50f9..3477de79 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -6,134 +6,156 @@
# Pavlo Bohmat <bohm ukr net>, 2003.
# Sergey Dulko <bccserg gmail com>, 2006.
# Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2011.
+# Olesya Gerasimenko <translation-team basealt ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.1.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"commander&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-08 21:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-20 13:18+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksey Kabanov <ak099 mail ru>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-07 22:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-20 15:20+0300\n"
+"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team basealt ru>\n"
+"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,896,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:1860
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
+#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:7 data/gnome-commander.desktop.in.in:3
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:858
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:2
-#| msgid "A two paned file manager"
+#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:8
msgid "Two-pane file manager"
msgstr "Двухпанельный менеджер файлов"
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:3
+#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:10
msgid ""
-"GNOME Commander is a \"two-pane\" graphical file manager for the GNOME "
-"desktop environment. It features separate tabs for each pane, setting up "
-"custom device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file "
-"quick search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and "
-"FTP and Samba access."
+"GNOME Commander is a “two-pane” graphical file manager for the GNOME desktop "
+"environment. It features separate tabs for each pane, setting up custom "
+"device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file quick "
+"search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and FTP "
+"and Samba access."
msgstr ""
"GNOME Commander — это двухпанельный файловый менеджер с графическим "
"интерфейсом для среды рабочего стола GNOME. Он поддерживает отдельные "
"вкладки в каждой панели, настройку кнопок пользовательских устройств, "
-"менеджер закладок, полностью интегрированную команую строку, быстрый поиск, "
-"встроенное средство просмотра изображений, мощный инструмент пакетного "
-"переименования, а также доступ по FTP и Samba."
+"менеджер закладок, полностью интегрированную командную строку, быстрый "
+"поиск, встроенное средство просмотра изображений, мощный инструмент "
+"пакетного переименования, а также доступ по FTP и Samba."
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:4
+#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Commander aims to advanced users who like to focus on precise file "
"management, working in parallel through special applications, and running "
"smart commands."
msgstr ""
+"GNOME Commander предназначен для продвинутых пользователей, любящих точное "
+"управление файлами, работающих одновременно со специальными приложениями, и "
+"пользующихся умными командами."
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:5
-#| msgid "File Manager"
-msgid "file manager"
-msgstr "файловый менеджер"
-
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:6
-#| msgid "%d file listed"
-#| msgid_plural "%d files listed"
-msgid "file system"
-msgstr "файловая система"
-
-#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:7
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:8
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:9
-#| msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
-
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
+#: data/gnome-commander.desktop.in.in:4
msgid "A two paned file manager"
msgstr "Двухпанельный менеджер файлов"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:4
+#: data/gnome-commander.desktop.in.in:6
msgid "file;manager;folder;explore;disk;filesystem;"
msgstr "файл;менеджер;папка;обзор;диск;файловая система;"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:31
+msgid "List of advanced rename tool profiles"
+msgstr "Список профилей для пакетного переименования"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:32
+msgid ""
+"The entries in this array represent the profiles in the advanced rename tool "
+"with specific settings for each profile."
+msgstr ""
+"Элементы в массиве представляют собой профили для инструмента пакетного "
+"переименования с отдельными настройками для каждого профиля."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:38
+msgid "Advanced rename tool window width"
+msgstr "Ширина окна инструмента пакетного переименования"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:39
+msgid "This option defines the width of the advanced rename tool window."
+msgstr "Этот параметр задаёт ширину окна инструмента пакетного переименования."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:45
+msgid "Advanced rename tool window height"
+msgstr "Высота окна инструмента пакетного переименования"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:46
+msgid "This option defines the height of the advanced rename tool window."
+msgstr "Этот параметр задаёт высоту окна инструмента пакетного переименования."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:52
+msgid "Advanced rename tool template history"
+msgstr "История шаблонов инструмента пакетного переименования"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:53
+msgid ""
+"This string array represents the history of templates in the advanced rename "
+"tool."
+msgstr ""
+"Этот строковый массив содержит историю шаблонов, использованных в "
+"инструменте пакетного переименования."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:59
+msgid "History of visited directories"
+msgstr "История посещений каталогов"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:60
+msgid "This string array represents the history of visited directories."
+msgstr "Этот строковый массив содержит историю посещений каталогов."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:66
msgid "Use default font"
msgstr "Использовать стандартный шрифт"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:67
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for the file panels "
+"Whether to use the system’s default fixed width font for the file panels "
"instead of a font specific to gnome-commander."
msgstr ""
-"Использовать стандартный системный шрифт фиксированной ширины для файловых "
-"панелей вместо особого шрифта для gnome-commander."
+"Использовать ли стандартный системный шрифт фиксированной ширины для "
+"файловых панелей вместо особого шрифта для gnome-commander."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:74
msgid "Panel font"
msgstr "Шрифт панелей"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:75
msgid ""
-"A custom font that will be used for the file panes if the \"Use default font"
-"\" option is turned off."
+"A custom font that will be used for the file panes if the “Use default font” "
+"option is turned off."
msgstr ""
"Пользовательский шрифт для файловых панелей, используемый в том случае, если "
-"параметр «Использовать стандартный шрифт» отключен."
+"параметр «Использовать стандартный шрифт» отключён."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:5
-#| msgid "Size display mode"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:81
msgid "Filesize display mode"
msgstr "Режим отображения размера"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:82
msgid ""
"Defines how the filesize will be displayed in the associated pane column."
msgstr ""
"Определяет, как будет отображаться размер файлов в соответствующем столбце "
"панели."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:7
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:88
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:392
msgid "Permission display mode"
msgstr "Режим отображения прав"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:89
msgid ""
"Defines how the file permission will be displayed in the associated pane "
"column."
@@ -141,135 +163,120 @@ msgstr ""
"Определяет, как будут отображаться права доступа к файлам в соответствующем "
"столбце панели."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Graphical mode:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:95
msgid "Graphical layout mode"
-msgstr "Графический режим:"
+msgstr "Графический режим"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:96
msgid "Defines the icon style of files and folders in the file panes."
msgstr "Определяет стиль значков файлов и папок в файловых панелях."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:11
-#| msgid "Row height:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:102
msgid "List row height"
-msgstr "Высота строки списка:"
+msgstr "Высота строки списка"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:103
msgid "Defines the height of a row in the file pane."
msgstr "Задаёт высоту строки в файловой панели."
#. Translators: Feel free to replace the default date format to a common value
#. used in your country. See "man strftime" for details. Attention: Do not change
#. the single quotes which sourround the string.
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:17
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:111
msgid "'%F %R'"
-msgstr ""
+msgstr "'%F %R'"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:18
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:112
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:408
msgid "Date format"
msgstr "Формат даты"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:19
-#| msgid "Full file path of file excluding the file name."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:113
msgid "Format of the date in the file pane."
msgstr "Формат даты в панели файлов."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:119
msgid "List font"
msgstr "Шрифт списка"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:21
-#| msgid "Match end of the file name"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:120
msgid "The font in the file panes."
msgstr "Шрифт в файловых панелях."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:22
-#| msgid "Permission display mode"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:124
msgid "Extension display mode"
msgstr "Режим отображения расширений"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:125
msgid "Defines where the file name extension is displayed."
msgstr "Определяет, где будут отображаться расширения имён файлов."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:24
-#| msgid "Left mouse button"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:131
msgid "Left mouse button mode"
msgstr "Режим левой кнопки мыши"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:132
msgid "Number of left mouse button clicks for opening a file or folder."
msgstr "Число нажатий левой кнопки мыши для открытия файла или папки."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:26
-#| msgid "Left mouse button"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:138
msgid "Left mouse button unselects"
msgstr "Левая кнопка снимает выделение"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:139
msgid ""
"Defines if a click on an unselected item unselects already selected items."
msgstr ""
"Указывает, должен ли щелчок на невыделенном объекте снимать выделение с уже "
"выделенных объектов."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:28
-#| msgid "Right mouse button"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:145
msgid "Right mouse button mode"
msgstr "Режим правой кнопки мыши"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:146
msgid "Defines what happens when the right mouse button is clicked on an item."
msgstr "Определяет действие при щёлчке правой кнопкой мыши на объекте."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:30
-#| msgid "Icon size:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:152
msgid "Icon size"
msgstr "Размер значков"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:31
-#| msgid "Number of lines in the document."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:153
msgid "Size of icons in the file pane."
msgstr "Размер значков в файловой панели."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:32
-#| msgid "Icon size:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:157
msgid "Device icon size"
msgstr "Размер значков устройств"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:158
msgid "Icon size in the device list."
msgstr "Размер значков в списке устройств."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:34
-#| msgid "Scaling quality:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:162
msgid "Icon scale quality"
-msgstr "Качество масштабирования значков:"
+msgstr "Качество масштабирования значков"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:163
msgid ""
"Describes the different interpolation modes that can be used with the "
"scaling functions."
msgstr "Выбор одного из режимов интерполяции для функций масштабирования."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:36
-#| msgid "Theme icon directory:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:167
msgid "MIME icon directory"
msgstr "Каталог значков MIME"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:168
msgid "Directory in which MIME icons are located."
msgstr "Каталог, в котором расположены значки MIME."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:172
msgid "Command line history"
msgstr "История командной строки"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:173
msgid ""
"This string array represents the history of commands executed in the command "
"line."
@@ -277,297 +284,370 @@ msgstr ""
"Этот строковый массив содержит историю команд, выполненных в командной "
"строке."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:180
msgid "Command line history length"
msgstr "Длина истории командной строки"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:41
-#| msgid "Optional information"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:184
msgid "Horizontal orientation"
msgstr "Горизонтальное положение"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:185
msgid ""
"Defines if the orientation of the file panes should be horizontal or not."
msgstr ""
"Указывает, должно ли положение файловых панелей быть горизонтальным, или нет."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:192
msgid "GUI update rate"
msgstr "Частота обновления GUI"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:193
msgid "Update rate of the graphical user interphase in 1/1000ths of a second."
msgstr ""
"Период обновления графического пользовательского интерфейса в тысячных долях "
"секунды."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:45
-#| msgid "Show Device Buttons"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:197
msgid "Show device buttons"
msgstr "Показать кнопки устройств"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:198
msgid "Defines if device buttons are shown."
msgstr "Указывает, должны ли отображаться кнопки устройств."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:47
-#| msgid "Show Device List"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:202
msgid "Show device list"
msgstr "Показать список устройств"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:203
msgid "Defines if the list of devices is shown."
msgstr "Указывает, должен ли отображаться список устройств."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:49
-#| msgid "Show Command Line"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:207
msgid "Show command line"
msgstr "Показать командную строку"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:208
msgid "Defines if command line is shown."
msgstr "Указывает, должна ли отображаться командная строка."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:51
-#| msgid "Show Toolbar"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:212
msgid "Show toolbar"
msgstr "Показать панель инструментов"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:52
-#| msgid "Specifies which disc the track is on."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:213
msgid "Defines if the toolbar is shown."
msgstr "Указывает, должна ли отображаться панель инструментов."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:53
-#| msgid "Show Buttonbar"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:217
msgid "Show buttonbar"
msgstr "Показать панель кнопок"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:218
msgid "Defines if the buttonbar is shown."
msgstr "Указывает, должна ли отображаться панель кнопок."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Symlink target:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:222
msgid "Symlink string"
-msgstr "Цель символьной ссылки:"
+msgstr "Строка символьной ссылки"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:57
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:223
msgid ""
"This string defines the default name of a newly created symlink. Leave the "
"string empty to use the default value which is hard coded into the program "
-"code. A '%s' will be expanded to the item name for which a link should be "
+"code. A “%s” will be expanded to the item name for which a link should be "
"created."
msgstr ""
"Эта строка задаёт имя по умолчанию для создаваемой символьной ссылки. "
"Оставьте строку пустой, чтобы использовать значение по умолчанию, заданное "
-"разработчиками в коде программы. Вместо '%s' будет подставляться имя "
+"разработчиками в коде программы. Вместо «%s» будет подставляться имя "
"объекта, для которого должна быть создана ссылка."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:231
msgid "Main window horizontal position"
msgstr "Горизонтальная позиция главного окна"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:232
msgid "Position of the main window in horizontal direction."
msgstr "Позиция главного окна по горизонтали."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:238
msgid "Main window vertical position"
msgstr "Вертикальная позиция главного окна"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:239
msgid "Position of the main window in vertical direction."
msgstr "Позиция главного окна по вертикали."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:245
msgid "Main window width"
msgstr "Ширина главного окна"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:246
msgid "This option defines the width of the main window."
msgstr "Этот параметр задаёт ширину главного окна."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:64
-#| msgid "Row height:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:252
+msgid "List of bookmarks"
+msgstr "Список закладок"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:253
+msgid "Each entry in this list represents a bookmark."
+msgstr "Каждая запись в этом списке представляет закладку."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:259
+#| msgid "Main window width"
+msgid "Bookmarks window width"
+msgstr "Ширина окна закладок"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:260
+#| msgid "This option defines the width of the main window."
+msgid "This option defines the width of the bookmarks window."
+msgstr "Этот параметр задаёт ширину окна закладок."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:266
+#| msgid "Main window height"
+msgid "Bookmarks window height"
+msgstr "Высота окна закладок"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:267
+#| msgid "This option defines the height of the main window."
+msgid "This option defines the height of the bookmarks window."
+msgstr "Этот параметр задаёт высоту окна закладок."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:273
+#| msgid "Drop connection"
+msgid "List of connections"
+msgstr "Список соединений"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:274
+msgid "Each entry in this list represents a connection."
+msgstr "Каждая запись в этом списке представляет соединение."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:280
msgid "Main window height"
msgstr "Высота главного окна"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:281
msgid "This option defines the height of the main window."
msgstr "Этот параметр задаёт высоту главного окна."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:287
+#| msgid "Optional data"
+msgid "Options dialog width"
+msgstr "Ширина диалогового окна опций"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:288
+#| msgid "This option defines the width of the main window."
+msgid "This setting defines the width of the options dialog window."
+msgstr "Этот параметр задаёт ширину диалогового окна опций."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:294
+#| msgid "Window height"
+msgid "Options dialog height"
+msgstr "Высота диалогового окна опций"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:295
+#| msgid "This option defines the height of the main window."
+msgid "This setting defines the height of the options dialog window."
+msgstr "Этот параметр задаёт высоту диалогового окна опций."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:301
msgid "Width of icon column"
msgstr "Ширина столбца значков"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:302
msgid "This option defines the width of the icon column."
msgstr "Этот параметр задаёт ширину столбца значков."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:68
-#| msgid "With file name"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:308
msgid "Width of name column"
msgstr "Ширина столбца имён"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:309
msgid "This option defines the width of the name column."
msgstr "Этот параметр задаёт ширину столбца имён."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:315
msgid "Width of extension column"
msgstr "Ширина столбца расширений"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:316
msgid "This option defines the width of the extension column."
msgstr "Этот параметр задаёт ширину столбца расширений."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:322
msgid "Width of directory column"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина столбца каталогов"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:323
msgid "This option defines the width of the directory column."
-msgstr ""
+msgstr "Этот параметр задаёт ширину столбца каталогов."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:329
msgid "Width of size column"
msgstr "Ширина столбца размеров"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:330
msgid "This option defines the width of the size column."
msgstr "Этот параметр задаёт ширину столбца размеров."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:76
-#| msgid "Title of the document."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:336
msgid "Width of date column"
msgstr "Ширина столбца дат"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:337
msgid "This option defines the width of the date column."
msgstr "Этот параметр задаёт ширину столбца дат."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:343
msgid "Width of permissions column"
msgstr "Ширина столбца прав доступа"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:344
msgid "This option defines the width of the permissions column."
msgstr "Этот параметр задаёт ширину столбца прав доступа к файлам."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:350
msgid "Width of owner column"
msgstr "Ширина столбца владельцев"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:81
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:351
msgid "This option defines the width of the owner column."
msgstr "Этот параметр задаёт ширину столбца владельцев файлов."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:82
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:357
msgid "Width of group column"
msgstr "Ширина столбца групп"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:83
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:358
msgid "This option defines the width of the group column."
msgstr "Этот параметр задаёт ширину столбца групп."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:84
-#| msgid "Windows share"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:364
+msgid "List of keybindings"
+msgstr "Список настраиваемых сочетаний клавиш"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:365
+msgid "Each entry in this list represents a keybinding."
+msgstr ""
+"Каждая запись в этом списке представляет настариваемое сочетание клавиш."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:372
msgid "Main window state"
msgstr "Состояние главного окна"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:85
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:373
+#| msgid ""
+#| "The number represents the main window state, e.g. 'maximized', "
+#| "'fullscreen', etc. and is calculated internally."
msgid ""
-"The number represents the main window state, e.g. 'maximized', 'fullscreen', "
+"The number represents the main window state, e.g. “maximized”, “fullscreen”, "
"etc. and is calculated internally."
msgstr ""
"Этот числовой параметр определяет состояние главного окна, например "
-"'развёрнуто', 'во весь экран' и т.п., и вычисляется внутри программы."
+"«развёрнуто», «во весь экран» и т.п., и вычисляется внутри программы."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:86
-#| msgid "Middle mouse button"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:379
msgid "Middle mouse button mode"
msgstr "Режим средней кнопки мыши"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:87
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:380
msgid "Defines what happens when the middle mouse button is clicked."
msgstr "Определяет, что будет происходить при щелчке средней кнопкой мыши."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:88
-#| msgid "Select Directory"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:386
msgid "Save directories on exit"
msgstr "Запомнить каталоги при выходе"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:89
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:387
msgid ""
"Defines if the current directories are opened again when GNOME Commander is "
"restarted."
msgstr ""
"Указывает, будут ли текущие каталоги открыты снова после перезапуска GNOME "
-"Commander"
+"Commander."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:90
-#| msgid "Save on exit"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:393
msgid "Save tabs on exit"
msgstr "Запомнить вкладки при выходе"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:91
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:394
msgid ""
"Defines if the current open tabs are opened again when GNOME Commander is "
"restarted."
msgstr ""
"Указывает, будут ли текущие открытые вкладки снова открыты после перезапуска "
-"GNOME Commander"
+"GNOME Commander."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:92
-#| msgid "Show directory history"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:400
msgid "Save directory history on exit"
msgstr "Сохранить историю каталогов при выходе"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:93
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:401
msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
msgstr ""
"Указывает, будет ли история посещённых каталогов сохраняться при выходе из "
"программы."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:94
-#| msgid "Always show the tab bar"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:407
+#| msgid "Save directory history on exit"
+msgid "Save commandline history on exit"
+msgstr "Сохранить историю командной строки при выходе"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:408
+#| msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
+msgid "Defines if the history of commands in the commandline is saved on exit."
+msgstr ""
+"Указывает, будет ли история команд в командной строке сохраняться при выходе"
+" из "
+"программы."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:414
+#| msgid "Save directory history on exit"
+msgid "Save search history on exit"
+msgstr "Сохранить историю поиска при выходе"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:415
+#| msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
+msgid "Defines if the history of search patterns is saved on exit."
+msgstr ""
+"Указывает, будет ли история шаблонов поиска сохраняться при выходе из "
+"программы."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:421
msgid "Always show tab bar"
msgstr "Всегда показывать панель вкладок"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:95
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:422
msgid "Defines if the tab bar is always shown."
msgstr "Определяет, будет ли панель вкладок всегда видна."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:96
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:428
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:976
msgid "Tab lock indicator"
msgstr "Индикатор блокировки вкладки"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:97
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:429
msgid "Defines the style of the tab lock indicator."
msgstr "Определяет стиль индикатора заблокированной вкладки."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:98
-#| msgid "Case sensitive matching"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:435
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Учитывать регистр при сортировке"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:99
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:436
msgid "This option defines if sorting should be case sensitive."
msgstr ""
"Этот параметр определяет, будет ли учитываться регистр символов при "
"сортировке."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:100
-#| msgid "Select Directory"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:442
msgid "Select directories when all is marked"
msgstr "Выделять каталоги при выделении всех элементов"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:101
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:443
msgid ""
"This option defines if directories will be marked when all items in a file "
"pane should be marked."
@@ -575,45 +655,46 @@ msgstr ""
"Этот параметр указывает, будут ли выделяться каталоги при выделении всех "
"объектов в файловой панели."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:102
-#| msgid "Multiple instances"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:449
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "Разрешить запуск нескольких экземпляров"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:103
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:450
msgid "This option defines if multiple instances are allowed."
msgstr ""
"Этот параметр указывает, разрешён ли запуск нескольких экземпляров "
"приложения."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:104
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:456
msgid "Quick search exact match begin"
-msgstr ""
+msgstr "Точное соответствие начала при быстром поиске"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:105
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:457
msgid ""
"This option defines if quick search should match explicitly at the beginning "
"of an item name."
msgstr ""
+"Это параметр указывает, должна ли программа при быстром поиске явным образом"
+"устанавливать соответствие записей по началу имени объекта."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:106
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:463
#| msgid "Quick search"
msgid "Quick search exact match end"
-msgstr "Быстрый поиск"
+msgstr "Точное соответствие конца при быстром поиске"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:107
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:464
msgid ""
"This option defines if quick search should match explicitly at the end of an "
"item name."
msgstr ""
+"Это параметр указывает, должна ли программа при быстром поиске явным образом"
+"устанавливать соответствие записей по концу имени объекта."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:108
-#| msgid "Show only the icons"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:470
msgid "Only device icons"
msgstr "Только значки устройств"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:109
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:471
msgid ""
"This option defines if only device icons should be shown instead of icons "
"and text label."
@@ -621,64 +702,175 @@ msgstr ""
"Этот параметр указывает, должны ли отображаться только значки устройств "
"вместо значков и текстовых меток."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:110
-msgid "Skip device mounting"
-msgstr ""
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:477
+msgid "Show the samba workgroups icon"
+msgstr "Показывать значок рабочих групп Samba"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:111
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:478
+#| msgid ""
+#| "This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
+#| "mode."
msgid ""
-"This option defines if mounting of devices should be skipped when they are "
-"opened."
+"This option defines if the Samba workgroups icon should be shown in the "
+"devices list."
msgstr ""
+"Этот параметр определяет, должен ли значок рабочих групп Samba отображаться в"
+" списке устройств."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:112
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:484
msgid "Main menu visibility"
msgstr "Отображение главного меню"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:113
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:485
msgid "This option defines if the main menu is visible or not."
-msgstr "Этот параметр определяет, является ли главное меню видимым, или нет."
+msgstr "Этот параметр определяет, будет ли отображаться главное меню."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:114
-#| msgid "Quick search"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:491
msgid "Quick search shortcut"
msgstr "Комбинация для быстрого поиска"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:115
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:492
msgid "This option defines the shortcut for quick search."
msgstr "Этот параметр задаёт комбинацию клавиш для быстрого поиска."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:116
-msgid "Quick connect URI"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:498
+msgid "List of file tabs"
+msgstr "Список вкладок файлов"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:499
+msgid ""
+"The entries in this list are used for restoring the tabs from the last "
+"session."
msgstr ""
+"Записи в этом списке используются для восстановления вкладок прошлого сеанса."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:117
-msgid "Unified resource identifier for quick connections."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:505
+#| msgid "Hide block devices"
+msgid "List of devices"
+msgstr "Список устройств"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:506
+msgid "The entries in this list represent the devices configured by the user."
+msgstr ""
+"Записи в этом списке представляют устройства, настроенные пользователем."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:512
+#| msgid "Other favourite apps"
+msgid "List of favorite apps"
+msgstr "Список избранных приложений"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:513
+msgid ""
+"The entries in this list represent the favorite apps configured by the user."
+msgstr ""
+"Записи в этом списке представляют избранные приложения, настроенные"
+" пользователем."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:519
+#| msgid "Main window width"
+msgid "Search window width"
+msgstr "Ширина окна поиска"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:520
+#| msgid "This option defines the width of the main window."
+msgid "This option defines the width of the search window."
+msgstr "Этот параметр задаёт ширину окна поиска."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:526
+#| msgid "Main window height"
+msgid "Search window height"
+msgstr "Высота окна поиска"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:527
+#| msgid "This option defines the height of the main window."
+msgid "This option defines the height of the search window."
+msgstr "Этот параметр задаёт высоту окна поиска."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:533
+#| msgid "Main window state"
+msgid "Search window is transient"
+msgstr "Окно поиска является промежуточным"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:534
+msgid ""
+"Defines if the search window is transient or if it can be minimized and "
+"moved behind the main window."
msgstr ""
+"Определяет, будет ли окно поиска промежуточным или же поддерживать"
+" сворачивание и размещение за главным окном."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:118
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:540
+#| msgid "Show directory history"
+msgid "Search text history"
+msgstr "История текстовых поисков"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:541
+#| msgid ""
+#| "This string array stores the history of text searches within the internal "
+#| "file viewer."
+msgid ""
+"This string array represents the history of text searches in the search tool."
+msgstr ""
+"Этот строковый массив содержит историю текстовых поисков, выполненных в"
+" средстве поиска."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:547
+#| msgid "Search for"
+msgid "Search pattern history"
+msgstr "История поиска по шаблонам"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:548
+#| msgid ""
+#| "This string array represents the history of commands executed in the "
+#| "command line."
+msgid ""
+"This string array represents the history of regular expression searches in "
+"the search tool."
+msgstr ""
+"Этот строковый массив содержит историю поисков по регулярным выражениям,"
+" выполненных в средстве поиска."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:554
+msgid "List of search tool profiles"
+msgstr "Список профилей средства поиска"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:555
+msgid ""
+"The entries in this array represent the profiles in the search tool with "
+"specific settings for each profile."
+msgstr ""
+"Элементы в массиве представляют собой профили для инструмента поиска с"
+" отдельными настройками для каждого профиля."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:563
+msgid "Quick connect URI"
+msgstr "URI быстрого подключения"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:564
+msgid "Unified resource identifier for quick connections."
+msgstr "Универсальный код ресурса для быстрого подключения."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:575
msgid "Password for anonymous FTP connections"
msgstr "Пароль для анонимных FTP"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:119
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:576
msgid "This string defines the password for anonymous FTP connections."
msgstr "Эта строка задаёт пароль для анонимных FTP-соединений."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:120
-#| msgid "Confirm before delete"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:584
msgid "Confirm delete"
msgstr "Подтверждение удаления"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:121
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:585
msgid "Defines if deletion of an item should be confirmed."
msgstr "Указывает, должно ли при удалении объекта запрашиваться подтверждение."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:122
-#| msgid "Delete files"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:591
msgid "Delete default"
msgstr "Действие по умолчанию при удалении"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:123
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:592
msgid ""
"This setting defines the default active option in the delete confirmation "
"dialog."
@@ -686,116 +878,119 @@ msgstr ""
"Этот параметр задаёт активную по умолчанию кнопку действия в диалоге "
"подтверждения удаления."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:124
-#| msgid "Copy overwrite"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:598
msgid "Confirm copy overwrite"
msgstr "Подтверждение перезаписи при копировании"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:125
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:599
msgid ""
"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
"copy command."
msgstr ""
-"Этот параметр определяет поведение по умолчанию, когда объект должен быть "
-"перезаписан во время операции копирования"
+"Этот параметр определяет поведение по умолчанию, когда объекты будут "
+"перезаписаны при копировании"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:126
-#| msgid "Move overwrite"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:605
msgid "Confirm move overwrite"
msgstr "Подтверждение перезаписи при перемещении"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:127
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:606
msgid ""
"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
"move command."
msgstr ""
-"Этот параметр определяет поведение по умолчанию, когда объект должен быть "
-"перезаписан во время операции перемещения"
+"Этот параметр определяет поведение по умолчанию, когда объекты будут "
+"перезаписаны при перемещении."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:128
-#| msgid "Confirm mouse operation"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:612
msgid "Confirm mouse drag and drop"
msgstr "Подтверждение перетаскивания мышью"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:129
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:613
msgid "This option defines the behavior of mouse drag and drop operations."
msgstr "Этот параметр определяет поведение при перетаскивании объектов мышью."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:130
-#| msgid "Unknown file type"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:621
msgid "Hide unknown filetypes"
msgstr "Скрывать неизвестные типы файлов"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:131
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:622
msgid "Hide files which type does not match to one of the other types."
msgstr ""
+"Скрывать файлы, тип которых не соответствует ни одному из других типов."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:132
-#| msgid "Regular files"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:626
msgid "Hide regular files"
msgstr "Скрывать регулярные файлы"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:133
-#| msgid "All directories"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:630
msgid "Hide directories"
msgstr "Скрывать каталоги"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:134
-msgid "Hide FIFO pipes"
-msgstr "Скрывать каналы FIFO"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:634
+msgid "Hide symbolic links"
+msgstr "Скрывать символьные ссылки"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:135
-msgid "Hide sockets"
-msgstr "Скрывать сокеты"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:638
+msgid ""
+"Hide special files, such as a socket, fifo, block devices, or character "
+"devices."
+msgstr ""
+"Скрывать специальные файлы, такие как сокет, fifo, блочные устройства или"
+" символьные устройства."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:136
-#| msgid "Character devices"
-msgid "Hide character devices"
-msgstr "Скрывать символьные устройства"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:642
+msgid "Hide shortcut files (Windows systems)"
+msgstr "Скрывать файлы ярлыков (системы Windows)"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:137
-#| msgid "Block devices"
-msgid "Hide block devices"
-msgstr "Скрывать блочные устройства"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:646
+#| msgid "/Remote location..."
+msgid "Hide mountable locations"
+msgstr "Скрывать пригодные для подключения расположения"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:138
-#| msgid "Create symbolic link"
-msgid "Hide symbolic links"
-msgstr "Скрывать символьные ссылки"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:650
+#| msgid "Hide regular files"
+msgid "Hide virtual files"
+msgstr "Скрывать виртуальные файлы"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:654
+#| msgid "Hide regular files"
+msgid "Hide volatile files"
+msgstr "Скрывать временные файлы"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:139
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:658
msgid "Hide files and folders starting with a dot"
msgstr "Скрывать файлы и папки, начинающиеся с точки"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:140
-#| msgid "Backup files"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:662
msgid "Hide backup files"
msgstr "Скрывать резервные файлы"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:141
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:663
msgid "Hide all files with a suffix defined as the backup pattern."
msgstr ""
"Скрывать все файлы с суффиксами, определёнными как шаблоны резервных копий."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:142
-#| msgid "Backup files"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:667
msgid "Backup file pattern"
msgstr "Шаблоны файлов резервных копий"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:143
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:668
+#| msgid ""
+#| "The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files "
+#| "which should by filtered out if backup files should by hidden."
msgid ""
"The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
-"should by filtered out if backup files should by hidden."
+"should be filtered out if backup files should be hidden."
msgstr ""
"Строка, задающая суффиксы (разделённые точками с запятой) файлов, которые "
"должны отфильтровываться при скрытии резервных копий."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:144
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:677
msgid "Do not download files"
msgstr "Не загружать файлы"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:145
-#| msgid "Always download remote files before opening in external programs"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:678
msgid ""
"This option defines if remote files should be downloaded before opened by "
"external programs."
@@ -803,53 +998,50 @@ msgstr ""
"Этот параметр указывает, должны ли загружаться удалённые файлы перед "
"открытием во внешних программах."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:146
-#| msgid "Use Internal Viewer"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:684
msgid "Use internal viewer"
msgstr "Использовать встроенный просмотрщик"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:147
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:685
msgid "This option defines if the internal viewer should be used by default."
msgstr ""
"Этот параметр указывает, должно ли по умолчанию использоваться встроенное "
"средство просмотра содержимого файлов."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:148
-#| msgid "Execute command"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:691
msgid "Viewer command"
msgstr "Команда просмотрщика"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:149
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:692
msgid "This string defines the command for starting the (external) viewer."
msgstr ""
"Эта строка задаёт команду запуска внешней программы просмотра содержимого "
"файлов."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:150
-#| msgid "Execute command"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:698
msgid "Editor command"
msgstr "Команда редактора"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:151
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:699
msgid "This string defines the command for starting the editor."
msgstr "Эта строка задаёт команду запука редактора."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:152
-#| msgid "Invalid command"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:705
msgid "Differ command"
msgstr "Команда показа различий"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:153
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:706
msgid "This string defines the command for starting the diff tool."
msgstr ""
"Эта строка задаёт команду запуска инструмента показа различий между файлами "
"(diff)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:154
-msgid "Use gcmd-block for terminal commands"
-msgstr ""
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:712
+#| msgid "Needs terminal"
+msgid "Leave terminal open"
+msgstr "Оставить терминал открытым"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:155
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:713
msgid ""
"This option defines if a terminal window should stay open after a command "
"finishes inside of it."
@@ -857,116 +1049,112 @@ msgstr ""
"Этот параметр указывает, должно ли окно терминала оставаться открытым после "
"завершения запущенной в нём команды."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:156
-#| msgid "Unable to open terminal"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:719
msgid "Command for opening a terminal"
msgstr "Команда для открытия терминала"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:157
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:720
msgid "This string defines the command for opening a terminal."
msgstr "Эта строка задаёт команду для открытия терминала."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:158
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:726
msgid "Command for execution in terminal"
msgstr "Команда для выполнения в терминале"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:159
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:727
msgid ""
"This string defines the command for executing another command in a terminal."
msgstr "Эта строка задаёт команду для исполнения другой команды в терминале."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:160
-#| msgid "Invalid command"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:733
msgid "Send to command"
-msgstr ""
+msgstr "Команда отправки"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:161
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:734
msgid "This string defines the command for sending files to a receiver."
-msgstr ""
+msgstr "Эта строка задаёт команду для отправки файлов получателю."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:162
-#| msgid "Color scheme:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:742
msgid "Color theme"
msgstr "Цветовая схема"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:163
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:743
msgid "This option defines the current color theme."
msgstr "Этот параметр задаёт текущую цветовую схему."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:164
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:749
msgid "Normal foreground color"
msgstr "Обычный цвет текста"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:165
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:750
msgid "Normal foreground color in custom mode."
msgstr "Обычный цвет текста в пользовательском режиме."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:166
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:756
msgid "Normal background color"
msgstr "Обычный цвет фона"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:167
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:757
msgid "Normal background color in custom mode."
msgstr "Обычный цвет фона в пользовательском режиме."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:168
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:763
msgid "Alternate foreground color"
msgstr "Альтернативный цвет текста"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:169
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:764
msgid "Alternate foreground color in custom mode."
msgstr ""
"Альтернативный цвет текста (при чередовании окраски строк) в "
"пользовательском режиме."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:170
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:770
msgid "Alternate background color"
msgstr "Альтернативный цвет фона"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:171
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:771
msgid "Alternate background color in custom mode."
msgstr ""
"Альтернативный цвет фона (при чередовании окраски строк) в пользовательском "
"режиме."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:172
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:777
msgid "Selection foreground color"
msgstr "Цвет текста выделения"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:173
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:778
msgid "Foreground color for selections in custom mode."
msgstr "Цвет текста выделенных объектов в пользовательском режиме."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:174
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:784
msgid "Selection background color"
msgstr "Цвет фона выделения"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:175
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:785
msgid "Background color for selections in custom mode."
msgstr "Цвет фона для выделенных объектов в пользовательском режиме."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:176
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:791
msgid "Cursor foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана курсора"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:177
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:792
msgid "Cursor foreground color in custom mode."
msgstr "Цвет переднего плана курсора в пользовательском режиме."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:178
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:798
msgid "Cursor background color"
msgstr "Цвет фона курсора"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:179
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:799
msgid "Cursor background color in custom mode."
msgstr "Цвет фона курсора в пользовательском режиме."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:180
-#| msgid "Respect theme colors"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:805
msgid "Use LS colors"
msgstr "Использовать цвета LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:181
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:806
msgid ""
"This option triggers if the value of the environment variable LS_COLORS "
"should be used to dye files and folders."
@@ -974,156 +1162,187 @@ msgstr ""
"Этот параметр указывает, использовать ли значение переменной окружения "
"LS_COLORS для выделения цветом файлов и папок."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:182
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:813
msgid "LS_COLORS black foreground mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка чёрного переднего плана в LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:183
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:814
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS black value."
msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета переднего плана для значения чёрного"
+" из LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:184
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:820
msgid "LS_COLORS black background mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка чёрного фона в LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:185
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:821
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS black value."
msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета фона для значения чёрного из"
+" LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:186
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:827
msgid "LS_COLORS red foreground mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка красного переднего плана в LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:187
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:828
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value."
msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета переднего плана для значения"
+" красного из LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:188
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:834
msgid "LS_COLORS red background mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка красного фона в LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:189
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:835
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS red value."
msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета фона для значения красного из"
+" LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:190
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:841
msgid "LS_COLORS green foreground mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка зелёного переднего плана в LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:191
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:842
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS green value."
msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета переднего плана для значения"
+" зелёного из LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:192
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:848
msgid "LS_COLORS green background mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка зелёного фона в LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:193
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:849
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS green value."
msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета фона для значения зелёного из"
+" LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:194
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:855
msgid "LS_COLORS yellow foreground mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка жёлтого переднего плана в LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:195
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:856
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS yellow value."
msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета переднего плана для значения жёлтого"
+" из LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:196
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:862
msgid "LS_COLORS yellow background mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка жёлтого фона в LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:197
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:863
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS yellow value."
msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета фона для значения жёлтого из"
+" LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:198
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:869
msgid "LS_COLORS blue foreground mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка синего переднего плана в LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:199
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:870
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS blue value."
msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета переднего плана для значения синего"
+" из LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:200
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:876
msgid "LS_COLORS blue background mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка синего фона в LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:201
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:877
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS blue value."
msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета фона для значения синего из"
+" LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:202
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:883
msgid "LS_COLORS magenta foreground mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка пурпурного переднего плана в LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:203
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:884
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta value."
msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета переднего плана для значения"
+" пурпурного из LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:204
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:890
msgid "LS_COLORS magenta background mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка пурпурного фона в LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:205
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:891
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta value."
msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета фона для значения пурпурного из"
+" LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:206
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:897
msgid "LS_COLORS cyan foreground mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка голубого переднего плана в LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:207
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:898
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS cyan value."
msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета переднего плана для значения"
+" голубого из LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:208
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:904
msgid "LS_COLORS cyan background mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка голубого фона в LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:209
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:905
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS cyan value."
msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета фона для значения голубого из"
+" LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:210
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:911
msgid "LS_COLORS white foreground mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка белого переднего плана в LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:211
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:912
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS white value."
msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета переднего плана для значения белого"
+" из LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:212
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:918
msgid "LS_COLORS white background mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка белого фона в LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:213
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:919
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS white value."
msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета фона для значения белого из"
+" LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:214
-#| msgid "Case sensitive matching"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:927
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Поиск с учётом регистра"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:215
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:928
msgid ""
"This option defines if searching within the internal viewer is case "
"sensitive."
@@ -1131,58 +1350,54 @@ msgstr ""
"Этот параметр указывает, должен ли поиск во встроенном просмотрщике "
"производиться с учётом регистра символов."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:216
-#| msgid "Search for"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:934
msgid "Search mode"
msgstr "Режим поиска"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:217
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:935
msgid "This option defines the search mode of the internal viewer."
msgstr "Этот параметр задаёт режим поиска во встроенном просмотрщике."
#. Translators: This is the default string of encoding used by the internal viewer
#. for displaying the file in the given encoding. You may want to customize it by using
#. an encoding that is common in your country.
-#. See https://git.gnome.org/browse/gnome-commander/tree/src/intviewer/viewer-window.cc#n781 for
+#. See https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander/blob/master/src/intviewer/viewer-window.cc#L360 for
#. a list of supported encodings.
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:223
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:945
msgid "'UTF8'"
msgstr "'UTF8'"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:224
-#| msgid "Character Count"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:946
msgid "Character set"
msgstr "Набор символов"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:225
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:947
msgid "This option defines the default character encoding."
msgstr "Этот параметр задаёт кодировку символов по умолчанию."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:226
-#| msgid "/File name"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:953
msgid "Fixed font name"
msgstr "Имя шрифта фиксированной ширины"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:227
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:954
msgid "Name of the default font with fixed character width."
msgstr ""
"Название используемого по умолчанию шрифта с фиксированной шириной символов."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:228
-#| msgid "Profile name"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:960
msgid "Variable font name"
msgstr "Имя шрифта переменной ширины"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:229
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:961
msgid "Name of the default font with variable character width."
msgstr ""
"Название используемого по умолчанию шрифта с различной шириной символов."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:230
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:967
msgid "Display hex offset"
msgstr "Показ 16-ричного смещения"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:231
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:968
msgid ""
"This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
"mode."
@@ -1190,43 +1405,40 @@ msgstr ""
"Этот параметр определяет, должно ли отображаться шестнадцатиричное смещение "
"при просмотре в шестнадцатиричном режиме."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:232
-#| msgid "Graphical mode:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:974
msgid "Wrap mode"
msgstr "Режим переноса"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:233
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:975
msgid "This option defines if too long text lines should be wrapped."
msgstr ""
"Этот параметр указывает, должны ли длинные текстовые строки переноситься на "
"следующую строку."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:234
-#| msgid "Icon size:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:981
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:235
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:982
msgid "This option defines the default font size."
msgstr "Этот параметр задаёт размер шрифта для использования по умолчанию."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:236
-#| msgid "size"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:988
msgid "Tab size"
msgstr "Размер табуляции"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:237
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:989
msgid ""
"This option defines the indentation width in terms of characters for a "
"tabulator character."
msgstr ""
"Этот параметр задаёт ширину отступа (в символах) для символа табуляции."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:238
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:995
msgid "Bytes per line in binary mode"
msgstr "Байтов на строку в двоичном режиме"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:239
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:996
msgid ""
"This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary "
"mode."
@@ -1234,53 +1446,62 @@ msgstr ""
"Этот параметр указывает, какое количество байтов должно отображаться в одной "
"строке в двоичном режиме."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:240
-#| msgid "Flip _Horizontal"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1002
+#| msgid "Metadata"
+msgid "Metadata view"
+msgstr "Просмотр метаданных"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1003
+#| msgid "This option defines if sorting should be case sensitive."
+msgid "This option defines if metadata should be visible."
+msgstr "Этот параметр определяет, будут ли отображаться метаданные."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1009
msgid "Horizontal offset"
-msgstr ""
+msgstr "Горизонтальное смещение"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:241
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1010
msgid ""
"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
"horizontal direction."
msgstr ""
+"Этот параметр определяет визуальное смещение встроенного просмотрщика файлов"
+" по горизонтали."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:242
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1016
msgid "Vertical offset"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикальное смещение"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:243
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1017
msgid ""
"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
"vertical direction."
msgstr ""
+"Этот параметр определяет визуальное смещение встроенного просмотрщика файлов"
+" по вертикали."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:244
-#| msgid "Windows share"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1023
msgid "Window width"
msgstr "Ширина окна"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:245
-#| msgid "View with internal viewer"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1024
msgid "The width of the internal file viewer window."
msgstr "Ширина окна встроенного просмотрщика."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:246
-#| msgid "Row height:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1030
msgid "Window height"
msgstr "Высота окна"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:247
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1031
msgid "The height of the internal file viewer window."
msgstr "Высота окна встроенного просмотрщика."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:248
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1037
#| msgid "Search for"
msgid "Search pattern for text"
-msgstr "Шаблон поиска для текста"
+msgstr "Шаблон поиска текста"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:249
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1038
msgid ""
"This string array stores the history of text searches within the internal "
"file viewer."
@@ -1288,36 +1509,33 @@ msgstr ""
"Этот текстовый массив хранит историю поисков текста во встроенном "
"просмотрщике файлов."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:250
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1044
msgid "Search pattern for hex values"
-msgstr "Шаблон поиска 16-ричных значений"
+msgstr "Шаблон поиска шестнадцатеричных значений"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:251
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1045
msgid ""
"This string array stores the history of searches for hex values within the "
"internal file viewer."
msgstr ""
-"Этот текстовый массив хранит историю поисков шестнадцатиричных значений во "
+"Этот текстовый массив хранит историю поисков шестнадцатеричных значений во "
"встроенном просмотрщике файлов."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:252
-#| msgid "File size"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1053
msgid "File suffix"
msgstr "Суффикс файла"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:253
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1054
msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
msgstr ""
"Используемый по умолчанию суффикс для архивов, создаваемых модулем File "
"Roller."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:254
-#| msgid "Regex pattern"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1060
msgid "Prefix pattern"
msgstr "Шаблон префикса"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:255
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1061
msgid ""
"The prefix pattern is used to build up the name for an archive created with "
"the File Roller plugin."
@@ -1325,12 +1543,11 @@ msgstr ""
"Шаблон префикса, используемый для генерации имени архива, создаваемого "
"модулем File Roller."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:256
-#| msgid "Available plugins"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1069
msgid "Automatically loaded plugins"
msgstr "Автоматически загружаемые модули"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:257
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1070
msgid ""
"This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry "
"represents the file name of the plugin."
@@ -1338,89 +1555,127 @@ msgstr ""
"Это список автоматически загружаемых модулей расширения (плагинов). Каждая "
"запись представляет собой имя файла модуля."
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
+#: libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
msgid "No error description available"
msgstr "Описание ошибки недоступно"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:310
+#: libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:357
+#| msgid "_Select range:"
+msgid "Select an Image File"
+msgstr "Выберите файл изображения"
+
+#: libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:388 libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:407
+msgid "Choose Icon"
+msgstr "Выберите значок"
+
+#: libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:442
+#| msgid "Toggle selection"
+msgid "Folder selection"
+msgstr "Выбор папки"
+
+#: libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:462
+#| msgid "Toggle selection"
+msgid "File selection"
+msgstr "Выбор файла"
+
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:111 src/gnome-cmd-data.cc:80
+#, c-format
+#| msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Не удалось получить схемы из %s: %s\n"
+
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:200
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error while copying to %s\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"Error running \"%s\"\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ошибка при выполнении «%s»\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:379
msgid "What file name should the new archive have?"
msgstr "Дайте имя новому архиву"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:312
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:381
msgid "Create Archive"
-msgstr "Создать архив"
+msgstr "Создание архива"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:420
-msgid "Create Archive..."
-msgstr "Создать архив..."
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:495
+#| msgid "Create Archive"
+msgid "Create Archive…"
+msgstr "Создать архив…"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:432
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:507
msgid "Extract in Current Directory"
-msgstr "Извлечь в текущую директорию"
+msgstr "Извлечь в текущий каталог"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:439
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:449
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:514
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:527
#, c-format
-msgid "Extract to '%s'"
+#| msgid "Extract to '%s'"
+msgid "Extract to “%s”"
msgstr "Извлечь в «%s»"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:199
-msgid "Error running \"%s\"\n\n%s"
-msgstr "Ошибка запуска \"%s\"\n\n%s"
-
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:499
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
-#: ../src/plugin_manager.cc:406 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:588
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:941 src/plugin_manager.cc:391
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:692
msgid "File"
msgstr "Файл"
#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:516
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1406
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2057
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:605
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:369
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1530
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2201
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:145
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:132
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:447 src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
msgid "Options"
msgstr "Опции"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:528
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:617
msgid "File-roller options"
msgstr "Параметры File-roller"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:531
-#| msgid "Default type"
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:620
msgid "Default archive type"
msgstr "Тип архива по умолчанию"
#. The pattern defining the file name prefix of the archive to be created
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:539
-#| msgid "File patterns"
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:628
msgid "File prefix pattern"
msgstr "Шаблон префикса файла"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:550
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:639
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:422
msgid "Test result:"
msgstr "Результат проверки:"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:557
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:646
+#| msgid ""
+#| "Use $N as a pattern for the original file name. See the manual page for "
+#| "\"strftime\" for other patterns."
msgid ""
"Use $N as a pattern for the original file name. See the manual page for "
-"\"strftime\" for other patterns."
+"“strftime” for other patterns."
msgstr ""
-"Используйте $N, как шаблон исходного имени файла. Смотрите man-страницу "
-"«strftime» для информации о других шаблонах."
+"Используйте $N как шаблон исходного имени файла. Смотрите man-страницу "
+"«strftime» для получения информации о других шаблонах."
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:708
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:828
msgid ""
"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
"compressed archives."
msgstr "Модуль, использующий File-Roller для создания и извлечения архивов."
-#: ../plugins/test/test-plugin.cc:225
+#: plugins/test/test-plugin.cc:242
msgid ""
"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
"aspiring plugin hackers"
@@ -1428,249 +1683,260 @@ msgstr ""
"Это образец модуля, который может быть использован как пример для создания "
"собственных модулей"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:127
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:179
-msgid "/_Save Profile As..."
-msgstr "/_Сохранить профиль как..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:195
+#| msgid "/_Save Profile As..."
+msgid "/_Save Profile As…"
+msgstr "/_Сохранить профиль как…"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:136
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:188
-msgid "/_Manage Profiles..."
-msgstr "/_Управление профилями..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
+#| msgid "/_Manage Profiles..."
+msgid "/_Manage Profiles…"
+msgstr "/_Управление профилями…"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:188
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:238
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:254
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:332
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
msgid "Remove from file list"
msgstr "Удалить из списка файлов"
#. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:234
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
msgid "View file"
msgstr "Просмотреть файл"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
msgid "File properties"
msgstr "Свойства файла"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:346
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
msgid "Update file list"
msgstr "Обновить список файлов"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:524
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:522
msgid "Advanced Rename Tool"
msgstr "Расширенное средство переименования"
#. Results
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:535
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:533
msgid "Results"
msgstr "Результаты"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:608
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:604
msgid "Old name"
msgstr "Старое имя"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:612
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:608
msgid "Current file name"
msgstr "Текущее имя файла"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:614
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:610
msgid "New name"
msgstr "Новое имя"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:618
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:614
msgid "New file name"
msgstr "Новое имя файла"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:620
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:616 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:620
msgid "File size"
msgstr "Размер файла"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:626
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:622
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:943
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:626
msgid "File modification date"
msgstr "Дата модификации файла"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:697
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1142
-msgid "Profiles..."
-msgstr "Профили..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:693
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:918
+#| msgid "Profiles"
+msgid "Profiles…"
+msgstr "Профили…"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:702
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:698
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:83
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:95
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:83
msgid "_Search for:"
-msgstr "_Искать: "
+msgstr "_Искать:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:94
msgid "_Replace with:"
msgstr "_Заменить на:"
#. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:121
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:283
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:109
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:283
msgid "_Match case"
msgstr "Учитывать _регистр"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:127
-msgid ""
-"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
-"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
-"maintainer about that."
-msgstr ""
-"Функциональность регулярных выражений ограничена. Чтобы снять ограничения, "
-"необходимо собрать GNOME Commander с GLib ≥ 2.14. Обратитесь к менеджеру "
-"пакетов."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1427
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1551
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
msgid "Directories only"
msgstr "Только каталоги"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:178
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:75
+#, c-format
+#| msgid "Could not chown %s"
+msgid "Could not chmod %s"
+msgstr "Не удалось сменить режим доступа к %s"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:189
msgid "Access Permissions"
msgstr "Права доступа"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:194
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:205
msgid "Apply Recursively for"
msgstr "Применить рекурсивно для"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:55
#, c-format
msgid "Could not chown %s"
-msgstr "Не удаётся сменить владельца для %s"
+msgstr "Не удалось сменить владельца для %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:153
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:159
msgid "Chown"
msgstr "Сменить владельца"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:164
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:170
msgid "Apply Recursively"
msgstr "Применить рекурсивно"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:180
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:169
msgid "_Alias:"
-msgstr "_Псевдоним"
+msgstr "_Псевдоним:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:185
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:174
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Адрес (URI):"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:216
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:205
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:227
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:216
msgid "Optional information"
msgstr "Дополнительные сведения"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:251
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:240
msgid "S_hare:"
msgstr "Об_щий доступ:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:254
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:243
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:256
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:245
msgid "_Folder:"
msgstr "П_апка:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:248
msgid "_User name:"
msgstr "_Имя пользователя:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:262
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:251
msgid "_Domain name:"
msgstr "_Доменное имя:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:308
msgid "You must enter a name for the server"
msgstr "Вы должны ввести имя сервера"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:308
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Введите имя и попробуйте ещё раз."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:332
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:321
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
+#| msgid "\"%s\" is not a valid location"
+msgid "“%s” is not a valid location"
msgstr "«%s» не является правильным адресом"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:333
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:322
msgid "Please check spelling and try again."
msgstr "Проверьте правильность написания и попробуйте ещё раз."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:425
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1188
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:419 src/gnome-cmd-main-win.cc:247
msgid "Remote Server"
msgstr "Удалённый сервер"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:440
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:434
msgid "Service _type:"
msgstr "_Тип сервиса:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
+#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:446
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:447
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (с логином)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:454
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:448
msgid "Public FTP"
msgstr "Публичный FTP"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:456
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:450
msgid "Windows share"
msgstr "Сеть Windows"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Безопасный WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:460
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:454
msgid "Custom location"
msgstr "Другой адрес"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:91
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:77
#, c-format
-msgid "Deleted %ld of %ld file"
-msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
-msgstr[0] "Удалён %ld файл из %ld"
-msgstr[1] "Удалены %ld файла из %ld"
-msgstr[2] "Удалены %ld файлов из %ld"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:133
-msgid "Deleting..."
+#| msgid "Deleted %ld of %ld file"
+#| msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
+msgid "Deleted %lu of %lu file"
+msgid_plural "Deleted %lu of %lu files"
+msgstr[0] "Удалён %lu файл из %lu"
+msgstr[1] "Удалены %lu файла из %lu"
+msgstr[2] "Удалены %lu файлов из %lu"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:112
+#| msgid "Deleting..."
+msgid "Deleting…"
msgstr "Удаление..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:205
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:269
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error while deleting \"%s\"\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Error while deleting \"%s\"\n"
+"Error while deleting “%s”\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
@@ -1678,149 +1944,203 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:274
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:409
msgid "Delete problem"
msgstr "Ошибка удаления"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:275
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:409 src/gnome-cmd-xfer.cc:120
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:150
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:208
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:323 src/gnome-cmd-xfer.cc:326
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1097 src/gnome-cmd-xfer.cc:1108
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1129
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:275
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1401 src/gnome-cmd-xfer.cc:120
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:150
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:208
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:323 src/gnome-cmd-xfer.cc:326
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:275
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:425
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1071
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1095
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:114
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:108
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1401 src/gnome-cmd-xfer.cc:120
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:205
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:323
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:407
#, c-format
-msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Вы действительно хотите удалить «%s»?"
+#| msgid ""
+#| "Error while deleting \"%s\"\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"Error while deleting: \n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ошибка при удалении: \n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:420
#, c-format
-msgid "Do you want to delete the selected file?"
-msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
-msgstr[0] "Вы хотите удалить %d выбранный файл?"
-msgstr[1] "Вы хотите удалить %d выбранных файла?"
-msgstr[2] "Вы хотите удалить %d выбранных файлов?"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:958
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#| msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
+msgid "Do you really want to delete “%s”?"
+msgstr "Действительно удалить «%s»?"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:421
+#, c-format
+#| msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
+msgid "The directory “%s” is not empty. Do you really want to delete it?"
+msgstr "Каталог «%s» не является пустым. Действительно удалить его?"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:423
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:427
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:501
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:502
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1043
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:749 src/gnome-cmd-main-win.cc:243
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
-#: ../src/utils.cc:523 ../src/utils.cc:551
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:425
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:502 src/gnome-cmd-file-list.cc:1312
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1341 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1401
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:828
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:426
+#| msgid "_Select All"
+msgid "Delete All"
+msgstr "Удалить все"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:426
+#| msgid "Delete default"
+msgid "Delete Remaining"
+msgstr "Удалить остальные"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:492
+#, c-format
+#| msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
+msgid "Do you want to delete “%s”?"
+msgstr "Действительно удалить «%s»?"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:495
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete the selected file?"
+msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
+msgstr[0] "Действительно удалить %d выбранный файл?"
+msgstr[1] "Действительно удалить %d выбранных файла?"
+msgstr[2] "Действительно удалить %d выбранных файлов?"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
msgid "Bookmark name is missing."
msgstr "Имя закладки отсутствует."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52
msgid "Bookmark target is missing."
msgstr "Цель закладки отсутствует."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:109
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:97
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_Имя закладки:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:120
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
msgid "Bookmark _target:"
msgstr "_Цель закладки:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:81
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:80
msgid "Edit Profile"
msgstr "Редактировать профиль"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:116
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:103
msgid "_Name"
msgstr "_Имя"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:323
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:305
msgid "Image:"
msgstr "Изображение:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:329
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:195
msgid "Directory name:"
msgstr "Имя каталога:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1134
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:329
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1185
msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:361
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:338
msgid "Symlink target:"
msgstr "Цель символьной ссылки:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:353
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:384
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:361
msgid "Volume:"
msgstr "Том:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:414
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:389
msgid "Free space:"
msgstr "Свободно:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:426
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:433
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "Тип MIME:"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:401
+#| msgid "Content Type"
+msgid "Content Type:"
+msgstr "Тип содержимого:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:413
msgid "Opens with:"
msgstr "Открыть с помощью:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424
msgid "No default application registered"
msgstr "Приложение по умолчанию не зарегистрировано"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:464
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:435
msgid "Modified:"
-msgstr "Изменённый:"
+msgstr "Дата изменения:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
msgid "Accessed:"
-msgstr "Допущенный:"
+msgstr "Дата доступа:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:452
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:526
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:499
msgid "Owner and group"
msgstr "Владелец и группа"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:536
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:510
msgid "Access permissions"
msgstr "Права доступа"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1502
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:594
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1353
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:623
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1503
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:595
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1354
msgid "Metadata namespace"
msgstr "Пространство имён метаданных"
@@ -1830,65 +2150,65 @@ msgstr "Пространство имён метаданных"
#. "foreground-set", TRUE,
#. "foreground", "DarkGray",
#. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:371
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1510 ../src/plugin_manager.cc:404
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:602
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:244
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:358
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1361 src/plugin_manager.cc:389
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:631
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1511
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:603
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1362
msgid "Tag name"
msgstr "Имя тега"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1513
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:605
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1364
msgid "Value"
msgstr "Значение"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:634
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1514
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:606
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1365
msgid "Tag value"
msgstr "Значение тега"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1516 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:608
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1367 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:637
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1517
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:609
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1368
msgid "Metadata tag description"
msgstr "Описание тега метаданных"
#. data->thread = 0;
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:692
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:664
msgid "File Properties"
msgstr "Свойства файла"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:686
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:687
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:717
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:688
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:188
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:201
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Быстрые клавиши"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:214
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:227
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press escape to cancel."
@@ -1896,102 +2216,105 @@ msgstr ""
"Для редактирования клавиатурного сочетания щёлкните на соответствующей "
"строке и введите новое сочетание, либо нажмите клавишу ESC для отмены."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:354
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Сочетание"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:355
msgid "Keyboard shortcut for selected action"
msgstr "Быстрые клавиши для выбранного действия"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:362
msgid "Action"
msgstr "Действие"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:363
msgid "User action"
msgstr "Действие пользователя"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:370
msgid "Optional data"
msgstr "Дополнительные сведения"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:486
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:497
#, c-format
-msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
+#| msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
+msgid "Shortcut “%s” is already taken by “%s”."
msgstr "Сочетание «%s» уже используется командой «%s»."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:489
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:500
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Переназначить сочетания"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:503
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Конфликтующие сочетания"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:504
#, c-format
-msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
+#| msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
+msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from “%s”."
msgstr "Переназначение сочетания приведёт к его удалению из «%s»."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:549
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:560
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Недопустимое сочетание клавиш."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:639
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
msgid "Do nothing"
msgstr "Ничего не делать"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:68
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1072
+#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1108
msgid "No file name entered"
msgstr "Не введено имя файла"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:138
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
+#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:155
#, c-format
-msgid "Copy \"%s\" to"
+#| msgid "Copy \"%s\" to"
+msgid "Copy “%s” to"
msgstr "Скопировать «%s» в"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:145
+#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
msgid "Copy File"
msgstr "Копировать файл"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:236
msgid "Group"
msgstr "Группа"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:237
msgid "Bookmark group"
msgstr "Группа закладок"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:245
msgid "Bookmark name"
msgstr "Имя закладки"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:263
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:247
msgid "Shortcut"
msgstr "Сочетание клавиш"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:264
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:248
msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
msgstr "Клавиатурное сокращение для выбранной закладки"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:271
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:255
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Path"
msgstr "Путь"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:272
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:256
msgid "Bookmarked path"
msgstr "Путь с закладкой"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:356
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:340
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Изменить закладку"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:559
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:543
msgid ""
"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
"valid UTF-8 encoding"
@@ -1999,29 +2322,29 @@ msgstr ""
"Чтобы сделать закладку к каталогу, полный путь к каталогу должен быть в "
"кодировке UTF-8"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:566
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:550
msgid "New Bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:121
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:127
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:122
msgid "Profile name"
msgstr "Имя профиля"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:134
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:135
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:129
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:130
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:296
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:285
msgid "New profile"
msgstr "Новый профиль"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:322
msgid ""
"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
"press escape to cancel."
@@ -2029,488 +2352,540 @@ msgstr ""
"Для переименования профиля щёлкните на соответствующей строке и введите "
"новое имя, либо нажмите клавишу ESC для отмены."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:351
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:330
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Дублировать"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
-msgid "/Local path..."
-msgstr "/Локальный путь..."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:369
-msgid "/Remote location..."
-msgstr "/Удалённое соединение..."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:376
-msgid "_Import"
-msgstr "_Импорт"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:106
msgid "A directory name must be entered"
msgstr "Нужно ввести имя каталога"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:157
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:127
+#, c-format
+#| msgid "Make Directory"
+msgid "Make directory failed: %s\n"
+msgstr "Не удалось создать каталог: %s\n"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:171
msgid "Make Directory"
msgstr "Создать каталог"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
msgid "Left mouse button"
msgstr "Левая кнопка мыши"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
msgid "Single click to open items"
msgstr "Открывать одним щелчком"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
msgid "Double click to open items"
msgstr "Открывать двойным щелчком"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:108
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:126
msgid "Single click unselects files"
msgstr "Один щелчок снимает выделение файлов"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:115
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Средняя кнопка мыши"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:136 src/gnome-cmd-main-win.cc:234
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:282
msgid "Up one directory"
msgstr "На один каталог вверх"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:140
msgid "Opens new tab"
msgstr "Открывает новую вкладку"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:148
msgid "Right mouse button"
msgstr "Правая кнопка мыши"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:151
msgid "Shows popup menu"
msgstr "Показывает всплывающее меню"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:137
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
msgid "Selects files"
msgstr "Выбирает файлы"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:145
-#| msgid "Range Selection"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:163
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:148
-#| msgid "Select Directory"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:166
msgid "Select directories"
msgstr "Выделять каталоги"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
-msgid "Sorting"
-msgstr "Сортировка"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:173
+#| msgid "Quick search"
+msgid "Sorting/Quick search"
+msgstr "Сортировка / Быстрый поиск"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:158
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:176
msgid "Case sensitive"
msgstr "Учитывать регистр"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:183
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
msgid "Quick search"
msgstr "Быстрый поиск"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:168
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:186
msgid "CTRL+ALT+letters"
msgstr "CTRL+ALT+буква"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:171
-msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
-msgstr "ALT+буква (вызов меню F10)"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:190
+#| msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
+msgid "ALT+letters (menu access with F12)"
+msgstr "ALT+буквы (вызов меню — F12)"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:194
+msgid "Just letters (command line access with CTRL+ALT+C)"
+msgstr "Только буквы (вызов командной строки — CTRL+ALT+C)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:175
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:199
msgid "Match beginning of the file name"
msgstr "Совпадение с началом имени файла"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:179
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
msgid "Match end of the file name"
msgstr "Совпадение с концом имени файла"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:186
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:209
+#| msgid "Search for"
+msgid "Search Window"
+msgstr "Окно поиска"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:212
+msgid ""
+"Search window is minimizable\n"
+"(Needs program restart if altered)"
+msgstr ""
+"Окно поиска можно свернуть\n"
+"(при изменении параметра требуется перезапуск программы)"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:219
msgid "Multiple instances"
msgstr "Несколько экземпляров"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:189
-msgid "Don't start a new instance"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:222
+#| msgid "Don't start a new instance"
+msgid "Don’t start a new instance"
msgstr "Не запускать новый экземпляр"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:229
msgid "Save on exit"
msgstr "Сохранить при выходе"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:199
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:232
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1223
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2096
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:236
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2228
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:208
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:241
msgid "Directory history"
msgstr "История каталогов"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:299
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:245
+#| msgid "Command line history"
+msgid "Commandline history"
+msgstr "История командной строки"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:249
+#| msgid "Search for"
+msgid "Search history"
+msgstr "История поиска"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
msgid "Size display mode"
msgstr "Режим отображения размера"
#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB,
MB, GB, ...)
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:303
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:368
msgid "Powered"
msgstr "Расширенный"
#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:309
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:374
msgid "<locale>"
msgstr "<локаль>"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:379
msgid "Grouped"
msgstr "С разделителями"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:319
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:384
msgid "Plain"
msgstr "Простой"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:330
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:395
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Текстовый (rw-r--r--)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:400
msgid "Number (644)"
msgstr "Числовой (644)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:346
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:411
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:429
+#| msgid ""
+#| "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
+#| "string."
msgid ""
-"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
-"string."
+"See the manual page for “strftime” for help on how to set the format string."
msgstr ""
"Смотрите страницу руководства для функции «strftime», чтобы понять, как "
"установить строку формата."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
-msgid "Edit Colors..."
-msgstr "Правка цветов..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:513
+#| msgid "Edit Colors..."
+msgid "Edit Colors…"
+msgstr "Правка цветов…"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:461
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:526
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:557
msgid "Foreground"
msgstr "Передний фон"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:494
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:559
msgid "Background"
msgstr "Задний фон"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:496
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:561
msgid "Default:"
msgstr "По умолчанию:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:498
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:563
msgid "Alternate:"
msgstr "Чередование:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:500
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:565
msgid "Selected file:"
msgstr "Выбранный файл:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:502
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:567
msgid "Cursor:"
msgstr "Курсор:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:583
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:648
msgid "Edit LS_COLORS Palette"
msgstr "Редактировать палитру LS_COLORS"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:595
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:715
msgid "Foreground:"
msgstr "Передний план:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:717
msgid "Background:"
msgstr "Задний план:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:719
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:722
msgid "Red"
msgstr "Красный"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:725
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:663
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:728
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:666
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:669
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:734
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:737
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:675
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:740
msgid "White"
msgstr "Белый"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
msgid "_Reset"
msgstr "_Сброс"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:693
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:758
msgid "With file name"
msgstr "С именем файла"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:759
msgid "In separate column"
msgstr "В отдельном столбце"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:760
msgid "In both columns"
msgstr "В обоих столбцах"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
msgid "No icons"
msgstr "Без иконок"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
msgid "File type icons"
msgstr "Значки типов файлов"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:766
msgid "MIME icons"
msgstr "Значки MIME"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:770
msgid "Respect theme colors"
msgstr "Учитывать цвета системной темы"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:771
msgid "Modern"
msgstr "Современная"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
msgid "Fusion"
msgstr "Слияние"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:773
msgid "Classic"
msgstr "Классическая"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:774
msgid "Deep blue"
msgstr "Тёмно-синяя"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:775
msgid "Cafezinho"
msgstr "Кофе по-бразильски"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:776
msgid "Green tiger"
msgstr "Зелёный тигр"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
-#| msgid "Counter"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
msgid "Winter"
msgstr "Зима"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:713
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:778
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательская"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:798
msgid "File panes"
msgstr "Панели файлов"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:808
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:810
msgid "Row height:"
msgstr "Высота ряда:"
#. File extensions
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:814
msgid "Display file extensions:"
msgstr "Отображать расширения файлов:"
#. Graphical mode
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:822
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Графический режим:"
#. Color scheme
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:831
msgid "Color scheme:"
msgstr "Цветовая схема:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
-msgid "Edit..."
-msgstr "Правка..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:843
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Edit…"
+msgstr "Изменить…"
#. LS_COLORS
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:784
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:850
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Окрашивать файлы в соответствии с переменной среды LS_COLORS"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
-msgid "Edit colors..."
-msgstr "Изменить цвета..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:858
+#| msgid "Edit colors..."
+msgid "Edit colors…"
+msgstr "Изменить цвета…"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:866
msgid "MIME icon settings"
msgstr "Настройки значков MIME"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:811
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:877
msgid "Icon size:"
msgstr "Размер значков:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:879
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Качество масштабирования:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:815
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:881
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "Каталог темы значков:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:883
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:967
msgid "Tab bar"
msgstr "Панель вкладок"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:886
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:970
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Всегда показывать панель вкладок"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:895
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:979
msgid "Lock icon"
msgstr "Значок блокировки"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:900
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:984
msgid "* (asterisk)"
msgstr "* (звёздочка)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:905
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:989
msgid "Styled text"
msgstr "Изменённый текст"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:961
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1046
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Запрашивать подтверждение удаления"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1051
msgid "Confirm defaults to OK"
-msgstr ""
+msgstr "Подтверждение отображается как «OK» по умолчанию"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:975
-msgid "Copy overwrite"
-msgstr "Перезапись при копировании"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1060
+msgid "Preselected overwrite action in copy dialog"
+msgstr "Уже выбранное действие перезаписи в диалоге копирования"
-#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:978
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:998
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
-msgid "Silently"
-msgstr "Без запроса"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:982
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1002
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1063
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1087
msgid "Query first"
msgstr "Выводить запрос"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1006
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323
-msgid "Skip all"
-msgstr "Пропустить все"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1067
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1091
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:107
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:101
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:750 src/gnome-cmd-xfer.cc:147
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:150 src/gnome-cmd-xfer.cc:205
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:208 src/gnome-cmd-xfer.cc:323
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:326
+msgid "Rename"
+msgstr "Переименовать"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1075
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1099
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:121
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#| msgid "Overwrite Files"
+msgid "Overwrite silently"
+msgstr "Перезаписывать без предупреждений"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:995
-msgid "Move overwrite"
-msgstr "Перезапись при перемещении"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1084
+msgid "Preselected overwrite action in move dialog"
+msgstr "Уже выбранное действие перезаписи в диалоге перемещения"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1015
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Перетаскивание"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
+#| msgid "Drag and Drop"
+msgid "Default Drag and Drop Action"
+msgstr "Действие перетаскивания по умолчанию"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1018
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
msgid "Confirm mouse operation"
msgstr "Подтверждение действий мышью"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1099
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1115
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:94
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:748 src/gnome-cmd-main-win.cc:241
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+msgid "Copy"
+msgstr "Копировать"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1119
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:88
+msgid "Move"
+msgstr "Переместить"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1214
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Скрыть типы файлов"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1102
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1217
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестные"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1220
msgid "Regular files"
msgstr "Регулярные файлы"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
-msgid "Fifo files"
-msgstr "Fifo файлы"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1226
+#| msgid "Hide character devices"
+msgid "Socket, fifo, block, or character devices"
+msgstr "Сокеты, fifo, блочные или символьные устройства"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
-msgid "Socket files"
-msgstr "Файлы сокетов"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1229
+msgid "Shortcuts (Windows systems)"
+msgstr "Ярлыки (системы Windows)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1117
-msgid "Character devices"
-msgstr "Символьные устройства"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1232
+#| msgid "Custom location"
+msgid "Mountable locations"
+msgstr "Пригодные для подключения расположения"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
-msgid "Block devices"
-msgstr "Блочные устройства"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1235
+#| msgid "Hide regular files"
+msgid "Virtual files"
+msgstr "Виртуальные файлы"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1238
+#| msgid "All files"
+msgid "Volatile files"
+msgstr "Временные файлы"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1243
msgid "Also hide"
msgstr "Также скрыть"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1129
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1246
msgid "Hidden files"
msgstr "Скрытые файлы"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1249
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1258
msgid "Backup files"
msgstr "Резервные файлы"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1252
msgid "Symlinks"
-msgstr "Символические ссылки"
+msgstr "Символьные ссылки"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1313
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1436
msgid ""
"An app with this label exists already.\n"
"Please choose another label."
@@ -2518,231 +2893,226 @@ msgstr ""
"Приложение с такой меткой уже существует.\n"
"Выберите другую метку."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1507
msgid "Label:"
msgstr "Метка:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1386
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1509
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1388
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1816
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1511
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1959
msgid "Icon:"
msgstr "Значок:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1409
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1533
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Возможность ручного манипулирования множественными файлами"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1413
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1537
msgid "Can handle URIs"
msgstr "Управление URI вручную"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1417
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1541
msgid "Requires terminal"
msgstr "Выполнить в терминале"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1424
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1548
msgid "Show for"
msgstr "Показать для"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1433
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1557
msgid "All directories"
msgstr "Все каталоги"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1438
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1562
msgid "All directories and files"
msgstr "Все каталоги и файлы"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1443
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1567
msgid "Some files"
msgstr "Некоторые файлы"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1452
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1576
msgid "File patterns"
msgstr "Шаблоны файла"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1474
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1598
msgid "New Application"
msgstr "Новое приложение"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1484
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1608
msgid "Edit Application"
msgstr "Правка приложения"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1567
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1692
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr "Всегда загружать удаленные файлы перед открытием во внешних программах"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1569
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1694
msgid "MIME applications"
msgstr "MIME приложения"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1573
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1698
msgid "Standard programs"
msgstr "Стандартные программы"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1576
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1701
msgid "Viewer:"
msgstr "Просмотрщик:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1578
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1703
msgid "Editor:"
msgstr "Редактор:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1580
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1705
msgid "Differ:"
msgstr "Показ различий:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1582
-#| msgid "Send files"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1707
msgid "Send files:"
msgstr "Отправить файлы:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1709
msgid "Terminal:"
msgstr "Терминал:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1715
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "Использовать встроенный просмотрщик"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1609
-#| msgid "Other favorite apps"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1734
msgid "Other favourite apps"
msgstr "Другие избранные приложения"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1616
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1741
msgid "Label"
msgstr "Метка"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1617
-#| msgid "Command:"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1742
msgid "Command"
msgstr "Команда"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1652
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1777
msgid "Global app options"
msgstr "Глобальные параметры приложения"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1655
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1780
msgid "Terminal command for apps in the list above:"
msgstr "Команда терминала для приложений в списке:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1786
+msgid "Leave terminal window open"
+msgstr "Оставить окно терминала открытым"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1953
msgid "Alias:"
msgstr "Псевдоним:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1812
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1955
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1814
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1957
msgid "Mount point:"
msgstr "Точка монтирования:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1857
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1998
msgid "New Device"
msgstr "Новое устройство"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1870
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2011
msgid "Edit Device"
msgstr "Правка устройства"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1952
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2100
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2093
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2232
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1962
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2103
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1992
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2134
+msgid ""
+"Show Samba workgroups button\n"
+"(Needs program restart if altered)"
+msgstr ""
+"Показывать кнопку рабочих групп Samba\n"
+"(при изменении параметра требуется перезапуск программы)"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2139
msgid "Show only the icons"
msgstr "Показывать только значки"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1996
-msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
-msgstr "Игнорировать монтирование (полезно при использовании super-mount)"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2093
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2225
msgid "General"
msgstr "Общее"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2094
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2226 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2095
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2227
msgid "Layout"
msgstr "Вид"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2097
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2229
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2098
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2230
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2099
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2231
msgid "Programs"
msgstr "Программы"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
msgid "Case _sensitive"
msgstr "Учитывать _регистр"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
msgid "She_ll syntax"
msgstr "Синтаксис She_ll"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
msgid "Rege_x syntax"
msgstr "Синтаксис Rege_x"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
msgid "Select Using Pattern"
msgstr "Отметить по шаблону"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
msgid "Unselect Using Pattern"
msgstr "Снять отметку по шаблону"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
-msgid "Copy"
-msgstr "Копировать"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
+#. Create prepare copy specific widgets
+#. Create prepare move specific widgets
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:100
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:94
msgid "Query First"
msgstr "Выводить запрос"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
-msgid "Skip All"
-msgstr "Пропустить все"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:131
msgid "Follow Links"
msgstr "Следовать ссылкам"
#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:127
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Перезаписывать файлы"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:158
#, c-format
msgid "copy %d file to"
msgid_plural "copy %d files to"
@@ -2750,16 +3120,13 @@ msgstr[0] "копировать %d файл в"
msgstr[1] "копировать %d файла в"
msgstr[2] "копировать %d файлов в"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
-msgid "Move"
-msgstr "Переместить"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:142
#, c-format
-msgid "Move \"%s\" to"
+#| msgid "Move \"%s\" to"
+msgid "Move “%s” to"
msgstr "Переместить «%s» в"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:145
#, c-format
msgid "move %d file to"
msgid_plural "move %d files to"
@@ -2768,80 +3135,95 @@ msgstr[1] "переместить %d файла в"
msgstr[2] "переместить %d файлов в"
#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:201
#, c-format
-msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
+#| msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
+msgid "The directory “%s” doesn’t exist, do you want to create it?"
msgstr "Каталог «%s» не существует, создать его?"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:155
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:761
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:793
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:168
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:155
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:761
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:793
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:168
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:163
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:216
#, c-format
msgid "No server selected"
msgstr "Сервер не выбран"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:361
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:348
msgid "Network protocol"
msgstr "Сетевой протокол"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:372
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:359
msgid "Connection name"
msgstr "Название соединения"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:426
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:413
msgid "Remote Connections"
msgstr "Удалённые соединения"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:432
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:419
msgid "Connections"
msgstr "Соединения"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:463
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:450
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Пароль анонимного пользователя FTP:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
msgid "Search local directories only"
msgstr "Поиск только в локальных каталогах"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
msgid "Files _not containing text"
msgstr "Файлы, _не содержащие текст"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:323
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:332
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:357
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:326
+#, c-format
+#| msgid "Failed to read file %s: %s"
+msgid "Failed to read file %s: File is not searchable"
+msgstr "Ошибка чтения файла %s: файл не поддерживает поиск"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:335
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:347
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:375
#, c-format
msgid "Failed to read file %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения файла %s: %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:433
#, c-format
msgid "Searching in: %s"
msgstr "Искать в: %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:522
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:555
#, c-format
-msgid "Found %d match - search aborted"
-msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
+#| msgid "Found %d match - search aborted"
+#| msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
+msgid "Found %d match — search aborted"
+msgid_plural "Found %d matches — search aborted"
msgstr[0] "Найдено %d совпадение — поиск прерван"
msgstr[1] "Найдено %d совпадения — поиск прерван"
msgstr[2] "Найдено %d совпадений — поиск прерван"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:523
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:556
#, c-format
msgid "Found %d match"
msgid_plural "Found %d matches"
@@ -2849,38 +3231,26 @@ msgstr[0] "Найдено %d совпадение"
msgstr[1] "Найдено %d совпадения"
msgstr[2] "Найдено %d совпадений"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:687
-#, c-format
-msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
-msgstr "Не удалось назначить id группы процессов потомку %d: %s.\n"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:811
-msgid "Error parsing the search command."
-msgstr "Ошибка при анализе команды поиска."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:823
-msgid "Error running the search command."
-msgstr "Ошибка при запуске команды поиска."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:937
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:712
#, c-format
msgid "Failed to change directory outside of %s"
msgstr "Не удалось изменить внешний каталог %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1046
-msgid "Search..."
-msgstr "Поиск..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:818
+#| msgid "Search"
+msgid "Search…"
+msgstr "Искать…"
#. search in
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1160
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:936
msgid "Select Directory"
msgstr "Выбрать каталог"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1163
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:939
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Искать в папке:"
-#: ../src/dirlist.cc:75
+#: src/dirlist.cc:48
#, c-format
msgid "%d file listed"
msgid_plural "%d files listed"
@@ -2888,664 +3258,715 @@ msgstr[0] "%d файл в списке"
msgstr[1] "%d файла в списке"
msgstr[2] "%d файлов в списке"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:183 ../src/eggcellrendererkeys.cc:184
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:183 src/eggcellrendererkeys.cc:184
msgid "Accelerator key"
msgstr "Клавиша ускорителя"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:193 ../src/eggcellrendererkeys.cc:194
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:193 src/eggcellrendererkeys.cc:194
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Модификаторы ускорителя"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:202
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Режим ускорителя"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:203
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:203
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Тип ускорителя."
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:238
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:238
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:435 ../src/eggcellrendererkeys.cc:650
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Новый ускоритель..."
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:446 src/eggcellrendererkeys.cc:662
+#| msgid "New accelerator..."
+msgid "New accelerator…"
+msgstr "Новый ускоритель…"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:180
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:179
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:207
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:206
msgid "Written by"
msgstr "Авторы"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:220
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:219
msgid "Documented by"
msgstr "Документация"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:233
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:232
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:287
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:295
msgid "Plugin Webpage"
msgstr "Веб-страница модулей"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:299
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:309
msgid "C_redits"
msgstr "_Благодарности"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:501
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:510
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О %s"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:129
msgid "/Grandparent"
msgstr "/Прародительский"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:127
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
msgid "/Parent"
msgstr "/Родительский"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
msgid "/File name"
msgstr "/Имя файла"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
msgid "/File name (range)"
msgstr "/Имя файла (диапазон)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:135
msgid "/File name without extension"
msgstr "/Имя файла без расширения"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:136
msgid "/File name without extension (range)"
msgstr "/Имя файла без расширения (диапазон)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
msgid "/File extension"
msgstr "/Расширение файла"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
msgid "/Counter"
msgstr "/Счётчик"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:141
msgid "/Counter (width)"
msgstr "/Счётчик (длина)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:142
msgid "/Counter (auto)"
msgstr "/Счётчик (авто)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
msgid "/Hexadecimal random number (width)"
msgstr "/Шестнадцатеричное случайное число (длина)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
msgid "/Date"
msgstr "/Дата"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
msgid "/Date/<locale>"
msgstr "/Дата/<локаль>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
msgstr "/Дата/гггг-мм-дд"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
msgid "/Date/yy-mm-dd"
msgstr "/Дата/гг-мм-дд"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
msgid "/Date/yy.mm.dd"
msgstr "/Дата/гг.мм.дд"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
msgid "/Date/yymmdd"
msgstr "/Дата/ггммдд"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
msgid "/Date/dd.mm.yy"
msgstr "/Дата/дд.мм.гг"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
msgid "/Date/mm-dd-yy"
msgstr "/Дата/мм-дд-гг"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
msgid "/Date/yyyy"
msgstr "/Дата/гггг"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
msgid "/Date/yy"
msgstr "/Дата/гг"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
msgid "/Date/mm"
msgstr "/Дата/мм"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
msgid "/Date/mmm"
msgstr "/Дата/ммм"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
msgid "/Date/dd"
msgstr "/Дата/дд"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
msgid "/Time"
msgstr "/Время"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
msgid "/Time/<locale>"
msgstr "/Время/<локаль>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
msgid "/Time/HH.MM.SS"
msgstr "/Время/ЧЧ.ММ.СС"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
msgid "/Time/HH-MM-SS"
msgstr "/Время/ЧЧ-ММ-СС"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
msgid "/Time/HHMMSS"
msgstr "/Время/ЧЧММСС"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:164
msgid "/Time/HH"
msgstr "/Время/ЧЧ"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:165
msgid "/Time/MM"
msgstr "/Время/ММ"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:166
msgid "/Time/SS"
msgstr "/Время/СС"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:598
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:613
msgid "_Select range:"
msgstr "_Выбрать диапазон:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:608
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:623
msgid "_Inverse selection"
msgstr "_Инвертировать выделение"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:676
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:687
msgid "Range Selection"
msgstr "Выбор диапазона"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:727
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:751
msgid "Add Rule"
msgstr "Добавить правило"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:762
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:786
msgid "Edit Rule"
msgstr "Изменить правило"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:889
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:912
msgid "_Template"
msgstr "_Шаблон"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:940
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:942
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:954
msgid "Counter"
msgstr "Счётчик"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:921
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:944
msgid "Metatag"
msgstr "Метатег"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:948
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:971
msgid "_Start:"
msgstr "_Начало:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:955
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
msgid "Ste_p:"
msgstr "_Шаг:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:962
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:985
msgid "Di_gits:"
msgstr "_Буквы:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:966
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:989
msgid "auto"
msgstr "авто"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:979
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1003
msgid "Regex replacing"
msgstr "Замена с использованием Regex"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1018
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1042
msgid "Remove A_ll"
msgstr "Удалить _все"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1031
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1055
msgid "Case"
msgstr "Регистр"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1067
msgid "<unchanged>"
msgstr "<без изменений>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1068
msgid "lowercase"
msgstr "строчные"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1045
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1069
msgid "UPPERCASE"
msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
msgid "Sentence case"
msgstr "Как в предложении"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
msgid "Initial Caps"
msgstr "Первые Прописные"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1049
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "пЕРЕКЛЮЧЕНИЕ рЕГИСТРА"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1083
msgid "Trim blanks"
msgstr "Убрать пробелы"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1095
msgid "<none>"
msgstr "<нет>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1096
msgid "leading"
msgstr "ведущие"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1097
msgid "trailing"
msgstr "замыкающие"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1074
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1098
msgid "leading and trailing"
msgstr "ведущие и замыкающие"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1229
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1258
msgid "Search for"
-msgstr "Искать "
+msgstr "Искать"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1232
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1261
msgid "Regex pattern"
msgstr "Шаблон регулярного выражения"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1234
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1263
msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1237
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1266
msgid "Replacement"
msgstr "Замена"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1239
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1268
msgid "Match case"
msgstr "Учитывать регистр"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1242
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1271
msgid "Case sensitive matching"
msgstr "Учитывать регистр"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: src/gnome-cmd-block.cc:37
+#, c-format
+msgid "The program has now finished. Press Enter to close this window.\n"
+msgstr "Работа программы завершена. Нажмите Enter для закрытия этого окна.\n"
+
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Read"
msgstr "Чтение"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Write"
msgstr "Запись"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Execute"
msgstr "Исполнение"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:86
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122 src/gnome-cmd-chown-component.cc:86
msgid "Owner:"
msgstr "Владелец:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122 src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
msgid "Others:"
msgstr "Другие:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
msgid "Text view:"
msgstr "Просмотр текста:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
msgid "Number view:"
msgstr "Просмотр номера:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:118
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:121
msgid "Failed to execute the mount command"
msgstr "Ошибка выполнения команды монтирования"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:129
msgid "Mount failed: permission denied"
msgstr "Ошибка монтирования: доступ запрещён"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:129
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:132
msgid "Mount failed: no medium found"
msgstr "Ошибка монтирования: носитель не найден"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:135
#, c-format
-#| msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
msgid "Mount failed: mount exited with exitstatus %d"
msgstr "Ошибка монтирования: команда mount завершилась с кодом %d"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:203
-msgid "Device is now safe to remove"
-msgstr "Устройство можно безопасно извлечь"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:301
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Cannot unmount the volume:\n"
+#| "%s %s"
msgid ""
"Cannot unmount the volume:\n"
-"%s %s"
+"%s\n"
+"Error code: %d"
msgstr ""
-"Не удалось размонтировать том:\n"
-"%s %s"
+"Не удалось отключить том:\n"
+"%s\n"
+"Код ошибки: %d"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:210
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Неизвестная ошибка"
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:319
+msgid "Volume successfully unmounted"
+msgstr "Том успешно отключён"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:399
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:531
#, c-format
msgid "Mounting %s"
msgstr "Монтируется %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:548
#, c-format
msgid "Go to: %s (%s)"
msgstr "Перейти к: %s(%s)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:550 src/gnome-cmd-con.h:201
+#, c-format
+msgid "Go to: %s"
+msgstr "Перейти к: %s"
+
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:551
#, c-format
msgid "Mount: %s"
msgstr "Монтирование: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:417
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:552
#, c-format
msgid "Unmount: %s"
msgstr "Отключение: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:206
+#: src/gnome-cmd-con.h:199
msgid "<New connection>"
msgstr "<Новое соединение>"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:208
-#, c-format
-msgid "Go to: %s"
-msgstr "Перейти к: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:209
+#: src/gnome-cmd-con.h:202
#, c-format
msgid "Connect to: %s"
msgstr "Подключение к: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
+#: src/gnome-cmd-con.h:203
#, c-format
msgid "Disconnect from: %s"
msgstr "Отключение oт: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:217
+#: src/gnome-cmd-con.h:231
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Подключение к %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:374
+#: src/gnome-cmd-con.h:398
msgid "Unknown disk usage"
msgstr "Не выяснено использование диска"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:112
+#: src/gnome-cmd-con-home.cc:114
msgid "Home"
msgstr "Дом. каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:121
+#: src/gnome-cmd-con-home.cc:123
msgid "Go to: Home"
msgstr "Перейти к: Дом. каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:286
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:138
+#| msgid "Disconnect from: %s"
+msgid "Disconnect error"
+msgstr "Ошибка отключения"
+
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:390
#, c-format
msgid "Opens remote connection to %s"
msgstr "Начинает удалённое подключение к %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:287
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:391
#, c-format
msgid "Closes remote connection to %s"
msgstr "Разрывает удалённое подключение к %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:96
-msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
-msgstr "Ошибка обзора сети. Проверьте, установлен ли модуль SMB."
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:56
+#| msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
+msgid "Failed to browse the network. Is Samba supported on the system?"
+msgstr "Ошибка обзора сети. Установлена ли в системе поддержка Samba?"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:216
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:218
msgid "Searching for workgroups and hosts"
msgstr "Поиск рабочих групп и узлов"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:225
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Перейти в: сеть Samba"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3505 ../src/gnome-cmd-data.cc:4507
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3208 src/gnome-cmd-data.cc:3912
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "связь с %s"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3777
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Аудиофайлы"
-
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3785
-msgid "CamelCase"
-msgstr "ГорбатыйРегистр"
-
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:510
+#: src/gnome-cmd-dir.cc:532
msgid "Waiting for file list"
msgstr "Ожидание списка файлов"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:436
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:415
msgid "Add current dir"
-msgstr "Добавить текущую директорию"
-
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:437
-msgid "Manage bookmarks..."
-msgstr "Редактировать закладки..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
-msgid "Unknown file type"
-msgstr "Неизвестный тип файла"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
-msgid "Regular file"
-msgstr "Обычный файл"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
-msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
-msgid "UNIX Socket"
-msgstr "UNIX сокет"
+msgstr "Добавить текущий каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
-msgid "Character device"
-msgstr "Символьное устройство"
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:416
+#| msgid "Manage bookmarks"
+msgid "Manage bookmarks…"
+msgstr "Редактировать закладки…"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
-msgid "Block device"
-msgstr "Блочное устройство"
+#: src/gnome-cmd-file.cc:624
+msgid "_Open"
+msgstr "Открыть"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:598
-msgid "Symbolic link"
-msgstr "Символьная ссылка"
+#: src/gnome-cmd-file.cc:627
+#, c-format
+#| msgid "_Open with \"%s\""
+msgid "_Open with “%s”"
+msgstr "_Открыть с помощью «%s»"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:124
msgid "name"
msgstr "имя"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:125
msgid "ext"
msgstr "Расширение"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:126
msgid "dir"
msgstr "Каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:127
msgid "size"
msgstr "Размер"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:128
msgid "date"
msgstr "Дата"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:129
msgid "perm"
msgstr "Права"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:130
msgid "uid"
msgstr "Владелец"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:131
msgid "gid"
msgstr "Группа"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:216
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:226
msgid "/_Copy here"
msgstr "/_Копировать сюда"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:227
msgid "/_Move here"
msgstr "/_Переместить сюда"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:218
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:228
msgid "/_Link here"
-msgstr ""
+msgstr "/_Создать ссылку здесь"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:220
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:230
msgid "/C_ancel"
msgstr "/От_менить"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1432
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1309
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable "
+#| "bit. Do you want to set it and then run the file?"
+msgid ""
+"“%s” seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
+"Do you want to set it and then run the file?"
+msgstr ""
+"Похоже, что «%s» является исполняемым двоичным файлом, но бит «исполняемый» "
+"не установлен. Установить этот бит и выполнить файл?"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1311
+msgid "Make Executable?"
+msgstr "Сделать выполняемым?"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1312
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1339
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+#| "contents?"
+msgid ""
+"“%s” is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr ""
+"«%s» является исполняемым текстовым файлом. Выполнить этот файл или "
+"отобразить его содержимое?"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1340
+msgid "Run or Display"
+msgstr "Выполнить или отобразить"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1341
+msgid "Display"
+msgstr "Отобразить"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1341
+msgid "Run"
+msgstr "Выполнить"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1357
+#, c-format
+#| msgid "No default application found for the MIME type %s."
+msgid "No default application found for the file type %s."
+msgstr "Не найдено приложение по умолчанию для типа файла %s."
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1358
+msgid "Open the \"Applications\" page in the Control Center to add one."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить приложение, откройте в центре управления страницу «Приложения»."
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1389 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:165
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the "
+#| "file to a temporary location and then open it?"
+#| msgid_plural ""
+#| "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the "
+#| "files to a temporary location and then open them?"
+msgid ""
+"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
+"to a temporary location and then open it?"
+msgid_plural ""
+"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
+"to a temporary location and then open them?"
+msgstr[0] ""
+"%s не поддерживает открытие удалённых файлов. Загрузить файл(ы) во "
+"временный каталог и после этого открыть?"
+msgstr[1] ""
+"%s не поддерживает открытие удалённых файлов. Загрузить файлы во "
+"временный каталог и после этого открыть?"
+msgstr[2] ""
+"%s не поддерживает открытие удалённых файлов. Загрузить файлы во "
+"временный каталог и после этого открыть?"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1673
msgid "Directory listing failed."
msgstr "Не удалось вывести содержимое каталога."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1485
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1725
msgid "Failed to open connection."
msgstr "Не удалось открыть соединение."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2202 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2217
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2447 src/gnome-cmd-file-list.cc:2462
msgid "Not an ordinary file."
msgstr "Не обычный файл."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:122
-msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:261
+#| msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
+msgid "Couldn’t retrieve MIME type of the file."
msgstr "Не удалось получить MIME-тип файла."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:137
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:276
msgid "Invalid command"
msgstr "Неверная команда"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:161
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:300
msgid "Application:"
msgstr "Приложение:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
-msgid "Open with other..."
-msgstr "Открыть с помощью..."
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:303
+#| msgid "Open with other..."
+msgid "Open with other…"
+msgstr "Открыть с помощью…"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:169
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:308
msgid "Needs terminal"
msgstr "Выполнить в терминале"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:446 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:467
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:492
-msgid "_Open"
-msgstr "Открыть"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:471
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Открыть с помощью «%s»"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:493
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:744
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Открыть с _помощью"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:499
-msgid "E_xecute"
-msgstr "В_ыполнение"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:511 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Вырезать"
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:745
+#| msgid "Other _Application..."
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "_Другое приложение…"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:512 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:527
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копировать"
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:746
+#| msgid "Open Wit_h"
+msgid "Open Wit_h…"
+msgstr "Открыть с _помощью…"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:513 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
-msgid "Copy file names"
-msgstr "Копировать имена файлов"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:514 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Удалить"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:516
-msgid "Rename"
-msgstr "Переименовать"
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:747 src/gnome-cmd-main-win.cc:240
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+msgid "Cut"
+msgstr "Вырезать"
#. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:517 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1185
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:751 src/gnome-cmd-main-win.cc:245
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
msgid "Send files"
msgstr "Отправить файлы"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:518 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:752 src/gnome-cmd-main-menu.cc:307
+#| msgid "Properties"
+msgid "_Properties…"
+msgstr "_Свойства…"
+
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:753
+msgid "E_xecute"
+msgstr "В_ыполнение"
+
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:754 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
msgid "Open _terminal here"
msgstr "Открыть _терминал здесь"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:520 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:416
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Свойства..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:566
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "_Другое приложение..."
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:755 src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+msgid "Copy file names"
+msgstr "Копировать имена файлов"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:185
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:178
#, c-format
msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
@@ -3553,7 +3974,7 @@ msgstr[0] "%s из %s Kб в %d файле из %d"
msgstr[1] "%s из %s Kб в %d файлах из %d"
msgstr[2] "%s из %s Kб в %d файлах из %d"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:189
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:182
#, c-format
msgid "%s, %d of %d dir selected"
msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
@@ -3561,405 +3982,428 @@ msgstr[0] "%s, выбран %d каталог из %d"
msgstr[1] "%s, выбраны %d каталога из %d"
msgstr[2] "%s, выбраны %d каталогов из %d"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:244
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:237
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "%s свободно"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1674 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1682
-#| msgid "The tab is locked, close anyway ?"
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 src/gnome-cmd-file-selector.cc:710
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1682 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1690
msgid "The tab is locked, close anyway?"
msgstr "Вкладка заблокирована. Всё равно закрыть?"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:653 src/gnome-cmd-main-menu.cc:347
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "_Открыть в новой вкладке"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:660
msgid "_Unlock Tab"
msgstr "_Разблокировать вкладку"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:660
msgid "_Lock Tab"
msgstr "_Заблокировать вкладку"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:664
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:665
msgid "_Refresh Tab"
msgstr "_Обновить вкладку"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:669
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:670
msgid "Copy Tab to Other _Pane"
msgstr "Копировать вкладку на другую _панель"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:676 src/gnome-cmd-main-menu.cc:348
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:681 src/gnome-cmd-main-menu.cc:349
msgid "Close _All Tabs"
msgstr "Закрыть _все вкладки"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:685
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:686
msgid "Close _Duplicate Tabs"
msgstr "Закрыть _дублирующиеся вкладки"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1106
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1152
msgid "No file name given"
msgstr "Не дано имя файлу"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1137
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1188
msgid "New Text File"
msgstr "Новые текстовые файлы"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1271
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1337
msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Имя символьной ссылки:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1277
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1401
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:828
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Создать символьную ссылку"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1394
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1401 src/gnome-cmd-xfer.cc:147
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:323
+msgid "Skip all"
+msgstr "Пропустить все"
+
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1473
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
-msgid "_Directory"
-msgstr "_Каталог"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109
-msgid "_Text File"
-msgstr "_Текстовый файл"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:106
msgid "_New"
msgstr "_Новый"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:533
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107 src/gnome-cmd-main-menu.cc:322
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставить"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:569
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109 src/gnome-cmd-main-menu.cc:346
msgid "_Refresh"
msgstr "_Обновить"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:392
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:110
+msgid "_Directory"
+msgstr "_Каталог"
+
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:111
+msgid "_Text File"
+msgstr "_Текстовый файл"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:302 src/intviewer/viewer-window.cc:599
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:303
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr "Сменить в_ладельца/группу"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:398
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:304
msgid "Change Per_missions"
msgstr "Изменить права _доступа"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:404
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:305
msgid "Advanced _Rename Tool"
msgstr "Расширенное средство _переименования"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:410
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:306
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "Создать си_мвольную ссылку"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
-msgid "_Search..."
-msgstr "_Поиск..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:308
+#| msgid "Search"
+msgid "_Search…"
+msgstr "_Поиск…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
-msgid "_Quick Search..."
-msgstr "_Быстрый поиск..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:309
+#| msgid "_Quick Search..."
+msgid "_Quick Search…"
+msgstr "_Быстрый поиск…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
-msgid "_Enable Filter..."
-msgstr "Включить _фильтр..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:310
+#| msgid "_Enable Filter..."
+msgid "_Enable Filter…"
+msgstr "Включить _фильтр…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:311
msgid "_Diff"
msgstr "_Различия"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:312
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "_Синхронизировать каталоги"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:313
msgid "Start _GNOME Commander as root"
msgstr "_Запуск GNOME Commander от имени root"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:314
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыход"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:319
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Правка"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:320
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Вырезать"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:321
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копировать"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:323
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Удалить"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:324
+msgid "Copy _File Names"
+msgstr "Копировать _имена файлов"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:329
+msgid "_Mark"
+msgstr "В_ыделение"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:330
msgid "_Select All"
msgstr "_Выделить все"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:331
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Снять всё выделение"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:332
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "Выделить по _шаблону"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:333
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "Снять выделение по ша_блону"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:334
+#| msgid "Select with _Pattern"
+msgid "Select with same _Extension"
+msgstr "Выделить файлы с этим _расширением"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:335
+#| msgid "Unselect with P_attern"
+msgid "Unselect with same E_xtension"
+msgstr "Снять выделение файлов с этим р_асширением"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:336
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Инвертировать выделение"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:337
msgid "_Restore Selection"
msgstr "Восс_тановить выделение"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:338
msgid "_Compare Directories"
msgstr "Сравнить _каталоги"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
-msgid "Copy _File Names"
-msgstr "Копировать _имена файлов"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:343 src/intviewer/viewer-window.cc:613
+msgid "_View"
+msgstr "_Вид"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:344
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:563
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:345
msgid "_Forward"
msgstr "_Вперёд"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:350
+msgid "_Equal Panel Size"
+msgstr "С_равнять размеры панелей"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:351
+msgid "Maximize Panel Size"
+msgstr "Максимизировать панель"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:356
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Показать панель инструментов"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:601
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:357
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Показать кнопки устройств"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:358
msgid "Show Device List"
msgstr "Показать список устройств"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:359
msgid "Show Command Line"
msgstr "Показать командную строку"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:360
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Показать панель кнопок"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:361
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Показать скрытые файлы"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:362
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Показать резервные файлы"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:639
-msgid "_Equal Panel Size"
-msgstr "С_равнять размеры панелей"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
-msgid "Maximize Panel Size"
-msgstr "Максимизировать панель"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
-#| msgid "Image Orientation"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:363
msgid "Horizontal Orientation"
msgstr "Горизонтальное расположение"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
-msgid "_Bookmark this Directory..."
-msgstr "_Добавить текущий каталог..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:368 src/intviewer/viewer-window.cc:678
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Настройки"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
-msgid "_Manage Bookmarks..."
-msgstr "_Редактировать закладки..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:369
+#| msgid "Options"
+msgid "_Options…"
+msgstr "_Опции…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:680
-msgid "_Configure Plugins..."
-msgstr "Настроить _модули..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:370
+#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+msgstr "_Быстрые клавиши…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:692
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Параметры..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:375
+msgid "_Connections"
+msgstr "Со_единения"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:698
-msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-msgstr "_Быстрые клавиши..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:376
+#| msgid "Remote Server"
+msgid "_Remote Server…"
+msgstr "_Удалённый сервер…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:709
-msgid "_Remote Server..."
-msgstr "У_далённый сервер..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:377
+#| msgid "New connection"
+msgid "New Connection…"
+msgstr "Новое соединение…"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:715
-msgid "New Connection..."
-msgstr "Новое соединение..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:382
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Закладки"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:726
-#| msgid "Document Name"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:383
+#| msgid "_Bookmark this Directory..."
+msgid "_Bookmark this Directory…"
+msgstr "_Добавить текущий каталог…"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:384
+#| msgid "_Manage Bookmarks..."
+msgid "_Manage Bookmarks…"
+msgstr "_Редактировать закладки…"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:389
+msgid "_Plugins"
+msgstr "_Модули"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:390
+#| msgid "_Configure Plugins..."
+msgid "_Configure Plugins…"
+msgstr "Настроить _модули…"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:395 src/intviewer/viewer-window.cc:697
+msgid "_Help"
+msgstr "_Справка"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:396
msgid "_Documentation"
msgstr "_Документация"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:732 ../src/intviewer/viewer-window.cc:889
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:397 src/intviewer/viewer-window.cc:699
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Быстрые клавиши"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:738
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:398
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr "GNOME Commander в сети _Интернет"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:744
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:399
msgid "Report a _Problem"
msgstr "Сообщить о _проблеме"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 ../src/plugin_manager.cc:420
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:400 src/plugin_manager.cc:405
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
-#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
-#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:773 ../src/intviewer/viewer-window.cc:901
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:233 src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
+msgid "Refresh"
+msgstr "Обновить"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:777
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:235
+msgid "Go to the oldest"
+msgstr "Перейти к самому старому"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
-msgid "_Mark"
-msgstr "В_ыделение"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:236
+msgid "Go back"
+msgstr "Возврат"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:785 ../src/intviewer/viewer-window.cc:904
-msgid "_View"
-msgstr "_Вид"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:237
+msgid "Go forward"
+msgstr "Вперед"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:789 ../src/intviewer/viewer-window.cc:915
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Настройки"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:238
+msgid "Go to the latest"
+msgstr "Перейти к самому последнему"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:793
-msgid "_Connections"
-msgstr "Со_единения"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:239
+msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
+msgstr "Копировать имена файлов (SHIFT для полного пути, ALT для URI)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:797
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Закладки"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:242 src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставить"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:801
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Модули"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:244
+msgid "Edit (SHIFT for new document)"
+msgstr "Редактировать (SHIFT для создания нового документа)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:805 ../src/intviewer/viewer-window.cc:920
-msgid "_Help"
-msgstr "_Справка"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:246
+msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
+msgstr "Открыть терминал (SHIFT — с привилегиями root)"
+
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:248
+msgid "Drop connection"
+msgstr "Сбросить соединение"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:495
msgid "F3 View"
msgstr "F3 Просмотр"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:497
msgid "F4 Edit"
msgstr "F4 Правка"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:499
msgid "F5 Copy"
msgstr "F5 Копия"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:501
msgid "F6 Move"
msgstr "F6 Переместить"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:503
msgid "F7 Mkdir"
msgstr "F7 Созд.кат."
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:505
msgid "F8 Delete"
msgstr "F8 Удалить"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:507
msgid "F9 Search"
msgstr "F9 Поиск"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:760
-msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:857
+#| msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
+msgid "GNOME Commander — ROOT PRIVILEGES"
msgstr "GNOME Commander — ПРИВИЛЕГИИ ROOT"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
-msgid "Refresh"
-msgstr "Обновить"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
-msgid "Go to the oldest"
-msgstr "Перейти к самому старому"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
-msgid "Go back"
-msgstr "Возврат"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
-msgid "Go forward"
-msgstr "Вперед"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
-msgid "Go to the latest"
-msgstr "Перейти к самому последнему"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
-msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
-msgstr "Копировать имена файлов (SHIFT для полного пути, ALT для URI)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
-msgid "Cut"
-msgstr "Вырезать"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
-msgid "Paste"
-msgstr "Вставить"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
-msgid "Edit (SHIFT for new document)"
-msgstr "Редактировать (SHIFT для создания нового документа)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1186
-msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
-msgstr "Открыть терминал (SHIFT - с привилегиями root)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1189
-msgid "Drop connection"
-msgstr "Сбросить соединение"
-
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:215
-msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
-msgstr "Не удалось загрузить python-модуль «gnomevfs» («gnome.vfs»)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:274 src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
-#| msgid "Name matches regex:"
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:125
msgid "Path matches regex:"
msgstr "Путь соответствует regex:"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:119
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:126
msgid "Name contains:"
msgstr "Имя содержит:"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:135
msgid "Unlimited depth"
msgstr "Неограниченная глубина"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:129
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
msgid "Current directory only"
msgstr "Только в текущем каталоге"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:132
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:139
#, c-format
msgid "%i level"
msgid_plural "%i levels"
@@ -3967,314 +4411,322 @@ msgstr[0] "%i уровень"
msgstr[1] "%i уровня"
msgstr[2] "%i уровней"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:137
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:144
msgid "Search _recursively:"
msgstr "_Рекурсивный поиск:"
#. find text
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:142
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:149
msgid "Contains _text:"
msgstr "Содержит _текст:"
#. case check
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:153
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:160
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "Учитывать ре_гистр"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:129
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:137
msgid "No file selected"
msgstr "Не выбран файл"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "Bookmark current directory"
msgstr "Добавить текущий каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
msgid "Manage bookmarks"
msgstr "Редактировать закладки"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Перейти к закладке"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#| msgid "Bookmark current directory"
+msgid "Show bookmarks of current device"
+msgstr "Показать закладки текущего устройства"
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
msgid "Execute command"
msgstr "Выполнить команду"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "Open terminal"
msgstr "Открыть терминал"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
msgid "Open terminal as root"
msgstr "Открыть терминал от имени root"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
msgid "Start GNOME Commander as root"
msgstr "Запуск GNOME Commander от имени root"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
msgid "Close connection"
msgstr "Разорвать соединение"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "New connection"
msgstr "Новое соединение"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Open connection"
msgstr "Подключиться"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Change left connection"
msgstr "Изменить соединение слева"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
msgid "Change right connection"
msgstr "Изменить соединение справа"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
msgid "Show user defined files"
msgstr "Показывать файлы, определённые пользователем"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
msgid "Advanced rename tool"
msgstr "Расширенное средство переименования"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
msgid "Change permissions"
msgstr "Изменить права доступа"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
msgid "Change owner/group"
msgstr "Сменить владельца/группу"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
msgid "Copy files"
msgstr "Копировать файлы"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
msgid "Copy files with rename"
msgstr "Копировать файлы с переименованием"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Создать символьную ссылку"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
msgid "Delete files"
msgstr "Удалить файлы"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Сравнить файлы"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
msgid "Edit file"
msgstr "Редактировать файл"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
msgid "Edit a new file"
msgstr "Редактировать новый файл"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "View with external viewer"
msgstr "Использовать встроенный просмотрщик"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Использовать встроенный просмотрщик"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
msgid "Create directory"
msgstr "Создать каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
msgid "Move files"
msgstr "Перенести файлы"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:234
msgid "Rename files"
msgstr "Переименовать файлы"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Синхронизировать каталоги"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "О программе GNOME Commander"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
msgid "Help contents"
msgstr "Содержимое справки"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Справка по быстрым клавишам"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
msgid "Report a problem"
msgstr "Сообщить о проблеме"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
msgid "GNOME Commander on the web"
msgstr "GNOME Commander в Интернете"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
msgid "Compare directories"
msgstr "Сравнить каталоги"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
msgid "Invert selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
msgid "Select all"
msgstr "Выделить все"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
msgid "Toggle selection"
msgstr "Восстановить выделение"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
msgstr "Инвертировать выбор и спустить курсор вниз"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
msgid "Unselect all"
msgstr "Снять выделение"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Быстрые клавиши"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
msgid "Configure plugins"
msgstr "Настроить модули"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
-msgid "Execute Python plugin"
-msgstr "Выполнить модуль Python"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
msgid "Back one directory"
msgstr "Назад на один каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть текущую вкладку"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
msgid "Close all tabs"
msgstr "Закрыть все вкладки"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
msgid "Close duplicate tabs"
msgstr "Закрыть повторяющиеся вкладки"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
msgid "Change directory"
msgstr "Сменить каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
msgid "Show directory history"
msgstr "Показать историю каталогов"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
msgid "Equal panel size"
msgstr "Сравнять размеры панелей"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
msgid "Maximize panel size"
msgstr "Максимизировать панель"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
msgid "Back to the first directory"
msgstr "Назад к первому каталогу"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
msgid "Forward one directory"
msgstr "Вперёд на один каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
msgid "Home directory"
msgstr "Домашний каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
msgid "Open directory in the active window"
-msgstr "Открыть директорию в активном окне"
+msgstr "Открыть каталог в активном окне"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
msgid "Open directory in the inactive window"
-msgstr "Открыть директорию в неактивном окне"
+msgstr "Открыть каталог в неактивном окне"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
msgid "Open directory in the left window"
msgstr "Открыть каталог в левой панели"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
msgid "Open directory in the right window"
msgstr "Открыть каталог в правой панели"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
msgid "Open directory in the new tab"
msgstr "Открыть каталог в новой вкладке"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
msgstr "Открыть каталог в новой вкладке (неактивное окно)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
msgid "Forward to the last directory"
msgstr "Вперёд к последнему каталогу"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
msgid "Next tab"
msgstr "Следующая вкладка"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
msgid "Open directory in a new tab"
-msgstr "Открыть директорию в новой вкладке"
+msgstr "Открыть каталог в новой вкладке"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
msgid "Previous tab"
msgstr "Предыдущая вкладка"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
msgid "Root directory"
msgstr "Корневой каталог"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
msgid "Lock/unlock tab"
msgstr "Блокировать/разблокировать вкладку"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
msgid "Show terminal"
msgstr "Открыть терминал"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:283
msgid "Display main menu"
msgstr "Показать главное меню"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:801 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:946
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1175
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:284
+msgid "Move cursor one step up"
+msgstr "Переместить курсор на шаг выше"
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:285
+msgid "Move cursor one step down"
+msgstr "Переместить курсор на шаг ниже"
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:745 src/gnome-cmd-user-actions.cc:884
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1160
#| msgid "Invalid command"
msgid "No valid command given."
-msgstr "Неверная команда"
+msgstr "Не указана корректная команда."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:813 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:957
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1227
-#: ../src/utils.cc:137
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:758 src/gnome-cmd-user-actions.cc:900
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1173 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1212
+#: src/utils.cc:131
msgid "Unable to execute command."
msgstr "Ошибка выполнения команды."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:878
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:823
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
@@ -4282,54 +4734,64 @@ msgstr[0] "Создать символьную ссылку на %i файл в
msgstr[1] "Создать символьные ссылки на %i файла в %s?"
msgstr[2] "Создать символьные ссылки на %i файлов в %s?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:828
msgid "Create"
msgstr "Создать"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:974 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:991
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1030
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:916
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:916
+msgid ""
+"The default send-to command only supports one selected file at a time. You "
+"can change the command in the program options."
+msgstr ""
+"Стандартная команда отправки предусматривает поддержку обработки только"
+" одного файла за раз. Команду можно изменить с помощью параметров программы."
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:933 src/gnome-cmd-user-actions.cc:950
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:996
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "Операция не поддерживается на удалённых файловых системах"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1006
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:965
msgid "Too many selected files"
msgstr "Слишком много выбранных файлов"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1245
msgid "Unable to open terminal in root mode."
msgstr "Не удалось открыть терминал в режиме root."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1265
-#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1250
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
msgstr "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu или beesu не найдены."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1284
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1269
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "Не удалось запустить GNOME Commander в режиме root."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1287
-#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1272
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
msgstr "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu или beesu не найдены"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1879
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1887
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1983 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1986
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1974
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "При открытии домашней страницы возникла ошибка."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1997 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2000
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1983
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "При сообщении о проблеме возникла ошибка."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2027
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2009
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Быстрый и мощный менеджер для среды GNOME"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2031
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2013
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -4341,7 +4803,7 @@ msgstr ""
"усмотрение) версии лицензии GNU General Public License, опубликованной "
"Фондом Свободного Программного Обеспечения (Free Software Foundation)."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2035
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2017
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4353,7 +4815,7 @@ msgstr ""
"СООТВЕТСТВИЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для подробностей смотрите лицензию GNU General "
"Public License."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2039
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2021
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -4363,16 +4825,41 @@ msgstr ""
"Commander. Если это не так, напишите организации Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2056
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2038
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pavlo Bohmat <bohm ukr net>\n"
"Sergey Dulko <bccserg gmail com>\n"
"Valek Filippov <frob df ru>\n"
"Victor Vislobokov <victor_v permonline ru>\n"
-"Dmitriy Kodanev <dkodanev gmail com>"
+"Dmitriy Kodanev <dkodanev gmail com>\n"
+"Alexey Rubtsov <rushills gmail com>, 2021"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:119 src/gnome-cmd-xfer.cc:1097
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1108 src/gnome-cmd-xfer.cc:1129
+msgid "Transfer problem"
+msgstr "Ошибка передачи"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:201
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:146 src/gnome-cmd-xfer.cc:149
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:204 src/gnome-cmd-xfer.cc:207
+#| msgid "Copy File"
+msgid "Copy problem"
+msgstr "Ошибка копирования"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:150
+#| msgid "Copying"
+msgid "Copy into"
+msgstr "Копировать в"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:205
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:323
+#| msgid "Rename"
+msgid "Rename all"
+msgstr "Переименовать все"
+
+#. ToDo: Adjust wording dynamically, see also below at run_move_overwrite_dialog
+#. ToDo: Adjust wording dynamically, see also above at run_file_copy_overwrite_dialog
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:190 src/gnome-cmd-xfer.cc:311
#, c-format
msgid ""
"Overwrite file:\n"
@@ -4395,710 +4882,883 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:208
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:323 src/gnome-cmd-xfer.cc:326
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
-msgid "Replace All"
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:323
+#| msgid "Replace All"
+msgid "Replace all"
msgstr "Заменить все"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:226
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:246 src/gnome-cmd-xfer.cc:364
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:500
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error while deleting \"%s\"\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Error while copying to %s\n"
+"Error while transferring “%s”\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ошибка при копировании в %s\n"
+"Ошибка при передаче «%s»\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:229
-msgid "Transfer problem"
-msgstr "Ошибка передачи"
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:322 src/gnome-cmd-xfer.cc:325
+#| msgid "Delete problem"
+msgid "Move problem"
+msgstr "Ошибка перемещения"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:268
-msgid "copying..."
-msgstr "копирование..."
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:460
+#| msgid "Copying"
+msgid "copying…"
+msgstr "копирование…"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:276
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:464
#, c-format
-msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
+#| msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
+msgid "[file %ld of %ld] “%s”"
msgstr "[файл %ld из %ld] «%s»"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:648
msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
msgstr "Копировать каталог сам в себя — плохая идея."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:648 src/gnome-cmd-xfer.cc:728
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:809
msgid "The whole operation was cancelled."
msgstr "Вся операция была отменена."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:468
-msgid "preparing..."
-msgstr "подготовка..."
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:695 src/gnome-cmd-xfer.cc:775
+#| msgid "preparing..."
+msgid "preparing…"
+msgstr "подготовка…"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:728 src/gnome-cmd-xfer.cc:809
+#| msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
+msgid "Moving a directory into itself is a bad idea."
+msgstr "Перемещать каталог сам в себя — плохая идея."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:547
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:876
msgid "downloading to /tmp"
msgstr "загрузка в /tmp"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
-msgid "stopping..."
-msgstr "остановка..."
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:925
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error while deleting \"%s\"\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"Error while creating symlink “%s”\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ошибка при создании символьной ссылки «%s»\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:930
+msgid "Symlink creation problem"
+msgstr "Ошибка создания символьной ссылки"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:931
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнорировать"
+
+#. Translators: Translate 'Copy' as a noun here
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1032
+#| msgid "Copy"
+msgctxt "Filename suffix"
+msgid "Copy"
+msgstr "Копия"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1096 src/gnome-cmd-xfer.cc:1107
+#, c-format
+msgid ""
+"Source “%s” could not be deleted. Aborting!\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось удалить источник «%s». Прерывание обработки!\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1128
+#, c-format
+msgid "Source “%s” could not be copied. Aborting!"
+msgstr "Не удалось скопировать источник «%s». Прерывание обработки!"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
+#| msgid "stopping..."
+msgid "stopping…"
+msgstr "остановка…"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
msgid "Progress"
msgstr "Ход выполнения"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179
#, c-format
msgid "%s of %s copied"
msgstr "Скопировано %s из %s"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183
#, c-format
msgid "%.0f%% copied"
msgstr "%.0f%% скопировано"
-#: ../src/imageloader.cc:109
+#: src/imageloader.cc:110
#, c-format
-msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
+#| msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
+msgid "Couldn’t load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
msgstr ""
-"Невозможно загрузить установленные значки для типов файлов, пробуем "
+"Не удалось загрузить установленные значки для типов файлов, выполняется"
+" попытка "
"загрузить %s"
-#: ../src/imageloader.cc:113 ../src/imageloader.cc:137
+#: src/imageloader.cc:114 src/imageloader.cc:138
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program "
+#| "or is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
msgid ""
-"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
+"Can’t find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
msgstr ""
"Невозможно найти значки. Убедитесь, что программа правильно установлена или "
"gnome-commander запущен из каталога gnome-commander-%s/src"
-#: ../src/imageloader.cc:134
+#: src/imageloader.cc:135
#, c-format
-msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
-msgstr "Невозможно загрузить установленные значки, пробуем загрузить %s"
+#| msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
+msgid "Couldn’t load installed pixmap, trying to load %s instead"
+msgstr ""
+"Не удалось загрузить установленные значки, выполняется попытка загрузить %s"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:243
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:243
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273 ../src/intviewer/viewer-window.cc:705
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:907
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:273 src/intviewer/viewer-window.cc:605
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:622
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:274 src/intviewer/viewer-window.cc:607
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "_Шестнадцатеричное"
#. sdlg->priv->progress = 0;
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
-msgid "Searching..."
-msgstr "Поиск..."
+#: src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
+#| msgid "Searching..."
+msgid "Searching…"
+msgstr "Поиск…"
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
+#: src/intviewer/search-progress-dlg.cc:199
#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
+#| msgid "Searching for \"%s\""
+msgid "Searching for “%s”"
msgstr "Поиск «%s»"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:210
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:210
#, c-format
msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
msgstr "Позиция: %lu of %lu\tКолонка: %d\t%s"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:214
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:214
msgid "Wrap"
msgstr "Прокрутка"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:240
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:240
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "пиксел"
msgstr[1] "пиксела"
msgstr[2] "пикселов"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:242
msgid "bit/sample"
msgid_plural "bits/sample"
msgstr[0] "бит/семпл"
msgstr[1] "бита/семпл"
msgstr[2] "битов/семпл"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:244
msgid "(fit to window)"
msgstr "(к размеру окна)"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:259
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:260
msgid "_Copy selection"
msgstr "_Копировать выделение"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:695
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:600
msgid "_Close"
msgstr "Закр_ыть"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:606
msgid "_Binary"
msgstr "_Двоичный"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:717 ../src/intviewer/viewer-window.cc:912
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:608 src/intviewer/viewer-window.cc:668
msgid "_Image"
msgstr "_Изображение"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:722
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:614
msgid "_Zoom In"
msgstr "У_величить"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:726
-msgid "Zoom _Out"
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:615
+#| msgid "Zoom _Out"
+msgid "_Zoom Out"
msgstr "У_меньшить"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:730
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:616
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормальный размер"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:734
-msgid "Best _Fit"
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:617
+#| msgid "Best _Fit"
+msgid "_Best Fit"
msgstr "_Оптимальный размер"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:744
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:623
msgid "_Copy Text Selection"
msgstr "_Копировать выделение"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:748
-msgid "Find..."
-msgstr "Найти..."
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:624
+#| msgid "Find"
+msgid "Find…"
+msgstr "Найти…"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:752
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:625
msgid "Find Next"
msgstr "Найти следующее"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:756
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:626
msgid "Find Previous"
msgstr "Найти предыдущее"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:761
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:627
+msgid "_Encoding"
+msgstr "Кодировка"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:632
msgid "_Wrap lines"
msgstr "_Перенос по строкам"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
-msgid "_Encoding"
-msgstr "Кодировка"
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:637
+msgid "_UTF-8"
+msgstr "_UTF-8"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:638
+msgid "English (US-_ASCII)"
+msgstr "Английская (US-_ASCII)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:639
+#| msgid "Terminal:"
+msgid "Terminal (CP437)"
+msgstr "Терминал (CP437)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:640
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Арабская (ISO-8859-6)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:641
+msgid "Arabic (Windows, CP1256)"
+msgstr "Арабская (Windows, CP1256)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:642
+msgid "Arabic (Dos, CP864)"
+msgstr "Арабская (DOS, CP864)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:643
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:644
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:645
+msgid "Central European (CP1250)"
+msgstr "Центральноевропейская (CP1250)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:646
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Кириллическая (ISO-8859-5)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:647
+msgid "Cyrillic (CP1251)"
+msgstr "Кириллическая (CP1251)"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:648
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:649
+msgid "Greek (CP1253)"
+msgstr "Греческая (CP1253)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:650
+msgid "Hebrew (Windows, CP1255)"
+msgstr "Иврит (Windows, CP1255)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:651
+msgid "Hebrew (Dos, CP862)"
+msgstr "Иврит (DOS, CP862)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:652
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:653
+msgid "Latin 9 (ISO-8859-15)"
+msgstr "Латиница 9 (ISO-8859-15)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:654
+msgid "Maltese (ISO-8859-3)"
+msgstr "Мальтийская (ISO-8859-3)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:655
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:656
+#| msgid "Turkish"
+msgid "Turkish (CP1254)"
+msgstr "Турецкая (CP1254)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:657
+msgid "Western (CP1252)"
+msgstr "Западная (CP1252)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:658
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Западная (ISO-8859-1)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:663
msgid "Show Metadata _Tags"
msgstr "Показать _теги метаданных"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:813
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Поворот 90° по часовой стрелке "
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:669
+#| msgid "_Rotate Clockwise"
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Повернуть по часовой стрелке"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:818
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:670
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
-msgstr "Поворот 90° против часовой стрелки"
+msgstr "Повернуть против часовой стрелки"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:823
-msgid "_Rotate 180°"
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:671
+#| msgid "_Rotate 180°"
+msgid "Rotate 180°"
msgstr "Повернуть на 180°"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:828
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:672
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Отразить по вертикали"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:833
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:673
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Отразить по горизонтали"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:843
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:679
msgid "_Binary Mode"
msgstr "Бинарный режим"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:849
-msgid "_Hexadecimal Offset"
-msgstr "_Шестнадцатеричное смещение"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:855
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:680
msgid "_Save Current Settings"
msgstr "Сохранить текущие настройки"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:865
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:685
+msgid "_Hexadecimal Offset"
+msgstr "_Шестнадцатеричное смещение"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:690
msgid "_20 chars/line"
msgstr "20 знаков/строку"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:870
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:691
msgid "_40 chars/line"
msgstr "40 знаков/строку"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:875
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:692
msgid "_80 chars/line"
msgstr "80 знаков/строку"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:884
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:698
msgid "Quick _Help"
msgstr "_Краткая справка"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1162
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1007
#, c-format
-msgid "Pattern \"%s\" was not found"
+#| msgid "Pattern \"%s\" was not found"
+msgid "Pattern “%s” was not found"
msgstr "Подстрока «%s» не найдена"
-#: ../src/main.cc:68
+#: src/main.cc:59
msgid "Specify debug flags to use"
msgstr "Определить метку debug для использования"
-#: ../src/main.cc:69
+#: src/main.cc:60
msgid "Specify the start directory for the left pane"
msgstr "Укажите начальный каталог для левой панели"
-#: ../src/main.cc:70
+#: src/main.cc:61
msgid "Specify the start directory for the right pane"
msgstr "Укажите начальный каталог для правой панели"
-#: ../src/main.cc:71
+#: src/main.cc:62
msgid "Specify the directory for configuration files"
msgstr "Укажите каталог для конфигурационных файлов"
-#: ../src/main.cc:131
+#: src/main.cc:110
msgid "File Manager"
msgstr "Диспетчер файлов"
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: src/plugin_manager.cc:321
msgid "Disable"
msgstr "Выключить"
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: src/plugin_manager.cc:321
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
-#: ../src/plugin_manager.cc:398
+#: src/plugin_manager.cc:383
msgid "Available plugins"
msgstr "Доступные модули"
-#: ../src/plugin_manager.cc:405
+#: src/plugin_manager.cc:390
msgid "Version"
msgstr "Версия"
-#: ../src/plugin_manager.cc:411
+#: src/plugin_manager.cc:396
msgid "_Enable"
msgstr "_Включить"
-#: ../src/plugin_manager.cc:415
+#: src/plugin_manager.cc:400
msgid "_Configure"
msgstr "Настроить"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:65
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
msgstr "<Теги Exif и IPTC не поддерживаются>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
msgstr "<Теги ID3, APE, FLAC и Vorbis не поддерживаются>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
msgstr "<Теги OLE2 и ODF не поддерживаются>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:78
msgid "<PDF tags not supported>"
msgstr "<Теги PDF не поддерживаются>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "Name of the album."
msgstr "_Имя альбома."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Album Artist"
msgstr "Исполнитель альбома"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Artist of the album."
msgstr "Исполнитель альбома."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Album Gain"
msgstr "Усиление альбома"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Gain adjustment of the album."
msgstr "Настройка усиления альбома."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Album Peak Gain"
msgstr "Пиковое усиление альбома"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Peak gain adjustment of album."
msgstr "Выравнивание альбома по пиковой амплитуде сигнала."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Album Track Count"
msgstr "Количество дорожек альбома"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Total number of tracks on the album."
msgstr "Общее количество дорожек альбома."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "Artist"
msgstr "Исполнитель"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Artist of the track."
msgstr "Исполнитель дорожки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
msgid "Bitrate"
msgstr "Скорость потока"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
msgid "Bitrate in kbps."
msgstr "Скорость звукового потока в Кбит/с."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
msgstr "Количество аудиоканалов (2 = стерео)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Codec encoding description."
msgstr "Описание кодировщика."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Codec Version"
msgstr "Версия кодека"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Codec version."
msgstr "Версия кодека."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Comments on the track."
msgstr "Комментарии к дорожке."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Copyright"
msgstr "Авторское право"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Copyright message."
msgstr "Информация об авторском праве."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
msgstr "Путь к эскизу обложки альбома"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
msgstr "Путь к файлу эскиза для обложки альбома."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "Disc Number"
msgstr "Номер диска"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "Specifies which disc the track is on."
msgstr "Определяет, на каком диске находится дорожка."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Duration of track in seconds."
msgstr "Длительность дорожки в секундах."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Duration [MM:SS]"
msgstr "Длительность [ММ:СС]"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Duration of track as MM:SS."
msgstr "Продолжительность дорожки в форме MM:SS."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
msgstr "Музыкальный жанр дорожки согласно перечню ID3."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "Is New"
msgstr "Новый?"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
-msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr "«1», если дорожка — новая для пользователя (по умолчанию — «0»)."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#| msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
+msgid "Set to “1” if track is new to the user (default “0”)."
+msgstr ""
+"Значение «1», если дорожка — новая для пользователя (по умолчанию — «0»)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "ISRC (international standard recording code)."
msgstr "ISRC (международный стандартный код аудио/видео записи)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "Last Play"
msgstr "Последнее воспроизведение"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "When track was last played."
msgstr "Когда в последний раз была воспроизведена дорожка."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Lyrics"
msgstr "Текст"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Lyrics of the track."
msgstr "Текст песни."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "MB album artist ID"
msgstr "MB-идентификатор исполнителя альбома"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
msgstr ""
"Идентификатор исполнителя альбома в базе данных MusicBrainz в формате UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "MB Album ID"
msgstr "MB-идентификатор альбома"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
msgstr "Идентификатор альбома в базе данных MusicBrainz в формате UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "MB Artist ID"
msgstr "MB-идентификатор исполнителя"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
msgstr "Идентификатор исполнителя в базе данных MusicBrainz в формате UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MB Track ID"
msgstr "MB-идентификатор дорожки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
msgstr "Идентификатор дорожки в базе данных MusicBrainz в формате UUID."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Channel Mode"
msgstr "Режим каналов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "MPEG channel mode."
msgstr "Режим каналов MPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Copyrighted"
msgstr "Авторские права"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
-msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#| msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
+msgid "“1” if the copyrighted bit is set."
msgstr "«1», если установлен бит «Авторское право»."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "MPEG layer."
msgstr "Слой MPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Original Audio"
msgstr "Оригинал"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
-msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#| msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
+msgid "“1” if the “original” bit is set."
msgstr "«1», если установлен бит «Оригинал»."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "MPEG Version"
msgstr "Версия MPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "MPEG version."
msgstr "Версия MPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Performer"
-msgstr "Исполнитель музыки:"
+msgstr "Исполнитель музыки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
msgstr "Имя исполнителя музыки или дирижёра."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Play Count"
msgstr "Число воспроизведений"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Number of times the track has been played."
msgstr "Число, показывающее сколько раз воспроизводилась дорожка."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Release Date"
msgstr "Дата выпуска"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Date track was released."
msgstr "Дата выхода музыкальной композиции."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Sample Rate"
msgstr "Частота дискретизации"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Sample rate in Hz."
msgstr "Частота дискретизации в Гц."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Title"
msgstr "Название"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
msgid "Title of the track."
msgstr "Название дорожки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Track Gain"
msgstr "Усиление дорожки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Gain adjustment of the track."
msgstr "Настройка усиления дорожки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Track Number"
msgstr "Номер дорожки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Position of track on the album."
msgstr "Порядковый номер дорожки в альбоме."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid "Track Peak Gain"
msgstr "Пиковое усиление дорожки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid "Peak gain adjustment of track."
msgstr "Выравнивание уровня звука дорожки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Year"
msgstr "Год"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Year."
msgstr "Год."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
msgid "Author"
msgstr "Автор"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Name of the author."
msgstr "Имя автора."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "Byte Count"
msgstr "Количество байтов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "Number of bytes in the document."
msgstr "Количество байтов в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Учитывать регистр"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
msgid "Case sensitive."
msgstr "Учёт регистра."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid "Category"
msgstr "Категория"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Category."
msgstr "Категория."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid "Cell Count"
msgstr "Количество ячеек"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
msgstr "Количество ячеек в табличном документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid "Character Count"
msgstr "Количество символов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid "Number of characters in the document."
msgstr "Количество символов в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Codepage"
msgstr "Кодовая страница"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
msgstr "Кодировка Windows для записи строк метаданных."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "User definable free text."
msgstr "Пользовательский текст."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "Company"
msgstr "Компания"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
msgstr "Организация, с которой связана сущность <Doc.Creator>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Creator"
msgstr "Создатель"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
"typically a person, organization, or service."
@@ -5106,19 +5766,19 @@ msgstr ""
"Сущность, первоначально ответственная за создание содержимого ресурса; как "
"правило — человек, организация или служба."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Created"
msgstr "Создано"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Datetime document was originally created."
msgstr "Дата и время, когда первоначально был создан документ."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Date Created"
msgstr "Дата создания"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid ""
"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
"publication date)."
@@ -5126,96 +5786,96 @@ msgstr ""
"Дата, связанная с событием в жизненном цикле ресурса (дата создания/"
"публикации)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата изменения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "The last time the document was saved."
msgstr "Время последнего сохранения документа."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "An account of the content of the resource."
msgstr "Учётная запись содержимого ресурса."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Dictionary"
msgstr "Словарь"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Dictionary."
msgstr "Словарь."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "Editing Duration"
msgstr "Продолжительность правки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "The total time taken until the last modification."
msgstr "Общее время, прошедшее до последней модификации."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "Generator"
msgstr "Генератор"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "The application that generated this document."
msgstr "Приложение, в котором был создан документ."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Hidden Slide Count"
msgstr "Количество скрытых слайдов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
msgstr "Количество скрытых слайдов в документе презентации."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Image Count"
msgstr "Количество изображений"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Number of images in the document."
msgstr "Количество изображений в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Initial Creator"
msgstr "Первоначальный создатель"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
msgstr "Указывает имя субъекта, первоначально создавшего документ."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Searchable, indexable keywords."
msgstr "Ключевые слова для поиска и индексации."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Language"
msgstr "Язык"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
msgstr "Региональный язык содержимого ресурса."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Last Printed"
msgstr "Отпечатано в последний раз"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "The last time this document was printed."
msgstr "Время последнего вывода документа на печать."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Last Saved By"
msgstr "Последнее сохранение"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
@@ -5223,183 +5883,188 @@ msgstr ""
"Сущность, внёсшая последнее изменение в документ; как правило — человек, "
"организация или служба."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Line Count"
msgstr "Количество строк"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Number of lines in the document."
msgstr "Количество строк в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Links Dirty"
msgstr "Ошибочные ссылки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Links dirty."
msgstr "Ошибочные ссылки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid "Locale System Default"
msgstr "Системная локаль по умолчанию"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid "Identifier representing the default system locale."
msgstr "Идентификатор, обозначающий системную локализацию по умолчанию."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Manager"
msgstr "Менеджер"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
msgstr "Имя управляющего сущностью <Doc.Creator>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Multimedia Clip Count"
msgstr "Количество мультимедийных клипов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Number of multimedia clips in the document."
msgstr "Количество мультимедийных клипов в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Note Count"
msgstr "Количество примечаний"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
-msgid "Number of \"notes\" in the document."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#| msgid "Number of \"notes\" in the document."
+msgid "Number of “notes” in the document."
msgstr "Количество «примечаний» в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Object Count"
msgstr "Количество объектов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
msgstr "Количество объектов (OLE и другой графики) в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Page Count"
msgstr "Количество страниц"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Number of pages in the document."
msgstr "Количество страниц в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Количество параграфов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Number of paragraphs in the document."
msgstr "Количество параграфов в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Presentation Format"
msgstr "Формат презентации"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
-msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#| msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
+msgid "Type of presentation, like “On-screen Show”, “SlideView”, etc."
msgstr "Тип презентации («Экранный показ», «Слайды» и тому подобное)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Print Date"
msgstr "Дата печати"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
msgstr "Указывает дату и время, когда документ последний раз был отпечатан."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Printed By"
msgstr "Напечатано"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
msgstr "Указывает имя последнего человека, отпечатавшего документ."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Revision Count"
msgstr "Количество исправлений"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Number of revision on the document."
msgstr "Количество исправлений в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Scale."
msgstr "Масштаб."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#| msgid ""
+#| "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
+#| "enforced\" or \"Locked for annotations\"."
msgid ""
-"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
-"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
+"One of: “Password protected”, “Read-only recommended”, “Read-only enforced” "
+"or “Locked for annotations”."
msgstr ""
"Варианты: «Защищено паролем», «Рекомендовано только для чтения», "
"«Принудительно только для чтения» или «Запрещены примечания»."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Slide Count"
msgstr "Количество слайдов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Number of slides in the presentation document."
msgstr "Количество слайдов в документе презентации."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Spreadsheet Count"
msgstr "Количество табличных листов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Document subject."
msgstr "Тема документа."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Table Count"
msgstr "Количество таблиц"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Number of tables in the document."
msgstr "Количество таблиц в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "The template file that is been used to generate this document."
msgstr "Файл шаблона, применённый для создания данного документа."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid "Title of the document."
msgstr "Заглавие документа."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid "Word Count"
msgstr "Количество слов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid "Number of words in the document."
msgstr "Количество слов в документе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
msgid "Aperture"
msgstr "Апертура"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Диафрагма объектива. Значение в системе APEX."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid ""
"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
@@ -5408,21 +6073,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Имя владельца фотокамеры, фотографа или создателя изображения. Детальный "
"формат не установлен, однако рекомендуется вносить данные ради упрощения "
-"совместимости. Если поле не заполнено, исполнитель считается неизвестным. "
+"совместимости. Если поле не заполнено, исполнитель считается неизвестным."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Battery Level"
msgstr "Заряд батареи"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Battery level."
msgstr "Уровень заряда батареи"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Битов на сэмпл"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid ""
"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
@@ -5432,11 +6097,11 @@ msgstr ""
"8 бит, поэтому значение этого тега равно 8. В сжатых данных JPEG вместо "
"этого тега используется маркер JPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
@@ -5444,11 +6109,11 @@ msgstr ""
"Уровень яркости. Значение в системе APEX. Обычно находится в пределах от "
"-99.99 до 99.99."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "CFA Pattern"
msgstr "Элемент CFA"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid ""
"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
@@ -5457,19 +6122,19 @@ msgstr ""
"фотосенсора при использовании одночипной матрицы. Неприменим к другим "
"сенсорным системам."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
msgstr "CFA Repeat Pattern Dim"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
msgstr "Шаблон:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid "Color Space"
msgstr "Цветовое пространство"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -5483,11 +6148,11 @@ msgstr ""
"Данные изображения, записанного как Uncalibrated, могут быть восприняты как "
"sRGB при преобразовании во FlashPix."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Components Configuration"
msgstr "Конфигурация компонентов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -5504,11 +6169,11 @@ msgstr ""
"указывается когда сжатые данные используют компоненты отличные от Y, Cb, и "
"Cr и для поддержки других последовательностей."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Сжатых битов на пиксел"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
@@ -5516,11 +6181,11 @@ msgstr ""
"Специфическая для сжатых данных информация. Использованный режим сжатия для "
"сжатого изображения показывается в единице измерения «битов на пиксел»."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
@@ -5531,34 +6196,49 @@ msgstr ""
"обязательным и опускается. Когда миниатюры используют JPEG-сжатие, значение "
"этого тега равно 6."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid ""
"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr ""
"Направление обработки контраста применённого камерой при съёмке изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#| msgid ""
+#| "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer "
+#| "and editor copyrights. It is the copyright notice of the person or "
+#| "organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright "
+#| "statement including date and rights should be written in this field; e."
+#| "g., \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field "
+#| "records both the photographer and editor copyrights, with each recorded "
+#| "in a separate part of the statement. When there is a clear distinction "
+#| "between the photographer and editor copyrights, these are to be written "
+#| "in the order of photographer followed by editor copyright, separated by "
+#| "NULL (in this case, since the statement also ends with a NULL, there are "
+#| "two NULL codes) (see example 1). When only the photographer is given, it "
+#| "is terminated by one NULL code. When only the editor copyright is given, "
+#| "the photographer copyright part consists of one space followed by a "
+#| "terminating NULL code, then the editor copyright is given. When the field "
+#| "is left blank, it is treated as unknown."
msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
-"including date and rights should be written in this field; e.g., "
-"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
-"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
-"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
-"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
-"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
-"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
-"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
-"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
-"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
-"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
-"treated as unknown."
+"including date and rights should be written in this field; e.g., “Copyright, "
+"John Smith, 19xx. All rights reserved.”. The field records both the "
+"photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of "
+"the statement. When there is a clear distinction between the photographer "
+"and editor copyrights, these are to be written in the order of photographer "
+"followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the "
+"statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). "
+"When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When "
+"only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists "
+"of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright "
+"is given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Информация об авторских правах. Данный тег используется для указания прав "
"фотографа и редактора. Это уведомление об авторском праве человека или "
@@ -5566,19 +6246,20 @@ msgstr ""
"дата и права; например, «Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.». "
"Информация об авторских правах фотографа и редактора в этом поле содержится "
"отдельно. Если права фотографа и редактора разные, то сначала идёт "
-"информация о фотографе, затем NULL (в этом случае, так как поле также "
-"заканчивается NULL, есть два кода NULL), смотрите пример 1), а затем о "
-"редакторе. Если указан только фотограф, то поле завершается одним кодом "
+"информация о фотографе, затем NULL, а потом информация о "
+"редакторе (в этом случае, так как поле также "
+"заканчивается NULL, есть два кода NULL; смотрите пример 1). Если указан"
+" только фотограф, то поле завершается одним кодом "
"NULL. Если указываются только права редактора, то права фотографа состоят из "
"одного пробела и завершающего кода NULL, после чего указываются права "
-"редактора. Если это поле пусто, то считается что информация о правах "
+"редактора. Если это поле пусто, то считается, что информация о правах "
"неизвестна."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Дополнительная обработка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid ""
"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
@@ -5589,27 +6270,27 @@ msgstr ""
"программа чтения должна выключить или минимизировать всё дальнейшую "
"обработку."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата и время"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "The date and time of image creation."
msgstr "Дата и время создания изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Дата и время оцифровки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Дата и время сохранения изображения в цифровом виде."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Исходные дата и время"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
@@ -5617,11 +6298,11 @@ msgstr ""
"Дата и время создания исходного изображения. Для цифровой фотокамеры это "
"дата и время съёмки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Описание параметров устройства"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
@@ -5629,11 +6310,11 @@ msgstr ""
"Информация о параметрах камеры в момент съёмки. Этот тег используется только "
"для указания условий съёмки программе чтения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -5641,19 +6322,19 @@ msgstr ""
"Этот тег отображает коэффициент цифрового трансфокатора при фотосъёмке. Если "
"значение равно 0, то цифровой трансфокатор не был использован."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid "Document Name"
msgstr "Имя документа"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid "Document name."
msgstr "Имя документа."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Указатель EXIF IFD"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF."
@@ -5661,11 +6342,11 @@ msgstr ""
"Указатель на Exif IFD. Для совместимости Exif IFD имеет ту же структуру что "
"и IFD, определяемой для TIFF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid "Exif Version"
msgstr "Версия EXIF"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid ""
"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
@@ -5673,11 +6354,11 @@ msgstr ""
"Версия поддерживаемого стандарта Exif. Отсутствие этого поля означает "
"несоответствие стандарту."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Смещение экспозиции"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
@@ -5685,21 +6366,21 @@ msgstr ""
"Смещение экспозиции. Значение в единицах системы APEX. Обычно значение лежит "
"в диапазоне между -99.99 и 99.99."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Exposure Index"
msgstr "Индекс экспозиции"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid ""
"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
"image is captured."
msgstr "Индекс экспозиции камеры или устройства получения на момент съёмки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Режим экспозиции"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid ""
"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
@@ -5709,30 +6390,30 @@ msgstr ""
"автоматического брекетинга камера делает серию кадров одной и той же сцены с "
"разными настройками экспозиции."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "Exposure Program"
msgstr "Программа экспозиции"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""
"Класс программы, использованной камерой для установки экспозиции при съёмке."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "Exposure Time"
msgstr "Время экспозиции"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Время экспозиции в секундах."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
msgid "File Source"
msgstr "Источник файла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
@@ -5741,56 +6422,56 @@ msgstr ""
"значение тега всегда должно быть равно 3, что означает непосредственную "
"съёмку."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid "Fill Order"
msgstr "Порядок заполнения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid "Fill order."
msgstr "Порядок заполнения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "Flash"
msgstr "Вспышка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr "Этот тег записывается при использовании фотовспышки во время съёмки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid "Flash Energy"
msgstr "Энергия вспышки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid ""
"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""
"Сила вспышки в момент съёмки, измеряется в Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "FlashPix Version"
msgstr "Версия FlashPix"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "Версия формата FlashPix, поддерживаемого в формате файлов FPXR."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "F Number"
msgstr "Число F"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid ""
"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr "Отношение фокусного расстояния объектива к диаметру диафрагмы."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокусное расстояние"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
@@ -5798,11 +6479,11 @@ msgstr ""
"Реальное фокусное расстояние объектива. Преобразование в 35мм плёночный "
"аналог не производится."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Фокусное расстояние в 35мм аналоге"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid ""
"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
@@ -5812,11 +6493,11 @@ msgstr ""
"Если значение равно 0, то фокусное расстояние неизвестно. Обратите внимание "
"на то, что этот тег отличается от <Exif.FocalLength>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Единица измерения разрешения в фокальной плоскости"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
@@ -5824,11 +6505,11 @@ msgstr ""
"Единица измерения <Exif.FocalPlaneXResolution> и <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. Это значение равно значению <Exif.ResolutionUnit>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid "Focal Plane x-Resolution"
msgstr "Разрешение в фокальной плоскости по оси X"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid ""
"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -5836,11 +6517,11 @@ msgstr ""
"Количество пикселов ширины (X) изображения на <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> в фокальной плоскости камеры."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "Focal Plane y-Resolution"
msgstr "Разрешение в фокальной плоскости по оси Y"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid ""
"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -5848,27 +6529,27 @@ msgstr ""
"Количество пикселов высоты (Y) изображения на <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> в фокальной плоскости камеры."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "Gain Control"
msgstr "Усиление яркости"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "Показывает значение гамма-коэффициента."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid "Altitude"
msgstr "Высота"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
"reference unit is meters."
@@ -5876,11 +6557,11 @@ msgstr ""
"Отображает высоту, основываясь на эталоне <Exif.GPS.AltitudeRef>. Эталонной "
"единицей измерения является метр."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Справка о высоте над уровнем моря."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
@@ -5893,11 +6574,11 @@ msgstr ""
"моря, то указывается 1, а высота отображается как абсолютное значение в теге "
"<Exif.GPS.Altitude>. Эталонной единицей измерения является метр."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid "GPS Info IFDPointer"
msgstr "IFD-указатель на информацию GPS"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
@@ -5905,11 +6586,11 @@ msgstr ""
"Указатель на GPS Info IFD. Совместимая структура GPS Info IFD подобна Exif "
"IFD, не содержит данных изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -5917,29 +6598,32 @@ msgid ""
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
-"Отображает широту, выражаемую тремя РАЦИОНАЛЬНЫМИ значениями - градусами "
+"Отображает широту, выражаемую тремя РАЦИОНАЛЬНЫМИ значениями — градусами "
"(dd), минутами (mm) и секундами (ss). При этом формат таков: dd/1,mm/1,ss/1. "
"Когда используются только градусы и минуты и, к примеру, минуты даны в форме "
"десятичной дроби с точностью до второго знака после запятой, формат таков: "
"dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "North or South Latitude"
msgstr "Северная или южная широта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#| msgid ""
+#| "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII "
+#| "value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
-"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
+"“N” indicates north latitude, and “S” is south latitude."
msgstr ""
"Показывает, северная широта или южная. ASCII-значение «N» обозначает "
"северную широту, а «S» — южную."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Longitude"
msgstr "Долгота"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -5947,29 +6631,32 @@ msgid ""
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
-"Отображает долготу, выражаемую тремя РАЦИОНАЛЬНЫМИ значениями - градусами "
+"Отображает долготу, выражаемую тремя РАЦИОНАЛЬНЫМИ значениями — градусами "
"(dd), минутами (mm) и секундами (ss). При этом формат таков: dd/1,mm/1,ss/1. "
"Когда используются только градусы и минуты и, к примеру, минуты даны в форме "
"десятичной дроби с точностью до второго знака после запятой, формат таков: "
"dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid "East or West Longitude"
msgstr "Восточная или западная долгота"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#| msgid ""
+#| "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
+#| "indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
msgid ""
-"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
-"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII “E” "
+"indicates east longitude, and “W” is west longitude."
msgstr ""
"Показывает, восточная долгота или западная. ASCII-значение «E» обозначает "
"восточную долготу, а «W» — западную."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "GPS Tag Version"
msgstr "Версия тега GPS"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid ""
"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
"<Exif.GPS.Info> tag is present."
@@ -5977,11 +6664,11 @@ msgstr ""
"Содержит версию <Exif.GPS.InfoIFD>. Этот тег обязателен, если присутствует "
"тег <Exif.GPS.Info>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Image Description"
msgstr "Описание снимка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid ""
"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
@@ -5991,11 +6678,11 @@ msgstr ""
"двухбайтовые символы. Если они нужны, то должен использовать тег Exif "
"Private <Exif.UserComment>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "Image Length"
msgstr "Длина изображения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
@@ -6003,19 +6690,19 @@ msgstr ""
"Количество рядов данных изображения. В данных, сжатых по алгоритму JPEG, "
"вместо этого тега используется маркер JPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Блок ресурсов изображения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Image Resources Block."
msgstr "Блок ресурсов изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Image Unique ID"
msgstr "Уникальный идентификатор изображения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
@@ -6025,11 +6712,11 @@ msgstr ""
"записывается в виде ASCII-строки шестнадцатеричных чисел и имеет постоянную "
"длину 128 бит."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid "Image Width"
msgstr "Ширина изображения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -6037,19 +6724,19 @@ msgstr ""
"Количество столбцов данных изображения, равное количеству пикселов на ряд. В "
"данных, сжатых по алгоритму JPEG, вместо этого тега используется маркер JPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Цветовой профиль совместимости"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "Inter Color Profile."
msgstr "Цветовой профиль совместимости."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "Указатель Interoperability IFD"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -6063,46 +6750,49 @@ msgstr ""
"совпадает со структурой IFD в TIFF, но не содержит данные изображения, "
"характерные для обычного TIFF IFD."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Индекс Interoperability"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#| msgid ""
+#| "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" "
+#| "for stating ExifR98 Rules."
msgid ""
-"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
+"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use “R98” for "
"stating ExifR98 Rules."
msgstr ""
"Указывает идентификатор правила Interoperability. Для правил ExifR98 "
"используется «R98»."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Версия Interoperability"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "Interoperability version."
msgstr "Версия совместимости."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "An IPTC/NAA record."
msgstr "Запись IPTC/NAA."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Чувствительность ISO"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid ""
"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
"ISO 12232."
msgstr ""
"Скорость и диапазон ISO для камеры или устройства съёмки согласно ISO 12232."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Формат обмена данными JPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
@@ -6110,11 +6800,11 @@ msgstr ""
"Смещение на начальный байт (SOI) сжатых данных миниатюры JPEG. Не "
"используется для основных данных изображения JPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "Длина формата обмена данными JPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -6128,27 +6818,27 @@ msgstr ""
"записаны. Сжатые миниатюры должны быть не более 64 килобайт, включая все "
"данные, записываемые в APP1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid "JPEG Procedure"
msgstr "Процедура JPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid "JPEG procedure."
msgstr "Процедура JPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid "Light Source"
msgstr "Источник света"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid "The kind of light source."
msgstr "Вид источника света."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid "Manufacturer"
msgstr "Производитель"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
@@ -6159,11 +6849,11 @@ msgstr ""
"которое использовалось для получения этого изображения. Если поле не "
"заполнено, производитель считается неизвестным."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "Maker Note"
msgstr "Примечание изготовителя"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
@@ -6171,11 +6861,11 @@ msgstr ""
"Поле для разработчиков средств записи тегов EXIF, в которое они записывают "
"то, что пожелают. Содержимое на усмотрение разработчиков."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Максимальная апертура"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
@@ -6184,19 +6874,19 @@ msgstr ""
"значение лежит в диапазоне между 00.00 и 99.99, но оно не ограничено этим "
"диапазоном."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "Metering Mode"
msgstr "Режим замера экспозиции"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid "The metering mode."
msgstr "Режим измерения экспозиции."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Model"
msgstr "Модель"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
@@ -6207,19 +6897,19 @@ msgstr ""
"оборудования, которое использовалось для получения этого изображения. Если "
"поле не заполнено, оборудование считается неизвестным."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Тип нового подфайла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr "Общее описание типа данных, содержащихся в подфайле."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "OECF"
msgstr "OECF"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid ""
"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
@@ -6229,20 +6919,20 @@ msgstr ""
"<Exif.OECF> устанавливает связь между значениями оптического ввода камеры и "
"изображением."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr ""
"Ориентация изображения, рассматриваемая с точки зрения строк и столбцов."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Фотометрическая интерпретация"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
@@ -6250,11 +6940,11 @@ msgstr ""
"Компоновка пикселов. Если данные сжаты по алгоритму JPEG, вместо этого тега "
"используется маркер JPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "Размер по оси X в пикселах"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -6266,11 +6956,11 @@ msgstr ""
"отсутствие данных-заполнителя или маркер перезапуска. В несжатом файле этого "
"тега быть не должно."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "Размер по оси Y в пикселах"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -6286,11 +6976,11 @@ msgstr ""
"высота полного изображения, записанная в этом теге, будет равна числу, "
"указанному в SOF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Конфигурация плоскости"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
@@ -6301,11 +6991,11 @@ msgstr ""
"Если это поле не существует, то предполагается значение TIFF по умолчанию: 1 "
"(в свободном)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Основная хроматичность"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -6313,17 +7003,11 @@ msgstr ""
"Хроматичность трёх первичных цветов изображения. Обычно этот тег не нужен, "
"так как цветовое пространство указывается в теге <Exif.ColorSpace>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Эталонный Чёрный/Белый"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
-#| msgid ""
-#| "The reference black point value and reference white point value. No "
-#| "defaults are given in TIFF, but the values below are given as defaults "
-#| "here. The color space is declared in a color space information tag, with "
-#| "the default being the value that gives the optimal image characteristics "
-#| "Interoperability these conditions."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
@@ -6337,39 +7021,58 @@ msgstr ""
"используется значение, которое обеспечивает оптимальные характеристики "
"совместимости."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Формат файла связанного изображения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Related image file format."
msgstr "Формат файла связанного изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Related Image Length"
msgstr "Длина связанного изображения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Related image length."
msgstr "Длина связанного изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Related Image Width"
msgstr "Ширина связанного изображения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Related image width."
msgstr "Ширина связанного изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid "Related Sound File"
msgstr "Сопутствующий звуковой файл"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#| msgid ""
+#| "This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
+#| "data. The only relational information recorded here is the Exif audio "
+#| "file name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' "
+#| "+ 3 characters). The path is not recorded. When using this tag, audio "
+#| "files must be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers "
+#| "are also allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix "
+#| "extension stream data. Audio files must be recorded in conformance to the "
+#| "Exif audio format. If multiple files are mapped to one file, the above "
+#| "format is used to record just one audio file name. If there are multiple "
+#| "audio files, the first recorded file is given. When there are three Exif "
+#| "audio files \"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the "
+#| "Exif image file name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By "
+#| "combining multiple relational information, a variety of playback "
+#| "possibilities can be supported. The method of using relational "
+#| "information is left to the implementation on the playback side. Since "
+#| "this information is an ASCII character string, it is terminated by NULL. "
+#| "When this tag is used to map audio files, the relation of the audio file "
+#| "to image data must also be indicated on the audio file end."
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
-"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
+"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + “.” + 3 "
"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
@@ -6377,8 +7080,8 @@ msgid ""
"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
-"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
-"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
+"“SND00001.WAV”, “SND00002.WAV” and “SND00003.WAV”, the Exif image file name "
+"for each of them, “DSC00001.JPG”, is indicated. By combining multiple "
"relational information, a variety of playback possibilities can be "
"supported. The method of using relational information is left to the "
"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
@@ -6387,28 +7090,29 @@ msgid ""
"indicated on the audio file end."
msgstr ""
"Этот тег используется для записи имени звукового файла, который имеет "
-"отношение к данным изображения. Здесь указывается только имя аудио файла "
-"Exif и расширение (строка ASCII состоящая из 8 символов + «.» + 3 символа). "
-"Путь не указывается. При использовании этого тега аудио файлы должны "
-"записываться в соответствии с аудио форматом Exif. Записывающим также "
+"отношение к данным изображения. Здесь указывается только имя аудиофайла "
+"Exif и расширение (строка ASCII, состоящая из 8 символов + «.» + 3 символа). "
+"Путь не указывается. При использовании этого тега аудиофайлы должны "
+"записываться в соответствии с аудиоформатом Exif. Средствам записи также "
"разрешается хранить данные как Audio внутри APP2 в виде расширения FlashPix "
"потоковых данных. Если несколько файлов отображено в один файл, то указанный "
-"выше формат используется для записи только одного имени аудио файла. Если "
-"есть несколько аудио файлов, то указывается первый записанный файл. Если "
-"есть три аудио файла Exif — «SND00001.WAV», «SND00002.WAV» и «SND00003.WAV», "
+"выше формат используется для записи только одного аудиофайла. Если "
+"есть несколько аудиофайлов, то указывается первый записанный файл. Если "
+"есть три аудиофайла Exif («SND00001.WAV», «SND00002.WAV» и «SND00003.WAV»), "
"то для каждого из них указывается имя файла изображения Exif — «DSC00001."
-"JPG». Объединение нескольких частей сопутствующей информации позволяет иметь "
+"JPG». Объединение нескольких частей сопутствующей информации позволяет"
+" получать "
"различные возможности воспроизведения. Метод использования сопутствующей "
"информации выбирается воспроизводящей стороной. Так как эта информация "
-"представляет собой строку ASCII, она должна завершаться NULL. При "
-"использовании этого тега для отображения аудио файлов, связь аудио файла с "
-"данными изображения также указывается в конце аудио файла."
+"представляет собой строку ASCII, она должна завершаться NULL. Когда этот тег"
+" используется для отображения аудиофайлов, связь аудиофайла с "
+"данными изображения также указывается в конце аудиофайла."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Единица измерения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
@@ -6419,11 +7123,11 @@ msgstr ""
"YResolution>. Если разрешение изображения неизвестно, оно принимается за 2 "
"(дюйма)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Строк на полосу"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
@@ -6433,11 +7137,11 @@ msgstr ""
"если оно разделено на полосы. В сжатых данных JPEG это поле не требуется и "
"не указывается."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Сэмплов на пиксел"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
@@ -6448,11 +7152,11 @@ msgstr ""
"3. Если данные сжаты по алгоритму JPEG, вместо этого тега используется JPEG-"
"маркер."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid ""
"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -6460,11 +7164,11 @@ msgstr ""
"Направление обработки насыщенности, применённой камерой при съёмке "
"изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Тип сцены при съёмке"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid ""
"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
@@ -6473,11 +7177,11 @@ msgstr ""
"котором снималось изображение. Заметим, что оно отличается от тега <Exif."
"SceneType>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "Scene Type"
msgstr "Тип сцены"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid ""
"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
@@ -6485,19 +7189,19 @@ msgstr ""
"Тип сцены. Если этот снимок сделан цифровой фотокамерой, то значение тега "
"всегда должно быть равно 1, что означает непосредственную съёмку."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "Sensing Method"
msgstr "Тип сенсора"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "The image sensor type on the camera or input device."
msgstr "Тип сенсора камеры или устройства ввода."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid "Sharpness"
msgstr "Резкость"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -6505,11 +7209,11 @@ msgstr ""
"Направление обработки резкости, применённой фотокамерой при съёмке "
"изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Выдержка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
@@ -6517,11 +7221,11 @@ msgstr ""
"Скорость срабатывания затвора. Единицей измерения является установка "
"APEX(Additive System of Photographic Exposure)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Software"
msgstr "Программное обеспечение"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
@@ -6531,11 +7235,11 @@ msgstr ""
"прошивки камеры, либо устройства ввода изображения. Когда поле оставлено "
"пустым, значение принимается за неизвестное."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "Пространственно-частотный отклик"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
@@ -6545,19 +7249,19 @@ msgstr ""
"устройства ввода и значения SFR для ширины, высоты и диагонали изображения, "
"согласно ISO 12233."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Спектральная чувствительность"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr "Спектральная чувствительность каждого канала, используемого камерой."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Количество байт на полосу"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
@@ -6565,11 +7269,11 @@ msgstr ""
"Общее количество байт на полосу. В сжатых данных JPEG это поле не требуется "
"и не указывается."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Смещения полос"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
@@ -6579,45 +7283,45 @@ msgstr ""
"рекомендуется выбирать таким образом, чтобы количество байт не превышало 64 "
"кбайта. В сжатых данных JPEG это поле не требуется и не указывается."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Sub IFD Offsets"
msgstr "Смещения Sub IFD"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr "Определено Adobe Corporation для включения TIFF Trees в файлах TIFF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Subject Area"
msgstr "Область объекта съёмки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr ""
"Это поле хранит информацию о местоположении и области объекта съёмки во всей "
"сцене."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Subject Distance"
msgstr "Расстояние до объекта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "Расстояние до объекта съёмки, заданное в метрах."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Диапазон расстояния до объекта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "The distance to the subject."
msgstr "Расстояние до объекта съёмки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid "Subject Location"
msgstr "Местоположение объекта съёмки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid ""
"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
@@ -6629,43 +7333,43 @@ msgstr ""
"обработки поворота согласно тегу <Exif.Rotation>. Первое значение отображает "
"номер столбца по X, а второй — номер строки по Y."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Subsec Time"
msgstr "Субсекундое время"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
msgstr "Доли секунды для тега <Exif.DateTime>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "Subsec Time Digitized"
msgstr "Субсекундное время оцифровки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
msgstr "Доли секунды для тега <Exif.DateTimeDigitized>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "Subsec Time Original"
msgstr "Субсекундное исходное время"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
msgstr "Доли секунды для тега <Exif.DateTimeOriginal>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "Идентификатор стандарта TIFF/EP"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "TIFF/EP Standard ID."
msgstr "Идентификатор стандарта TIFF/EP."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "Transfer Function"
msgstr "Функция передачи"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
@@ -6675,49 +7379,71 @@ msgstr ""
"не является необходимым, поскольку цветовое пространство уже указано в теге "
"<ColorSpace>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "Transfer Range"
msgstr "Область передачи"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "Transfer range."
msgstr "Область передачи."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid "User Comment"
msgstr "Пользовательский комментарий"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#| msgid ""
+#| "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
+#| "those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code "
+#| "limitations of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used "
+#| "in the <Exif.UserComment> tag is identified based on an ID code in a "
+#| "fixed 8-byte area at the start of the tag data area. The unused portion "
+#| "of the area is padded with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by "
+#| "means of registration. The value of CountN is determinated based on the 8 "
+#| "bytes in the character code area and the number of bytes in the user "
+#| "comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination is not "
+#| "necessary. The ID code for the <Exif.UserComment> area may be a Defined "
+#| "code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The Undefined name is "
+#| "UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all \"NULL"
+#| "\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif.UserComment> tag must "
+#| "have a function for determining the ID code. This function is not "
+#| "required in Exif readers that do not use the <Exif.UserComment> tag. When "
+#| "a <Exif.UserComment> area is set aside, it is recommended that the ID "
+#| "code be ASCII and that the following user comment part be filled with "
+#| "blank characters [20.H]."
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
"of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
"UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
-"with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The "
+"with NULL (“00.h”). ID codes are assigned by means of registration. The "
"value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
"area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
"ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
"UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
-"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif."
+"with 8 bytes of all “NULL” (“00.H”). An Exif reader that reads the <Exif."
"UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
"function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
"recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
"part be filled with blank characters [20.H]."
msgstr ""
-"Тег пользователям Exif для записи ключевых слов или комментариев изображения "
-"помимо данных, уже записанных <Exif.ImageDescription>, и без ограничений на "
-"кодировку символов как у тега <Exif.ImageDescription>. Кодировка символов в "
+"Тег для записи пользователями Exif ключевых слов или комментариев к"
+" изображению "
+"(помимо данных, уже записанных в <Exif.ImageDescription>, и без ограничений"
+" на "
+"кодировку символов как у тега <Exif.ImageDescription>). Кодировка символов в "
"теге <Exif.UserComment> определяется по идентификационному коду в "
-"фиксированной 8-байтной области в начале области данных тегов. "
+"фиксированной 8-байтной области в начале области данных тега. "
"Неиспользуемая часть области заполняется NULL («00.h»). Идентификационные "
"коды присваиваются посредством регистрации. Значение CountN определяется по "
"8 байтам области кодирования символов и количеству байт части "
"пользовательского комментария. Так как TYPE не в ASCII, завершающий NULL не "
"требуется. Идентификационный код области <Exif.UserComment> может быть равен "
-"Определённым кодов, например JIS или ASCII, или может быть Неопределённым. "
+"«Определённому» коду, например JIS или ASCII, или может быть"
+" «Неопределённым». "
"Именем неопределённого кода является UndefinedText, и идентификационный код "
"заполняется 8 байтами равными «NULL» («00.H»). Программа чтения Exif, "
"читающая тег <Exif.UserComment>, должна иметь функцию определения "
@@ -6727,19 +7453,19 @@ msgstr ""
"идентификационный код равным ASCII и пользовательский комментарий заполнять "
"пробельными символами [20.H]."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "White Balance"
msgstr "Баланс белого"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
msgstr "Режим баланса белого, установленный при съёмке изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid "White Point"
msgstr "Белая точка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -6748,19 +7474,19 @@ msgstr ""
"необходимым, поскольку цветовое пространство уже указано в теге <Exif."
"ColorSpace>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "XML Packet"
msgstr "XML-пакет"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "XMP metadata."
msgstr "Метаданные XMP."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "x Resolution"
msgstr "Разрешение по X"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
@@ -6768,20 +7494,20 @@ msgstr ""
"Число пикселов на <Exif.ResolutionUnit> в направлении <Exif.ImageWidth>. "
"Если разрешение изображения неизвестно, назначается 72 [dpi]."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "Коэффициенты YCbCr"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
#| msgid ""
#| "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. "
#| "No default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used "
#| "as the default. The color space is declared in a color space information "
#| "tag, with the default being the value that gives the optimal image "
-#| "characteristics Interoperability this condition."
+#| "characteristics under this condition."
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
-"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
+"default is given in TIFF; but here “Color Space Guidelines” is used as the "
"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
"under this condition."
@@ -6792,11 +7518,11 @@ msgstr ""
"теге информации о цветовом пространстве, причём по умолчанию используется "
"значение, которое обеспечивает оптимальные характеристики совместимости."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "Позиционирование YCbCr"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -6822,11 +7548,11 @@ msgstr ""
"значение записано в поле на самом деле. Предпочтительнее, когда считывающая "
"программа поддерживает оба типа позиционирования."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "Субсэмплинг YCbCr"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -6835,11 +7561,11 @@ msgstr ""
"яркости. В данных, сжатых по алгоритму JPEG, вместо этого тега используется "
"маркер JPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid "y Resolution"
msgstr "Разрешение по Y"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
@@ -6847,68 +7573,73 @@ msgstr ""
"Количество пикселов на <Exif.ResolutionUnit> в направлении <Exif."
"ImageLength>. Остальное аналогично <Exif.XResolution>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Accessed"
msgstr "Последнее открытие"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Last access datetime."
msgstr "Дата последнего доступа."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
-msgid "File's contents filtered as plain text."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#| msgid "File's contents filtered as plain text."
+msgid "File’s contents filtered as plain text."
msgstr "Содержимое файла в виде простого текста."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Editable free text/notes."
msgstr "Редактируемые текстовые заметки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#| msgid ""
+#| "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder"
+#| "\"."
msgid ""
-"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
+"MIME type of the file or if a directory it should contain value “Folder”."
msgstr "Тип MIME файла. Для каталога должен содержать значение «Folder»."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Editable array of keywords."
msgstr "Редактируемый массив ключевых слов."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid "URI of link target."
msgstr "URI объекта ссылки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Last modified datetime."
msgstr "Дата последнего изменения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid "File name excluding path but including the file extension."
msgstr "Имя файла, без пути, но с расширением."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Full file path of file excluding the file name."
msgstr "Полный путь к файлу, исключая имя файла."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
-msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#| msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
+msgid "Permission string in unix format eg “-rw-r--r--”."
msgstr "Строка прав доступа в unix-формате, например: «-rw-r--r--»."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Publisher"
msgstr "Издатель"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
@@ -6916,11 +7647,11 @@ msgstr ""
"Изменяемый тип DC для имени издателя файла (поле EG dc:publisher в ленте "
"RSS)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Rank"
msgstr "Оценка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid ""
"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
"1..10."
@@ -6928,35 +7659,35 @@ msgstr ""
"Редактируемый ранг файла для классификации избранных. Значение должно быть в "
"диапазоне 1..10."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid ""
"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr "Размер файла в байтах или число объектов, содержащихся в каталоге."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Порядок сортировки альбомов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid ""
"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr ""
"Строка, которую следует использовать вместо имени альбома для целей "
"сортировки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Audio Encryption"
msgstr "Аудиошифрование"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
msgstr "Кадр указывается, если поток зашифрован и кем."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Audio Seek Point"
msgstr "Точка поиска аудио"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
@@ -6964,658 +7695,658 @@ msgstr ""
"Часть смещения внутри аудиоданных, представляющая начальную точку, от "
"которой нужно начинать поиск соответствующей точки для начала декодирования."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Band"
msgstr "Группа"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Additional information about the performers in the recording."
msgstr "Дополнительная информация об исполнителях аудиозаписи."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "BPM (beats per minute)."
msgstr "BPM (ударов в минуту)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Buffer Size"
msgstr "Размер буфера"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Recommended buffer size."
msgstr "Рекомендуемый размер буфера."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "CD ID"
msgstr "CD ID"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Music CD identifier."
msgstr "Идентификатор музыкального CD."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Commercial"
msgstr "Коммерческое"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Commercial frame."
msgstr "Коммерческое."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Composer."
msgstr "Композитор."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Conductor"
msgstr "Дирижёр"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Conductor."
msgstr "Дирижёр."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Content Group"
msgstr "Группа содержимого"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Content group description."
msgstr "Описание группы содержимого."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Content Type"
msgstr "Тип содержимого"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encryption Registration"
msgstr "Шифрование"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encryption method registration."
msgstr "Метод шифрования."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Date."
msgstr "Дата."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Emphasis"
msgstr "Выразительность"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Emphasis."
msgstr "Выразительность."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Encoded By"
msgstr "Кодировщик"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
msgstr ""
-"Персона или организация, создавшая аудио файл. Это поле может содержать "
-"сообщения об авторских правах, если аудио файл также защищён авторскими "
+"Персона или организация, создавшая аудиофайл. Это поле может содержать "
+"сообщения об авторских правах, если аудиофайл также защищён авторскими "
"правами кодировщиком."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Параметры кодирования"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "Software."
msgstr "Программное обеспечение."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "Encoding Time"
msgstr "Время кодирования"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "Encoding time."
msgstr "Время кодирования."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Equalization"
msgstr "Частотная коррекция"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Equalization."
msgstr "Частотная коррекция."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "Equalization 2"
msgstr "Частотная коррекция 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
-msgstr "Предопределённая кривая частотной коррекции внутри аудио файла."
+msgstr "Предопределённая кривая частотной коррекции внутри аудиофайла."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Event Timing"
msgstr "Тайминг событий"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Event timing codes."
msgstr "Коды привязки ко времени событий."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "File Owner"
msgstr "Владелец файла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "File owner."
msgstr "Владелец файла."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "File type."
msgstr "Тип файла."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Frames"
msgstr "Кадры"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Number of frames."
msgstr "Число кадров."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "General Object"
msgstr "Главный объект"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "General encapsulated object."
msgstr "Главный внедрённый объект."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Grouping Registration"
msgstr "Группировка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Group identification registration."
msgstr "Идентификация по группе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Initial Key"
msgstr "Начальная тональность"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Initial key."
msgstr "Начальная тональность."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Involved People"
msgstr "Привлечённые люди"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Involved people list."
msgstr "Список привлечённых людей."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "InvolvedPeople2"
msgstr "Привлечённые люди 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Language."
msgstr "Язык."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "Linked Info"
msgstr "Связанная информация"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "Linked information."
msgstr "Связанная информация."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Lyricist"
msgstr "Автор текста"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Lyricist."
msgstr "Автор текста."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Media Type"
msgstr "Тип носителя"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Media type."
msgstr "Тип носителя."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Mix Artist"
msgstr "Исполнитель микса"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
msgstr "Кем повторно сыграно, сделан ремикс и т.д."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Mood"
msgstr "Настроение"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Mood."
msgstr "Настроение."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "MPEG Lookup"
msgstr "Поиск MPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "MPEG location lookup table."
msgstr "Расположение таблица поиска MPEG."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Musician Credit List"
msgstr "Список музыкантов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Musician credits list."
msgstr "Список музыкантов."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Net Radio Owner"
msgstr "Владелец сетевого радио"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Internet radio station owner."
msgstr "Владелец интернет-радиостанции."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Net Radiostation"
msgstr "Сетевая радиостанция"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Internet radio station name."
msgstr "Название интернет-радиостанции."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original Album"
msgstr "Альбом-первоисточник"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original album."
msgstr "Альбом-первоисточник."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Original Artist"
msgstr "Исполнитель первоисточника"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Original artist."
msgstr "Исполнитель первоисточника."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Original File Name"
msgstr "Имя файла первоисточника"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Original file name."
msgstr "Имя файла первоисточника."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Original Lyricist"
msgstr "Автор текста первоисточника"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Original lyricist."
msgstr "Автор текста первоисточника."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Original Release Time"
msgstr "Время выпуска первоисточника"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Original release time."
msgstr "Время выпуска первоисточника."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Original Year"
msgstr "Год выпуска первоисточника"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Original release year."
msgstr "Год выпуска первоисточника."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Ownership"
msgstr "Собственность"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Ownership frame."
msgstr "Собственность."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Part of a Set"
msgstr "Часть сборника"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Part of a set the audio came from."
msgstr "В какой сборник включён."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Performer Sort Order"
msgstr "Порядок сортировки по исполнителю"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Performer sort order."
msgstr "Порядок сортировки по исполнителю."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Attached picture."
msgstr "Прикреплённое изображение."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Play Counter"
msgstr "Счётчик воспроизведения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Number of times a file has been played."
msgstr "Число воспроизведений файла."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Playlist Delay"
msgstr "Приостановка плейлиста"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Playlist delay."
msgstr "Приостановка плейлиста."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Popularimeter"
msgstr "Популяриметр"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Rating of the audio file."
msgstr "Рейтинг звукового файла."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Position Sync"
msgstr "Синхронизация положения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Position synchronisation frame."
msgstr "Синхронизация положения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Private"
msgstr "Личное"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Private frame."
msgstr "Личное."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Produced Notice"
msgstr "Уведомление о производителе"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Produced notice."
msgstr "Уведомление о производителе."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Publisher."
msgstr "Издатель."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Recording Dates"
msgstr "Даты записей"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Recording dates."
msgstr "Даты записей."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Recording Time"
msgstr "Время записи"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Recording time."
msgstr "Время записи."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "Release Time"
msgstr "Время публикации"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Release time."
msgstr "Время публикации."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Reverb"
msgstr "Реверберация"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Reverb."
msgstr "Реверберация."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Set Subtitle"
msgstr "Подзаголовок сборника"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
msgstr "Подзаголовок части сборника, в которых входит трек."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Signature"
msgstr "Подпись"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Signature frame."
msgstr "Подпись кадра."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
msgstr "Размер аудиофайла в байтах без тега ID3."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Song length"
msgstr "Длина песни"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Length of the song in milliseconds."
msgstr "Длина песни в миллисекундах."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Subtitle."
msgstr "Подзаголовок."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr "Синхронизированный текст песни"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Synchronized lyric."
msgstr "Синхронизированный текст песни."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Synchronized Tempo"
msgstr "Синхронизированный темп"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Synchronized tempo codes."
msgstr "Синхронизированный темп."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Tagging Time"
msgstr "Время записи тега"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Tagging time."
msgstr "Время записи тега."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "Terms of Use"
msgstr "Условия использования"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "Terms of use."
msgstr "Условия использования."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Time"
msgstr "Время"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Time."
msgstr "Время."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Порядок сортировки по названию"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Title sort order."
msgstr "Порядок сортировки по названию."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Unique File ID"
msgstr "Уникальный ID файла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Unique file identifier."
msgstr "Уникальный идентификатор файла."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Unsynchronized Lyrics"
msgstr "Несинхронизированный текст песни"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Unsynchronized lyric."
msgstr "Несинхронизированный текст песни."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "User Text"
msgstr "Пользовательский текст"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "User defined text information."
msgstr "Текстовая информация, определяемая пользователем."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "Volume Adjustment"
msgstr "Регулировка громкости"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "Relative volume adjustment."
msgstr "Относительная регулировка громкости."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "Volume Adjustment 2"
msgstr "Регулировка громкости 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "WWW Artist"
msgstr "WWW исполнителя"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "Official artist."
msgstr "Официальный сайт исполнителя."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "WWW Audio File"
msgstr "WWW аудиофайла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "Official audio file webpage."
msgstr "Официальная веб-страница звукового файла."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "WWW Audio Source"
msgstr "WWW источника звука."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "Official audio source webpage."
msgstr "Официальная веб-страница источника звука."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "WWW Commercial Info"
msgstr "WWW — коммерческая информация"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
msgstr "URL веб-страницы с коммерческой информацией."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "WWW Copyright"
msgstr "WWW — авторское право"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
msgstr "URL веб-страницы с авторскими правами."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "WWW Payment"
msgstr "WWW — оплата"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid ""
"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
"file."
msgstr "URL веб-страницы, предоставляющей возможность оплаты за этот файл."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "WWW Publisher"
msgstr "WWW — издатель"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
msgstr "URL официальной веб-страницы издателя."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "WWW Radio Page"
msgstr "Страница WWW радио"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Official internet radio station homepage."
msgstr "Официальный сайт интернет-радио."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "WWW User"
msgstr "WWW пользователя"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "User defined URL link."
msgstr "Ссылка URL, определяемая пользователем."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Name of an album the image belongs to."
msgstr "Название альбома, которому принадлежит изображение."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Embedded copyright message."
msgstr "Внедрённое сообщение об авторском праве."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "Datetime image was originally created."
msgstr "Исходные дата и время создания изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Description of the image."
msgstr "Описание изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid ""
"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
"Manual, Normal, Aperture priority etc."
@@ -7623,31 +8354,32 @@ msgstr ""
"Программа, использованная камерой для установки экспозиции при съёмке "
"изображения, например: вручную, обычная, приоритет диафрагмы и т.п."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
msgstr "Время экспозиции при фотосъёмке, в секундах."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
-msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
-msgstr "Значение равно «1», если использовалась вспышка."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#| msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
+msgid "Set to “1” if flash was fired."
+msgstr "Значение «1», если использовалась вспышка."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Focal length of lens in mm."
msgstr "Фокусное расстояние объектива в мм"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Height"
msgstr "Высота"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Height in pixels."
msgstr "Высота изображения в пикселах."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "ISO Speed"
msgstr "Скорость ISO"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
@@ -7655,19 +8387,19 @@ msgstr ""
"Скорость ISO, использованная для получения содержимого документа. Например, "
"100, 200, 400, и т.д."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "String of keywords."
msgstr "Строка ключевых слов."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Make"
msgstr "Модель"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Make of camera used to take the image."
msgstr "Производитель камеры, использовавшейся для съёмки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid ""
"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
@@ -7675,117 +8407,124 @@ msgstr ""
"Режим измерения, использовавшийся при съёмке (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Model of camera used to take the image."
msgstr "Модель камеры, использовавшейся для съёмки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#| msgid ""
+#| "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
+#| "\"bottom,right\")."
msgid ""
-"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
-"\"bottom,right\")."
+"Represents the orientation of the image wrt camera (IE “top,left” or “bottom,"
+"right”)."
msgstr ""
-"Представление ориентации изображения камерой (т.е. «top,left» или «bottom,"
-"right»)."
+"Представление ориентации изображения камерой (т.е. «top,left» или"
+" «bottom,right»)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Software used to produce/enhance the image."
msgstr ""
"Программное обеспечение, использовавшееся для создания или обработки "
"изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Title of image."
msgstr "Заголовок изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid ""
"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
"manual)."
msgstr "Режим баланса белого камеры при съёмке (автоматически или вручную)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "Width in pixels."
msgstr "Ширина изображения в пикселах."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "Action Advised"
msgstr "Рекомендованное действие"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#| msgid ""
+#| "The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
+#| "Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object "
+#| "Reference."
msgid ""
-"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
-"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
+"The type of action that this object provides to a previous object. “01” "
+"Object Kill, “02” Object Replace, “03” Object Append, “04” Object Reference."
msgstr ""
-"Тип действия, который этот объект совершает над предыдущим объектом. «01» — "
-"удаление объекта, «02» — замена объекта, «03» добавление объекта, «04» "
+"Тип действия, которое этот объект совершает над предыдущим объектом. «01» — "
+"удаление объекта, «02» — замена объекта, «03» — добавление объекта, «04» "
"ссылка на объект."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "ARM Identifier"
msgstr "Идентификатор ARM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Идентификатор метода абстрактного родства (ARM)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "ARM Version"
msgstr "Версия ARM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Номер версии метода абстрактного родства (ARM)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "Audio Duration"
msgstr "Длительность звукозаписи"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
msgstr "Длительность аудиоданных в формате ЧЧММСС."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "Audio Outcue"
msgstr "Не звуковая информация аудиофайла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "The content at the end of the audio data."
msgstr "Содержимое в конце аудиоданных."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "Audio Sampling Rate"
msgstr "Частота сэмплирования звука"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
msgstr "Частота сэмплирования звукозаписи в Герцах"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "Audio Sampling Resolution"
msgstr "Разрешение сэмпла звукозаписи"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "The number of bits in each audio sample."
msgstr "Количество бит в каждом аудио сэмпле."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "Audio Type"
msgstr "Тип звуковых данных"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr "Число каналов и тип аудио (музыка, текст и т.п.) в объекте."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "By-line"
msgstr "Авторство"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist (multiple values allowed)."
@@ -7793,33 +8532,33 @@ msgstr ""
"Имя создателя объекта, например, фотографа или художника (допустимы "
"несколько значений)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "By-line Title"
msgstr "Авторство"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Title of the creator or creators of the object."
msgstr "Название создателя или создателей объекта."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
msgid "Caption, Abstract"
msgstr "Заглавие, резюме"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "A textual description of the data."
msgstr "Текстовое описание данных."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
msgstr "Определяет цель объекта по мнению представляющего (устарело)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Coded Character Set"
msgstr "Кодированный набор символов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
@@ -7827,27 +8566,27 @@ msgstr ""
"Управляющие функции, используемые для анонса, вызова и назначения "
"кодированных наборов символов."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "City"
msgstr "Город"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "City of object origin."
msgstr "Город-источник происхождения объекта."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Confirmed Data Size"
msgstr "Подтверждённый размер данных."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Total size of the object data."
msgstr "Общий размер данных объекта."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object (multiple values allowed)."
@@ -7855,11 +8594,11 @@ msgstr ""
"Имя человека или название организации, который может предоставить "
"дополнительную информацию об объекте (может быть несколько значений)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid "Content Location Code"
msgstr "Код местоположения содержимого"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid ""
"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
"object (multiple values allowed)."
@@ -7867,11 +8606,11 @@ msgstr ""
"Код страны/географической области, которую можно соотнести с содержимым "
"объекта (может быть несколько значений)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "Content Location Name"
msgstr "Название местоположения содержимого"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid ""
"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
"the content of the object (multiple values allowed)."
@@ -7879,41 +8618,41 @@ msgstr ""
"Полное, пригодное для издания имя страны/географической области, которую "
"можно соотнести с содержимым объекта (может быть несколько значений)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Уведомление об авторских правах"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Any necessary copyright notice."
msgstr "Любая необходимая информация об авторских правах."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Country Code"
msgstr "Код страны"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Код страны/основное расположение места, где создан объект."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "Country Name"
msgstr "Название страны"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Название страны/основного расположение места, где создан объект."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "Credit"
msgstr "Благодарности"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid ""
"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
msgstr ""
"Описывает предоставляющего объект, это не обязательно владелец/создатель."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
@@ -7921,123 +8660,132 @@ msgstr ""
"Дата создания интеллектуального содержимого объекта, а не дата создания "
"физического представления."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Date Sent"
msgstr "Дата отправки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "The day the service sent the material."
msgstr "День, когда материал был передан службой."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Routing information."
msgstr "Информация о маршруте."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Digital Creation Date"
msgstr "Дата оцифровки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "The date the digital representation of the object was created."
msgstr "Дата создания цифрового представления объекта."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Digital Creation Time"
msgstr "Время оцифровки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "The time the digital representation of the object was created."
msgstr "Время создания цифрового представления объекта."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "Editorial Update"
msgstr "Редакторское обновление"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#| msgid ""
+#| "The type of update this object provides to a previous object. The link to "
+#| "the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+#| "language."
msgid ""
"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
-"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+"the previous object is made using the ARM. “01” indicates an additional "
"language."
msgstr ""
-"Тип обновления этого объекта, предоставленного предыдущим объектом. Ссылка "
+"Тип обновления, которое этот объект предоставляет предыдущему объекту. Ссылка "
"на предыдущий объект выполняется с помощью ARM. Значение «01» указывает на "
"дополнительный язык."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "Edit Status"
msgstr "Состояние правки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
msgstr "Состояние объекта, согласно практике предоставляющего."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "Envelope Number"
msgstr "Номер конверта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "A number unique for the date and the service ID."
msgstr "Уникальный номер для даты и идентификатора службы."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Приоритет конверта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#| msgid ""
+#| "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. "
+#| "'1' for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is "
+#| "user-defined."
msgid ""
-"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
-"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
+"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. “1” "
+"for most urgent, “5” for normal, and “8” for least urgent. “9” is user-"
"defined."
msgstr ""
"Определяет приоритет обработки конверта, а не редакторскую срочность. «1» — "
-"очень срочно, «5» — обычный, «8» не срочное. «9» — определяется "
+"безотлагательно, «5» — обычный приоритет, «8» — в последнюю очередь. «9» —"
+" определяется "
"пользователем."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Expiration Date"
msgstr "Дата истечения срока"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Назначает конечную дату, по которую предоставляющий отдаёт объект для "
"использования."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Expiration Time"
msgstr "Время истечения срока"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Назначает конечное время, по которое предоставляющий отдаёт объект для "
"использования."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "File Format"
msgstr "Формат файла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "File format of the data described by this metadata."
msgstr "Формат файла с данными, описываемыми этими метаданными."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "File Version"
msgstr "Версия файла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "Version of the file format."
msgstr "Версия формата файла."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "Fixture Identifier"
msgstr "Идентификатор привычности"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
@@ -8045,34 +8793,37 @@ msgstr ""
"Идентифицирует объекты, которые часто встречаются и узнаваемы, позволяет "
"пользователям сразу найти или вспомнить такой объект."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "Headline"
msgstr "Крупный заголовок"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr ""
"Пригодный для публикации элемент, описывающий резюме содержимого объекта."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Image Orientation"
msgstr "Ориентация изображения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#| msgid ""
+#| "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and "
+#| "'S' for square."
msgid ""
-"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
+"The layout of the image area: “P” for portrait, “L” for landscape, and “S” "
"for square."
msgstr "Вид области изображения: «P» — портрет, «L» — пейзаж, «S» — квадрат."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Image Type"
msgstr "Тип изображения"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "The data format of the image object."
msgstr "Формат данных для объекта-изображения."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
@@ -8080,11 +8831,11 @@ msgstr ""
"Используется для указания специальной информации поисковых слов (разрешено "
"несколько значений)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Language Identifier"
msgstr "Идентификатор языка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid ""
"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
"of ISO 639:1988."
@@ -8092,38 +8843,38 @@ msgstr ""
"Основной национальный язык объекта, в соответствии с 2-буквенными кодами ISO "
"639:1988."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Максимальный размер объекта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
msgstr "Наибольший возможный размер объекта, если размер неизвестен."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Max Subfile Size"
msgstr "Максимальный размер подфайла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid ""
"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
"data."
msgstr ""
"Максимальный размер набора данных подфайла, содержащего часть данных объекта."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Model Version"
msgstr "Версия модели"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Version of IIM part 1."
msgstr "Версия IIM, часть 1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "Object Attribute Reference"
msgstr "Ссылка на атрибут объекта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
@@ -8131,107 +8882,108 @@ msgstr ""
"Определяет происхождение объекта независимо от сюжета (разрешено несколько "
"значений)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Object Cycle"
msgstr "Период объекта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
-msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
-msgstr "Разрешены: «a» — утро, «p» — вечер, «b» оба случая."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#| msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
+msgid "Where “a” is morning, “p” is evening, “b” is both."
+msgstr "Разрешены: «a» — утро, «p» — вечер, «b» — оба случая."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Object Name"
msgstr "Название объекта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "A shorthand reference for the object."
msgstr "Краткая справка об объекте съёмки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Object Size Announced"
msgstr "Заявленный размер объекта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "The total size of the object data if it is known."
msgstr "Полный размер данных объекта, если он известен."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Object Type Reference"
msgstr "Ссылка на тип объекта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
msgstr "Отличия между различными типами объектов внутри IIM."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Originating Program"
msgstr "Программа, давшая начало"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "The type of program used to originate the object."
msgstr "Тип программы, из которой появился объект."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "Original Transmission Reference"
msgstr "Ссылка на первоначальную передачу"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "A code representing the location of original transmission."
msgstr "Код, представляющий положение начальной передачи."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid "Preview Data"
msgstr "Данные эскиза"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid "The object preview data."
msgstr "Данные эскиза объекта."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Preview File Format"
msgstr "Формат файла эскиза"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
msgstr "Двоичное значение, показывающее формат файла объекта данных эскиза."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Preview File Format Version"
msgstr "Версия формата файла эскиза"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "The version of the preview file format."
msgstr "Версия формата файла эскиза."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Product ID"
msgstr "Идентификатор продукта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr "Позволяет предоставляющему определять подгруппы своей службы в целом."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "Program Version"
msgstr "Версия программы"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "The version of the originating program."
msgstr "Версия программы, создавшей файл."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "Province, State"
msgstr "Область, регион"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr "Область/регион происхождения объекта."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Растровый заголовок"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid ""
"Contains rasterized object description and is used where characters that "
"have not been coded are required for the caption."
@@ -8239,36 +8991,36 @@ msgstr ""
"Содержит растровый описательный объект, используется, если для заголовка "
"требуются символы, которые не могут быть представлены в виде кода."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Record Version"
msgstr "Версия записи"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
msgstr "Идентифицирует версию IIM, часть 2."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Reference Date"
msgstr "Дата ссылки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "Дата предыдущего конверта, на который ссылается текущий объект."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Reference Number"
msgstr "Номер ссылки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "Номер предыдущего конверта, на который ссылается текущий объект."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Reference Service"
msgstr "Опорная служба"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid ""
"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
"refers."
@@ -8276,57 +9028,57 @@ msgstr ""
"Идентификатор службы предыдущего конверта, на который ссылается текущий "
"объект."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid ""
"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Назначает начальную дату, с которой предоставляющий отдаёт объект для "
"использования."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid ""
"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Назначает начальное время, с которого предоставляющий отдаёт объект для "
"использования."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Service Identifier"
msgstr "Идентификатор службы"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Identifies the provider and product."
msgstr "Идентифицирует поставщика и продукт."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Size Mode"
msgstr "Режим отображения размера"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
-msgstr "Равно 0, если размер объекта известен, и 1 - если неизвестен."
+msgstr "Равно 0, если размер объекта известен, и 1 — если неизвестен."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "Source"
msgstr "Источник"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
msgstr "Исходный владелец интеллектуального содержимого объекта."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Special Instructions"
msgstr "Особые инструкции"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
msgstr "Другие редакторские инструкции, относящиеся к использованию объекта."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "Subfile"
msgstr "Подфайл"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
@@ -8334,11 +9086,11 @@ msgstr ""
"Данные самого объекта. Подфайлы могут быть с продолжением, поэтому их можно "
"пересобирать."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Subject Reference"
msgstr "Ссылка на сюжет"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid ""
"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
@@ -8348,27 +9100,27 @@ msgstr ""
"цифр номера справки об объекте и необязательное имя сюжета, имя содержания "
"сюжета и подробное имя сюжета через двоеточие (:)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "Sub-location"
msgstr "Уточнение места"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "The location within a city from which the object originates."
msgstr "Место в городе, где происходила съёмка."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Дополнительная категория"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
msgstr "Дополнительное уточнение сюжета объекта (устарело)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Time Created"
msgstr "Время создания"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation (multiple values "
@@ -8377,19 +9129,19 @@ msgstr ""
"Время создания интеллектуального содержимого объекта, а не дата создания "
"физического представления (может быть несколько значений)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Time Sent"
msgstr "Время отправки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "The time the service sent the material."
msgstr "Время, когда материал был передан службой."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid "Unique Name of Object"
msgstr "Уникальное название объекта"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
@@ -8397,23 +9149,28 @@ msgstr ""
"Неизменный, глобальный уникальный идентификатор объекта, независимый от "
"предоставляющего и формы носителя."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "Urgency"
msgstr "Безотлагательность"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#| msgid ""
+#| "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the "
+#| "envelope handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least "
+#| "urgent."
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
-"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
+"handling priority. “1” is most urgent, “5” normal, and “8” least urgent."
msgstr ""
"Определяет редакторский приоритет содержимого, а не приоритет обработки "
-"конверта. «1» — очень срочно, «5» — обычный, «8» не срочное."
+"конверта. «1» — безотлагательно, «5» — обычный приоритет, «8» — в последнюю"
+" очередь."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "Writer/Editor"
msgstr "Писатель/Редактор"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
@@ -8421,608 +9178,660 @@ msgstr ""
"Имя человека, участвовавшего в создании, редактировании или исправлении "
"объекта или заголовка/резюме (допускается несколько значений)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Page Size"
msgstr "Размер страницы"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Page size format."
msgstr "Формат размера страницы."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Page Width"
msgstr "Ширина страницы"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Page width in mm."
msgstr "Ширина страницы в мм."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Page Height"
msgstr "Высота страницы"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Page height in mm."
msgstr "Высота страницы в мм."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "PDF Version"
msgstr "Версия PDF"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "The PDF version of the document."
msgstr "Версия PDF документа."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Producer"
msgstr "Продюсер"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "The application that converted the document to PDF."
msgstr "Приложение, конвертировавшее документ в PDF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Embedded Files"
msgstr "Вложенные файлы"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Number of embedded files in the document."
msgstr "Количество вложенных в документ файлов."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Fast Web View"
msgstr "Быстрый веб-просмотр"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
-msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#| msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
+msgid "Set to “1” if optimized for network access."
msgstr "Значение «1», если оптимизировано для сетевого доступа."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
-msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#| msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
+msgid "Set to “1” if printing is allowed."
msgstr "Значение «1», если допускается печать."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Printing in High Resolution"
msgstr "Печать в высоком разрешении"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
-msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#| msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
+msgid "Set to “1” if high resolution printing is allowed."
msgstr "Значение «1», если допускается печать в высоком разрешении."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Copying"
msgstr "Копирование"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
-msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#| msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
+msgid "Set to “1” if copying the contents is allowed."
msgstr "Значение «1», если допускается копирование содержимого."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Modifying"
msgstr "Изменение"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
-msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#| msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
+msgid "Set to “1” if modifying the contents is allowed."
msgstr "Значение «1», если допускается изменение содержимого."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "Document Assembly"
msgstr "Сборка документа"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#| msgid ""
+#| "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
+#| "navigation elements is allowed."
msgid ""
-"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
-"navigation elements is allowed."
+"Set to “1” if inserting, rotating, or deleting pages and creating navigation "
+"elements is allowed."
msgstr ""
"Значение «1», если допускаются вставка, вращение, удаление страниц и "
"создание элементов навигации."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "Commenting"
msgstr "Комментирование"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
-msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#| msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
+msgid "Set to “1” if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
"Значение «1», если допускается добавление или изменение текстовых примечаний."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Form Filling"
msgstr "Заполнение формы"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
-msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#| msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
+msgid "Set to “1” if filling of form fields is allowed."
msgstr "Значение «1», если допускается заполнение полей формы."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Поддержка общедоступности"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
-msgid "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#| msgid ""
+#| "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
+msgid "Set to “1” if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
msgstr ""
"Значение «1», если поддерживаются специальные возможности (например, "
"экранный диктор)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
msgstr "Контактная информация создателей или распространителей дорожки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "License information."
msgstr "Сведения о лицензии."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Location where track was recorded."
msgstr "Место, где была записана дорожка."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Максимальный битовый поток"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Maximum bitrate in kbps."
msgstr "Максимальная скорость звукового потока, Кбит/с."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:539
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Минимальный битовый поток"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:539
msgid "Minimum bitrate in kbps."
msgstr "Минимальная скорость звукового потока, Кбит/с."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:540
msgid "Nominal bitrate"
msgstr "Номинальный битовый поток"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:540
msgid "Nominal bitrate in kbps."
msgstr "Номинальная скорость звукового потока, Кбит/с."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:541
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:541
msgid "Organization producing the track."
msgstr "Организация, создавшая дорожку."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:542
msgid "Vendor"
msgstr "Поставщик"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:542
msgid "Vorbis vendor ID."
msgstr "Идентификатор поставщика Vorbis."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543
msgid "Vorbis Version"
msgstr "Версия Vorbis"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543
msgid "Vorbis version."
msgstr "Версия Vorbis."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:674
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
msgid "Doc"
msgstr "Документ"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:698
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:704
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67
-msgid "No Proofing"
-msgstr "Без проверки"
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:70
+#, c-format
+#| msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
+msgid "unsupported tag (suppressed %ld B of binary data)"
+msgstr "неподдерживаемый тег (подавлено %ld B двоичных данных)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:103
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait"
+msgstr "%s, портрет"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:111
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape"
+msgstr "%s, альбом"
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:76
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Объединённое стерео (joint)"
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:77
+msgid "Dual channel"
+msgstr "Двухканальный"
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:78
+msgid "Single channel"
+msgstr "Один канал"
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
+msgid "Undefined"
+msgstr "Неопределено"
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:84
+msgid "Layer I"
+msgstr "Слой I"
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:85
+msgid "Layer II"
+msgstr "Слой II"
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:86
+msgid "Layer III"
+msgstr "Слой III"
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:94 src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:105
+msgid "Reserved"
+msgstr "Зарезервированный"
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:103
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:104
+msgid "10-15ms"
+msgstr "10-15 мс"
+
+#: src/utils.cc:482
+#, c-format
+msgid "(%sbyte)"
+msgid_plural "(%sbytes)"
+msgstr[0] "(%sбайт)"
+msgstr[1] "(%sбайта)"
+msgstr[2] "(%sбайт)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69
-msgid "Arabic"
-msgstr "Арабский"
+#: src/utils.cc:485
+#, c-format
+msgid "%sbyte"
+msgid_plural "%sbytes"
+msgstr[0] "%sбайт"
+msgstr[1] "%sбайта"
+msgstr[2] "%sбайт"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Болгарский"
+#: src/utils.cc:674
+#| msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
+msgid "Failed to change working directory to a temporary directory."
+msgstr "Не удалось сменить рабочий каталог на временный каталог."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
-msgid "Catalan"
-msgstr "Каталонский"
+#: src/utils.cc:684
+msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
+msgstr "Не удалось создать каталог для хранения временных файлов."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Китайский (традиционный)"
+#: src/utils.cc:812
+#, c-format
+#| msgid "Creating directory %s... "
+msgid "Creating directory %s… "
+msgstr "Создание каталога %s… "
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Китайский (упрощённый)"
+#: src/utils.cc:823
+#, c-format
+#| msgid "Failed to create the directory %s"
+msgid "Failed to create the directory %s: %s"
+msgstr "Не удалось создать каталог %s: %s"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
-msgid "Chechen"
-msgstr "Чеченский"
+#: src/utils.cc:927
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Ошибка при открытии справки."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
-msgid "Danish"
-msgstr "Датский"
+#~ msgid "Copy overwrite"
+#~ msgstr "Перезапись при копировании"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
-msgid "German"
-msgstr "Немецкий"
+#~ msgid "Silently"
+#~ msgstr "Без запроса"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
-msgid "Swiss German"
-msgstr "Немецкий (Швейцария)"
+#~ msgid "Move overwrite"
+#~ msgstr "Перезапись при перемещении"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
-msgid "Greek"
-msgstr "Греческий"
+#~ msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
+#~ msgstr "Игнорировать монтирование (полезно при использовании super-mount)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
-msgid "U.S. English"
-msgstr "Английский (США)"
+#~ msgid "Skip All"
+#~ msgstr "Пропустить все"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
-msgid "U.K. English"
-msgstr "Английский (Великобритания)"
+#~ msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+#~ msgstr "Не удалось назначить id группы процессов потомку %d: %s.\n"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
-msgid "Australian English"
-msgstr "Английский (Австралия)"
+#~ msgid "Error parsing the search command."
+#~ msgstr "Ошибка при анализе команды поиска."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
-msgid "Castilian Spanish"
-msgstr "Испанский"
+#~ msgid "Error running the search command."
+#~ msgstr "Ошибка при запуске команды поиска."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
-msgid "Mexican Spanish"
-msgstr "Испанский (Мексика)"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
+#~ msgid "Couldn’t read from the directory %s: %s"
+#~ msgstr "Не удалось прочитать из каталога %s: %s"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
-msgid "Finnish"
-msgstr "Финский"
+#~| msgid "File Manager"
+#~ msgid "file manager"
+#~ msgstr "файловый менеджер"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
-msgid "French"
-msgstr "Французский"
+#~| msgid "%d file listed"
+#~| msgid_plural "%d files listed"
+#~ msgid "file system"
+#~ msgstr "файловая система"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
-msgid "Belgian French"
-msgstr "Французский (Бельгия)"
+#~ msgid "FTP"
+#~ msgstr "FTP"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
-msgid "Canadian French"
-msgstr "Французский (Канада)"
+#~| msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgid "WebDAV"
+#~ msgstr "WebDAV"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
-msgid "Swiss French"
-msgstr "Французский (Швейцария)"
+#~ msgid "Hide FIFO pipes"
+#~ msgstr "Скрывать каналы FIFO"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Иврит"
+#~ msgid "Hide sockets"
+#~ msgstr "Скрывать сокеты"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Венгерский"
+#~ msgid "Create Archive..."
+#~ msgstr "Создать архив..."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Исландский"
+#~ msgid "Profiles..."
+#~ msgstr "Профили..."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
-msgid "Italian"
-msgstr "Итальянский"
+#~ msgid ""
+#~ "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's "
+#~ "necessary to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your "
+#~ "package maintainer about that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Функциональность регулярных выражений ограничена. Чтобы снять "
+#~ "ограничения, необходимо собрать GNOME Commander с GLib ≥ 2.14. Обратитесь "
+#~ "к менеджеру пакетов."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
-msgid "Swiss Italian"
-msgstr "Итальянский (Швейцария)"
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Тип:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
-msgid "Japanese"
-msgstr "Японский"
+#~ msgid "MIME Type:"
+#~ msgstr "Тип MIME:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
-msgid "Korean"
-msgstr "Корейский"
+#~ msgid "/Local path..."
+#~ msgstr "/Локальный путь..."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
-msgid "Dutch"
-msgstr "Нидерландский"
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Импорт"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
-msgid "Belgian Dutch"
-msgstr "Нидерландский (Бельгия)"
+#~ msgid "Sorting"
+#~ msgstr "Сортировка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Норвежский (Букмал)"
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Правка..."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Норвежский (Нюношк)"
+#~ msgid "Fifo files"
+#~ msgstr "Fifo файлы"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
-msgid "Polish"
-msgstr "Польский"
+#~ msgid "Socket files"
+#~ msgstr "Файлы сокетов"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Португальский (Бразилия)"
+#~ msgid "Character devices"
+#~ msgstr "Символьные устройства"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Португальский"
+#~ msgid "Block devices"
+#~ msgstr "Блочные устройства"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
-msgid "Rhaeto-Romanic"
-msgstr "Ретороманский"
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Поиск..."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
-msgid "Romanian"
-msgstr "Румынский"
+#~ msgid "Device is now safe to remove"
+#~ msgstr "Устройство можно безопасно извлечь"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
-msgid "Russian"
-msgstr "Русский"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Аудиофайлы"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
-msgid "Croato-Serbian (Latin)"
-msgstr "Хорвато-сербский (Латиница)"
+#~ msgid "CamelCase"
+#~ msgstr "ГорбатыйРегистр"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
-msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
-msgstr "Сербо-хорватский (Кириллица)"
+#~ msgid "Manage bookmarks..."
+#~ msgstr "Редактировать закладки..."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
-msgid "Slovak"
-msgstr "Словацкий"
+#~ msgid "Unknown file type"
+#~ msgstr "Неизвестный тип файла"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
-msgid "Albanian"
-msgstr "Албанский"
+#~ msgid "Regular file"
+#~ msgstr "Обычный файл"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
-msgid "Swedish"
-msgstr "Шведский"
+#~ msgid "FIFO"
+#~ msgstr "FIFO"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
-msgid "Thai"
-msgstr "Тайский"
+#~ msgid "UNIX Socket"
+#~ msgstr "UNIX сокет"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
-msgid "Turkish"
-msgstr "Турецкий"
+#~ msgid "Character device"
+#~ msgstr "Символьное устройство"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
-msgid "Urdu"
-msgstr "Урду"
+#~ msgid "Block device"
+#~ msgstr "Блочное устройство"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Индонезийский"
+#~ msgid "Symbolic link"
+#~ msgstr "Символьная ссылка"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Украинский"
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Свойства..."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Белорусский"
+#~ msgid "_Search..."
+#~ msgstr "_Поиск..."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Словенский"
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Параметры..."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
-msgid "Estonian"
-msgstr "Эстонский"
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+#~ msgstr "_Быстрые клавиши..."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
-msgid "Latvian"
-msgstr "Латышский"
+#~ msgid "_Remote Server..."
+#~ msgstr "У_далённый сервер..."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Литовский"
+#~ msgid "New Connection..."
+#~ msgstr "Новое соединение..."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
-msgid "Farsi"
-msgstr "Фарси"
+#~ msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
+#~ msgstr "Не удалось загрузить python-модуль «gnomevfs» («gnome.vfs»)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
-msgid "Basque"
-msgstr "Баскский"
+#~ msgid "Execute Python plugin"
+#~ msgstr "Выполнить модуль Python"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Македонский"
+#~ msgid "copying..."
+#~ msgstr "копирование..."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Африкаанс"
+#~ msgid "Find..."
+#~ msgstr "Найти..."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Малайялам"
+#~ msgid "No Proofing"
+#~ msgstr "Без проверки"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67
-#, c-format
-msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
-msgstr "неподдерживаемый тег (запрещённый %u B двоичных данных)"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Арабский"
-#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:149
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:174
-#, c-format
-msgid "%s, Portrait"
-msgstr "%s, портрет"
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Болгарский"
-#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:157
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:179
-#, c-format
-msgid "%s, Landscape"
-msgstr "%s, альбом"
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Каталонский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
-msgid "Stereo"
-msgstr "Стерео"
+#~ msgid "Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Китайский (традиционный)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Объединённое стерео (joint)"
+#~ msgid "Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Китайский (упрощённый)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
-msgid "Dual channel"
-msgstr "Двухканальный"
+#~ msgid "Chechen"
+#~ msgstr "Чеченский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
-msgid "Single channel"
-msgstr "Один канал"
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Датский"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
-msgid "Undefined"
-msgstr "Неопределено"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Немецкий"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
-msgid "Layer I"
-msgstr "Слой I"
+#~ msgid "Swiss German"
+#~ msgstr "Немецкий (Швейцария)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
-msgid "Layer II"
-msgstr "Слой II"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Греческий"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
-msgid "Layer III"
-msgstr "Слой III"
+#~ msgid "U.S. English"
+#~ msgstr "Английский (США)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
-msgid "Reserved"
-msgstr "Зарезервированный"
+#~ msgid "U.K. English"
+#~ msgstr "Английский (Великобритания)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
-msgid "None"
-msgstr "Нет"
+#~ msgid "Australian English"
+#~ msgstr "Английский (Австралия)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
-msgid "10-15ms"
-msgstr "10-15 мс"
+#~ msgid "Castilian Spanish"
+#~ msgstr "Испанский"
-#: ../src/utils.cc:442
-#, c-format
-msgid "No default application found for the MIME type %s."
-msgstr "Не найдено приложение по умолчанию для MIME-типа %s."
+#~ msgid "Mexican Spanish"
+#~ msgstr "Испанский (Мексика)"
-#: ../src/utils.cc:520
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
-"Do you want to set it and then run the file?"
-msgstr ""
-"Похоже, что «%s» является исполняемым двоичным файлом, но бит «исполняемый» "
-"не установлен. Хотите ли вы установить этот бит и выполнить файл?"
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Финский"
-#: ../src/utils.cc:522
-msgid "Make Executable?"
-msgstr "Сделать выполняемым?"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Французский"
-#: ../src/utils.cc:523
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#~ msgid "Belgian French"
+#~ msgstr "Французский (Бельгия)"
-#: ../src/utils.cc:549
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
-"contents?"
-msgstr ""
-"«%s» является выполняемым текстовым файлом. Выполнить этот файл или "
-"отобразить его содержание?"
+#~ msgid "Canadian French"
+#~ msgstr "Французский (Канада)"
-#: ../src/utils.cc:550
-msgid "Run or Display"
-msgstr "Выполнить или отобразить"
+#~ msgid "Swiss French"
+#~ msgstr "Французский (Швейцария)"
-#: ../src/utils.cc:551
-msgid "Display"
-msgstr "Отобразить"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Иврит"
-#: ../src/utils.cc:551
-msgid "Run"
-msgstr "Выполнить"
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Венгерский"
-#: ../src/utils.cc:594 ../src/utils.cc:675
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
-"to a temporary location and then open it?"
-msgid_plural ""
-"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
-"to a temporary location and then open them?"
-msgstr[0] ""
-"%s не знает, как открыть удаленный файл. Хотите ли вы загрузить файл во "
-"временный каталог и после этого открыть его?"
-msgstr[1] ""
-"%s не знает, как открыть удаленные файлы. Хотите ли вы загрузить файлы во "
-"временный каталог и после этого открыть их?"
-msgstr[2] ""
-"%s не знает, как открыть удаленные файлы. Хотите ли вы загрузить файлы во "
-"временный каталог и после этого открыть их?"
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Исландский"
-#: ../src/utils.cc:858
-#, c-format
-msgid "(%sbyte)"
-msgid_plural "(%sbytes)"
-msgstr[0] "(%sбайт)"
-msgstr[1] "(%sбайта)"
-msgstr[2] "(%sбайт)"
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Итальянский"
-#: ../src/utils.cc:861
-#, c-format
-msgid "%sbyte"
-msgid_plural "%sbytes"
-msgstr[0] "%sбайт"
-msgstr[1] "%sбайта"
-msgstr[2] "%sбайт"
+#~ msgid "Swiss Italian"
+#~ msgstr "Итальянский (Швейцария)"
-#: ../src/utils.cc:1044
-msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
-msgstr "Не удалось создать каталог для хранения временных файлов."
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Японский"
-#: ../src/utils.cc:1238
-#, c-format
-msgid "Creating directory %s... "
-msgstr "Создание каталога %s..."
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Корейский"
-#: ../src/utils.cc:1241
-#, c-format
-msgid "Failed to create the directory %s"
-msgstr "Не удалось создать каталог %s"
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Нидерландский"
-#: ../src/utils.cc:1247
-#, c-format
-msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
-msgstr "Не удалось прочитать из каталога %s: %s"
+#~ msgid "Belgian Dutch"
+#~ msgstr "Нидерландский (Бельгия)"
-#: ../src/utils.h:287
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Ошибка при открытии справки."
+#~ msgid "Norwegian Bokmal"
+#~ msgstr "Норвежский (Букмал)"
+
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "Норвежский (Нюношк)"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Польский"
+
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Португальский (Бразилия)"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Португальский"
+
+#~ msgid "Rhaeto-Romanic"
+#~ msgstr "Ретороманский"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Румынский"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Русский"
+
+#~ msgid "Croato-Serbian (Latin)"
+#~ msgstr "Хорвато-сербский (Латиница)"
+
+#~ msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
+#~ msgstr "Сербо-хорватский (Кириллица)"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Словацкий"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Албанский"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Шведский"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Тайский"
+
+#~ msgid "Urdu"
+#~ msgstr "Урду"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Индонезийский"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Украинский"
+
+#~ msgid "Byelorussian"
+#~ msgstr "Белорусский"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Словенский"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Эстонский"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Латышский"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Литовский"
+
+#~ msgid "Farsi"
+#~ msgstr "Фарси"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Баскский"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Македонский"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Африкаанс"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Малайялам"
#~ msgid "CVS options"
#~ msgstr "Опции CVS"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]