[gsettings-desktop-schemas] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Update Russian translation
- Date: Mon, 28 Jun 2021 10:56:38 +0000 (UTC)
commit 53b11fc7e15435b290a77a883ac6af37eff9e51b
Author: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>
Date: Mon Jun 28 10:56:33 2021 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 2594 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 1246 insertions(+), 1348 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index a7144d2..1caef7c 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,11 +8,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-18 21:43+0300\n"
-"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-14 18:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-28 13:32+0300\n"
+"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,37 +20,37 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Экранная клавиатура"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "Включена ли экранная клавиатура."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
msgid "Screen magnifier"
msgstr "Экранная лупа"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "Включена ли экранная лупа."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
msgid "Screen reader"
msgstr "Чтение с экрана"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "Включено ли чтение с экрана."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
msgid "Always show the Universal Access status icon"
msgstr "Всегда показывать значок состояния универсального доступа"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
"when no accessibility features are enabled."
@@ -58,11 +58,11 @@ msgstr ""
"Этот ключ отменяет автоматическое скрытие значка состояния универсального "
"доступа, когда включены специальные возможности."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
msgid "Always show the text caret"
msgstr "Всегда показывать текстовую каретку"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
msgid ""
"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
"applications."
@@ -70,30 +70,30 @@ msgstr ""
"Этот ключ переопределяет скрытие текстовой каретки в неизменяемом тексте "
"приложений."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
msgstr "Включить комбинации клавиш для специальных возможностей"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
msgstr ""
"Подавать звуковой сигнал при изменении функционирования специальных "
"возможностей клавиатуры"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
msgstr ""
"Подавать ли звуковой сигнал при изменении функционирования специальных "
"возможностей клавиатуры."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
msgstr ""
"Отключать специальные возможности клавиатуры через некоторый промежуток "
"времени"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
"machines."
@@ -101,146 +101,149 @@ msgstr ""
"Отключать ли специальные возможности клавиатуры через некоторый промежуток "
"времени. Полезно для совместно используемых компьютеров."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
msgid "Duration of the disabling timeout"
msgstr "Продолжительность задержки перед отключением"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
msgstr ""
"Продолжительность задержки перед отключением специальных возможностей "
"клавиатуры."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
msgid "Enable “Bounce Keys”"
msgstr "Включить отскакивающие клавиши"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Включена ли специальная возможность отскакивающих клавиш для клавиатуры."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr "Минимальный интервал в милисекундах"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
msgstr ""
"Игнорировать множественные нажатия одной и той же клавиши в течение "
"указанного времени."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Подавать сигнал при отпускании клавиши"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
msgstr "Подавать ли сигнал при отпускании клавиши."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
msgid "Enable “Mouse Keys”"
msgstr "Включить управление мышью с помощью клавиш"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "Включена ли специальная возможность управления мышью с помощью клавиш."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "Пекселов в секунду"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr ""
"На сколько пикселов в секунду передвигается курсор при максимальной скорости."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
msgstr "Продолжительность ускорения в милисекундах"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr "Сколько милисекунд занимает ускорение от 0 до максимальной скорости."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr "Первоначальная задержка в милисекундах"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr ""
"Время ожидания в милисекундах перед началом работы кнопок движения мыши."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
msgid "Enable “Slow Keys”"
msgstr "Включить медленные клавиши"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "Включена ли специальная возможность медленных клавиш."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
msgstr ""
"Не принимать нажатие удерживаемой клавиши в течение установленного времени."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
msgid "Beep when a key is first pressed"
msgstr "Подавать сигнал при первом нажатии клавиши"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
msgstr "Подавать ли сигнал, когда клавиша нажимается в первый раз."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "Подавать сигнал при принятии клавиши"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
msgstr "Подавать ли сигнал, когда нажатая клавиша принимается."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
msgid "Enable sticky keys"
msgstr "Включить залипающие клавиши"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
msgstr "Включить ли функцию залипающих клавиш."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
msgstr "Отключить, если две клавиши нажаты одновременно"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
msgstr "Отключать ли залипающие клавиши, если две клавиши нажаты одновременно."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr "Подавать сигнал при нажатии модификатора."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
msgstr "Подавать ли сигнал при нажатии модификатора."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
msgid "Enable “Toggle Keys”"
msgstr "Включить клавиши переключения"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "Включена ли специальная возможность клавиш переключения."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr "Режим слежения за мышью"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
@@ -262,84 +265,60 @@ msgstr ""
"увеличенный указатель мыши пересекает границу увеличиваемой области, "
"содержимое прокручивается."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
msgid "Focus Tracking Mode"
msgstr "Режим слежения за фокусом"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
-"\n"
-"The values are:\n"
-"\n"
-"• none: no focus tracking\n"
-"\n"
-"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
-"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
-"contents are scrolled as the system focus moves\n"
-"\n"
-"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
-"\n"
-"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
-"the contents are scrolled into view"
-msgstr ""
-"Определяет положение виджета с фокусом в режиме увеличения.\n"
-"\n"
-"Возможные значения:\n"
-"\n"
-"- «none»: не следить за фокусом\n"
-"\n"
-"- «centered»: сфокусированное изображение располагается по центру "
-"приближаемой области (которая также показывается как точка под системным "
-"фокусом), приближённая область прокручивается во время перемещения "
-"системного фокуса\n"
-"\n"
-"- «proportional»: положение увеличенного фокуса в приближённой области "
-"пропорционально положению системного фокуса на экране\n"
-"\n"
-"- «push»: содержимое прокручивается, когда увеличенный фокус пересекает "
-"границу увеличиваемой области"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Определяет положение сфокусированного виджета в увеличенном представлении. "
+"Возможные значения: - нет: фокус не отслеживается - по центру: "
+"сфокусированное изображение отображается в центре области увеличения "
+"(которая также представляет собой точку под системным фокусом), а "
+"увеличенное содержимое прокручивается по мере перемещения системного фокуса "
+"- пропорционально: положение увеличенного фокуса в области увеличения "
+"пропорционально положению системного фокуса на экране - нажать: когда "
+"увеличенный фокус пересекает границу области увеличения, содержимое "
+"прокручивается в поле зрения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
msgid "Caret Tracking Mode"
msgstr "Режим слежения за курсором"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
-"\n"
-"• none: no caret tracking\n"
-"\n"
-"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
-"region (which also represents the point under the system caret) and the "
-"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
-"\n"
-"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
-"\n"
-"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
-"the contents are scrolled into view"
-msgstr ""
-"Определяет положение курсора в режиме увеличения. Возможные значения: \n"
-"\n"
-"- «none»: не следить за курсором\n"
-"\n"
-"- «centered»: изображение курсора располагается по центру увеличиваемой "
-"области (которая также показывается как точка под курсором), увеличенная "
-"область прокручивается во время движения курсора\n"
-"\n"
-"- «proportional»: положение курсора в увеличиваемой области пропорционально "
-"положению курсора на экране\n"
-"\n"
-"- «push»: содержимое прокручивается? когда увеличенный курсор пересекает "
-"границу увеличиваемой области"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Определяет положение каретки в увеличенном виде. Возможные значения: - нет: "
+"не отслеживать каретку - по центру: изображение каретки отображается в "
+"центре области увеличения (которая также представляет собой точку под "
+"системной кареткой), а увеличенное содержимое прокручивается по мере "
+"перемещения системной каретки - пропорционально: положение увеличенной "
+"каретки в области увеличения пропорционально положению системной каретки на "
+"экране - толчок: когда увеличенная каретка пересекает границу области "
+"увеличения, содержимое прокручивается в поле зрения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
msgid "Screen position"
msgstr "Положение экрана"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
@@ -348,11 +327,11 @@ msgstr ""
"(верхнюю половину, нижнюю половину, левую половину или правую половину "
"экрана)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
msgid "Magnification factor"
msgstr "Коэффициент увеличения"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
@@ -360,11 +339,11 @@ msgstr ""
"Коэффициент увеличения. Значение «1.0» означает, что увеличения нет. "
"Значение «2.0» увеличивает размер в два раза."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
msgid "Enable lens mode"
msgstr "Включить режим лупы"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
@@ -372,11 +351,11 @@ msgstr ""
"Должна ли увеличиваемая область находиться по центру положения указателя "
"мыши и передвигаться вместе с указателем."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "Прокручивать увеличиваемое содержимое за границами рабочего стола"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
@@ -387,21 +366,21 @@ msgstr ""
"прокручиваться, таким образом граница экрана двигается к увеличиваемой "
"области."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "Показывать или скрывать перекрестие"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr "Включает/выключает перекрестие по центру увеличивающего курсора мыши."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
msgstr "Толщина перекрестия в пикселах"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
msgid ""
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
@@ -409,21 +388,21 @@ msgstr ""
"Ширина в пикселах вертикальной и горизонтальной линий, составляющих "
"перекрестие."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "Цвет перекрестия"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "Цвет вертикальной и горизонтальной линий, составляющих перекрестие."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "Непрозрачность перекрестия"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
@@ -431,11 +410,11 @@ msgstr ""
"Определяет уровень прозрачности перекрестия, от непрозрачного к полностью "
"прозрачному."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
msgstr "Длина перекрестия в пикселах"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
msgid ""
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
"make up the crosshairs."
@@ -443,11 +422,11 @@ msgstr ""
"Определяет длину в пикселах вертикальной и горизонтальной линий, "
"составляющих перекрестие."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "Поместить перекрестие в центр"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
@@ -457,11 +436,11 @@ msgstr ""
"располагаются таким образом, что концы горизонтальной и вертикальной линий "
"обрамляют указатель мыши."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
msgid "Inverse lightness"
msgstr "Инвертировать яркость"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
msgid ""
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
@@ -469,21 +448,21 @@ msgstr ""
"Определяет, инвертированы или нет значения яркости: тёмные цвета становятся "
"более светлыми и наоборот, чёрный заменяется на белый."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
msgid "Color Saturation"
msgstr "Насыщенность цвета"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
"(full color)."
msgstr "Изменяет насыщенность цвета от серого (0.0) до полноцветного (1.0)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
msgid "Change brightness of red"
msgstr "Изменить яркость красного"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -492,11 +471,11 @@ msgstr ""
"Изменяет яркость красного компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
"значения уменьшают яркость, положительные — увеличивают."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
msgid "Change brightness of green"
msgstr "Изменить яркость зелёного"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -505,11 +484,11 @@ msgstr ""
"Изменяет яркость зелёного компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
"значения уменьшают яркость, положительные — увеличивают."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
msgid "Change brightness of blue"
msgstr "Изменить яркость синего"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -518,11 +497,11 @@ msgstr ""
"Изменяет яркость синего компонента. 0 — не изменять; отрицательные значения "
"уменьшают яркость, положительные — увеличивают."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
msgid "Change contrast of red"
msgstr "Изменить контрастность красного"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -531,11 +510,11 @@ msgstr ""
"Изменяет контрастность красного компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
"значения уменьшают контрастность, положительные — увеличивают."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
msgid "Change contrast of green"
msgstr "Изменить контрастность зелёного"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -544,11 +523,11 @@ msgstr ""
"Изменяет контрастность зелёного компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
"значения уменьшают контрастность, положительные — увеличивают."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
msgid "Change contrast of blue"
msgstr "Изменить контрастность синего"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -557,110 +536,110 @@ msgstr ""
"Изменяет контрастность синего компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
"значения уменьшают контрастность, положительные — увеличивают."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
msgid "Dwell click time"
msgstr "Щелчок при наведении"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
msgstr "Задержка в секундах перед срабатыванием щелчка."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
msgid "Movement threshold"
msgstr "Порог перемещения"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
msgstr "Расстояние в пикселах, необходимое для распознавания перемещения."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
msgid "Gesture single click"
msgstr "Жест одиночного щелчка"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Направление для выполнения одиночного нажатия мышью («left» — влево; «right» "
"— вправо; «up» — вверх; «down» — вниз)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
msgid "Gesture double click"
msgstr "Жест двойного щелчка"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Направление для выполнения двойного нажатия мышью («left» — влево; «right» — "
"вправо; «up» — вверх; «down» — вниз)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
msgid "Gesture drag click"
msgstr "Жест перетаскивания"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Направление для выполнения перетаскивания («left» — влево; «right» — вправо; "
"«up» — вверх; «down» — вниз)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
msgid "Gesture secondary click"
msgstr "Жест вторичного щелчка"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Направление для выполнения вторичного нажатия мышью («left» — влево; «right» "
"— вправо; «up» — вверх; «down» — вниз)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
msgid "Dwell click mode"
msgstr "Режим щелчка при наведении"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
msgid ""
"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
msgstr ""
"Используемый режим нажатия мышью при наведении. Возможные значения: "
"«window», «gesture»."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
msgid "Show click type window"
msgstr "Показать окно с типом нажатия"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
msgid "Show click type window."
msgstr "Показать окно с типом нажатия."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
msgid "Enable dwell clicks"
msgstr "Включить нажатия при наведении"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
msgid "Enable dwell clicks."
msgstr "Включить нажатия при наведении."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
msgid "Secondary click enabled"
msgstr "Вторичное нажатие включено"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
msgid "Enable simulated secondary clicks"
msgstr "Включить симуляцию вторичных нажатий"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
msgid "Secondary click time"
msgstr "Время вторичного нажатия"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
msgstr "Время в секундах перед тем, как сработает вторичное нажатие."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
msgid "Folder children"
msgstr "Дочерние папки"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
msgid ""
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
@@ -668,19 +647,19 @@ msgstr ""
"Список относительных путей, где хранятся папки приложений. Каждая папка "
"использует схему org.gnome.desktop.app-folders.folder."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
msgid "Folder name"
msgstr "Имя папки"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
msgid "The name of the application folder."
msgstr "Имя папки приложений."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
msgid "Translate the name"
msgstr "Транслировать имя"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
"directories."
@@ -688,20 +667,20 @@ msgstr ""
"Является ли ключ «name» именем файла, который будет искаться в /usr/share/"
"desktop-directories."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
msgid ""
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
msgstr "Список идентификаторов приложений, которые включены в этой папке."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
msgid ""
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
@@ -709,11 +688,11 @@ msgstr ""
"Список категорий, для которых приложения будут по умолчанию помещаться в эту "
"папку. Дополняет приложения, перечисленные в ключе «Приложения»."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
msgid "Excluded applications"
msgstr "Исключённые приложения"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
msgid ""
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
@@ -722,13 +701,13 @@ msgstr ""
"использовать для удаления приложений, которые в противном случае были бы "
"включены через категорию."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
msgid "Picture Options"
msgstr "Параметры изображения"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
@@ -738,13 +717,13 @@ msgstr ""
"значения: «none», «wallpaper», «centered», «scaled», «stretched», «zoom», "
"«spanned»."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
msgid "Picture URI"
msgstr "URI изображения"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
msgid ""
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
"local (file://) URIs."
@@ -752,47 +731,47 @@ msgstr ""
"URI изображения, используемого для фона. Поддерживаются только локальные URI "
"(file://)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
msgid "Picture Opacity"
msgstr "Непрозрачность изображения"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "Непрозрачность изображения, используемого для фона рабочего стола."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
msgid "Primary Color"
msgstr "Основной цвет"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr ""
"Начальный цвет градиента (начиная с левой или с верхней стороны) или цвет "
"сплошной заливки."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
msgid "Secondary Color"
msgstr "Вспомогательный цвет"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
"Вспомогательный цвет градиента (начиная с правой или с нижней стороны), при "
"сплошной заливке не используется."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
msgid "Color Shading Type"
msgstr "Тип цвета тени"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
"“vertical”, and “solid”."
@@ -800,161 +779,129 @@ msgstr ""
"Способ затенения фонового цвета. Возможные значения: "
"«horizontal» (горизонтальный), «vertical» (вертикальный), «solid» (сплошной)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
msgid "Have file manager handle the desktop"
msgstr "Должен ли файловый менеджер управлять рабочим столом"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Если установлено, тогда файловый менеджер будет отрисовывать значки на "
"рабочем столе."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Показывать номера недель в календаре"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Если установлено, будут показаны номера недель в календаре."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
msgid "Automatically update timezone"
msgstr "Автоматически обновлять часовой пояс"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
msgstr "Обновлять ли часовой пояс автоматически, используя геолокацию."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
msgid "Default calendar"
msgstr "Приложение календаря по умолчанию"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
msgid ""
-"Default calendar application\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
-"application is the application handling the text/calendar mime type."
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
msgstr ""
-"Приложение календаря по умолчанию.\n"
-"\n"
-"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется. Предпочтительным приложением "
-"календаря является приложение, обрабатывающее тип MIME text/calendar."
+"Приложение календаря по умолчанию УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и "
+"игнорируется. Предпочтительным приложением календаря является приложение, "
+"обрабатывающее тип мима text/calendar."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr "Приложению календаря нужен терминал"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
msgid ""
-"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
-"\n"
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
msgstr ""
-"Требуется ли для запуска календаря, используемого по умолчанию, терминал.\n"
-"\n"
-"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется. Предпочтительным приложением "
-"календаря является приложение, обрабатывающее тип MIME text/calendar. "
-"Необходимость терминала определяется в его desktop-файле."
+"Нужен ли терминал для запуска приложения календаря по умолчанию. УСТАРЕВШИЙ: "
+"Этот ключ устарел и игнорируется. Предпочтительным приложением календаря "
+"является приложение, обрабатывающее тип мима text/calendar, нужен ли ему "
+"терминал, определяется из его файла рабочего стола."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
msgid "Default tasks"
msgstr "Приложение для задач по умолчанию"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
msgid "Default tasks application."
msgstr "Приложение для задач по умолчанию."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
msgid "Tasks needs terminal"
msgstr "Приложению задач нужен терминал"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
msgstr ""
"Требуется ли для запуска приложения задач, используемого по умолчанию, "
"терминал."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
msgid "Terminal application"
msgstr "Приложение терминала"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
msgid ""
-"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
-"\n"
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
"handled in GIO."
msgstr ""
-"Приложение терминала, используемое при запуске приложений, которым необходим "
-"терминал.\n"
-"\n"
-"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется. Терминал по умолчанию "
-"обрабатывается в GIO."
+"Терминальная программа для использования при запуске приложений, требующих "
+"ее наличия. УСТАРЕВШИЙ: Этот ключ устарел и игнорируется. Терминал по "
+"умолчанию обрабатывается в GIO."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
msgid "Exec Arguments"
msgstr "Аргументы запуска"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
-#| "key.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and "
-#| "how to invoke it is handled in GIO."
-msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” "
-"key.\n"
-"\n"
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
"to invoke it is handled in GIO."
msgstr ""
-"Аргумент, используемый для запуска приложений в терминале, определённый "
-"ключом «exec».\n"
-"\n"
-"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется. Терминал по умолчанию и способ "
-"его вызова обрабатываются в GIO."
+"Аргумент, используемый для выполнения программ в терминале, определяемом "
+"клавишей \"exec\". УСТАРЕВШИЙ: Этот ключ устарел и игнорируется. Терминал по "
+"умолчанию и способы его вызова обрабатываются в GIO."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
msgid "Current input source"
msgstr "Текущий источник ввода"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The zero-based index into the input sources list specifying the current "
-#| "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range "
-#| "[0, sources_length) as long as the sources list isn't empty."
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
msgid ""
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
-"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
msgstr ""
-"Нулевой индекс в списке источников ввода указывает на текущий используемый. "
-"Значение автоматически устанавливается в диапазоне [0, кол-во_источников) "
-"если список источников не пустой."
+"Основанный на нуле индекс в списке источников ввода, определяющий текущий "
+"действующий источник. Значение автоматически кэппируется, чтобы оставаться в "
+"диапазоне [0, sources_length) до тех пор, пока список источников не пуст. "
+"УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
msgid "List of input sources"
msgstr "Список источников ввода"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
-#| "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' "
-#| "or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout"
-#| "+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For "
-#| "'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An empty list "
-#| "means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched "
-#| "and IBus won't be used."
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
msgid ""
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
@@ -964,58 +911,54 @@ msgid ""
"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
"used."
msgstr ""
-"Доступен список идентификаторов источников ввода. Каждый источник "
-"определяется парой строк. Первая строка — это тип источников, она может "
-"принимать значения «xkb» или «ibus». Для источников «xkb» вторая строка "
-"может быть либо «xkb_layout+xkb_variant», либо «xkb_layout», если тип XKB не "
-"требуется. Для источников «ibus» вторая строка — название обработчика IBus. "
-"Пустой список означает, что текущая раскладка и тип раскладки X-сервера "
-"использоваться не будут, IBus использоваться не будет."
+"Список доступных идентификаторов источников входного сигнала. Каждый "
+"источник задается в виде кортежа из двух строк. Первая строка - это тип и "
+"может быть одним из \"xkb\" или \"ibus\". Для источников \"xkb\" второй "
+"строкой является \"xkb_layout+xkb_variant\" или просто \"xkb_layout\", если "
+"вариант XKB не нужен. Для источников \"ibus\" второй строкой является имя "
+"движка IBus. Пустой список означает, что текущая раскладка XKB и вариант XKB "
+"сервера не будут затронуты и IBus не будет использоваться."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "List of input sources"
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
msgid "List of most recently used input sources"
-msgstr "Список источников ввода"
+msgstr "Список последних использованных источников"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
msgid ""
"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
"the available sources list."
msgstr ""
+"Список последних использованных источников ввода. Значение имеет тот же "
+"формат, что и список доступных источников."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
msgid "List of XKB options"
msgstr "Список параметров XKB"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
-#| "xkeyboard-config's rules files."
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
msgid ""
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
"xkeyboard-config’s rules files."
msgstr ""
-"Список параметров XKB. Каждый параметр — строка параметра XKB (как "
-"определено в файлах с правилами «xkeyboard-config»)."
+"Список опций XKB. Каждая опция - это строка опций XKB, определенная в файлах "
+"правил xkeyboard-config."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
msgid "Show all installed input sources"
msgstr "Показывать все установленные источники ввода"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
msgstr ""
"Делает доступными для выбора в параметрах системы все установленные "
"источники ввода."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
msgid "Use different input sources for each window"
msgstr "Использовать различные источники ввода для каждого окна"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
msgid ""
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
"when activated."
@@ -1023,21 +966,21 @@ msgstr ""
"Если включено, источники ввода будут закреплены окном, на которое в данный "
"момент переведён фокус."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
msgstr "Включить инструментарий специальных возможностей"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
msgstr ""
"Должны ли инструментарии загружать модули, связанные со специальными "
"возможностями."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
msgid "Enable Animations"
msgstr "Включить анимацию"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
@@ -1045,19 +988,19 @@ msgstr ""
"Показывать ли анимацию. Заметьте, этот ключ является глобальным, он изменяет "
"поведение оконного менеджера, панели и т. п."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr "Отрывные меню"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "Можно ли отрывать меню."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
msgid "Can Change Accels"
msgstr "Можно менять ускорители"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
"an active menuitem."
@@ -1065,15 +1008,11 @@ msgstr ""
"Может ли пользователь динамически использовать новый ускоритель для активных "
"элементов меню."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Стиль панели инструментов"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
-#| "\"text\"."
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
msgstr ""
@@ -1081,107 +1020,119 @@ msgstr ""
"«both-horiz» (значки и текст по горизонтали), «icons» (значки), "
"«text» (текст)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Отрывная панель меню"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr ""
"Может ли пользователь оторвать панель меню и переместить её в другое место."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Отрывная панель инструментов"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr ""
"Может ли пользователь оторвать панель инструментов и переместить её в другое "
"место."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Размер значков в панели инструментов"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
msgstr ""
"Размер значков в панели инструментов: «small» (маленькие значки) или "
"«large» (большие значки)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Мигание курсора"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "Должен ли мигать курсор."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Время мигания курсора"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "Продолжительность мигания курсора, в милисекундах."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Задержка мигания курсора"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
msgstr "Время, после которого курсор перестаёт мигать, в секундах."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема значков"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
msgstr "Тема значков, используемая для панели, файлового менеджера и т. д."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Тема Gtk+"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "Базовое имя темы по умолчанию, используемой gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
msgstr "Тема привязки клавиш Gtk+"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
msgstr "Базовое имя темы привязки клавиш по умолчанию, используемой gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
msgid "Default font"
msgstr "Шрифт по умолчанию"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "Имя шрифта по умолчанию, используемого gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Каталоги с аватарками"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Каталоги для переопределения лиц аватаров по умолчанию, установленных gnome-"
+"control-center."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
msgid "Text scaling factor"
msgstr "Коэффициент масштабирования текста"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
msgid ""
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr ""
"Коэффициент масштабирования текста (при изменении коэффициента размер шрифта "
"не изменяется)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
msgid "Window scaling factor"
msgstr "Коэффициент масштабирования окна"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
msgid ""
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
"means pick automatically based on monitor."
@@ -1189,81 +1140,81 @@ msgstr ""
"Целое число, используемое как коэффициент масштабирования окон для экранов с "
"высоким разрешением. «0» — выбрать автоматически, в зависимости от монитора."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "Предустановленный стиль GTK IM"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr ""
"Название предустановленного стиля метода ввода GTK+, используемого gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "Стиль состояния метода ввода GTK"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "Имя стиля состояния метода ввода, используемого gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
msgid "GTK IM Module"
msgstr "Модуль метода ввода GTK"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "Имя модуля метода ввода, используемого GTK+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
msgid "Document font"
msgstr "Шрифт документа"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Имя шрифта по умолчанию, используемого для чтения документов."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
msgid "Monospace font"
msgstr "Моноширный шрифт"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
"Имя моноширного шрифта, используемого в приложениях наподобие терминалов."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Ускоритель панели меню"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Комбинация клавиш, открывающая панели меню."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
msgid "Cursor theme"
msgstr "Тема курсора"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr ""
"Имя темы курсора. Используется только теми X-серверами, которые поддерживают "
"расширение Xcursor."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
msgid "Cursor size"
msgstr "Размер курсора"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "Размер курсора, используемого в качестве темы курсора."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "Задержка перед повторным нажатием"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
@@ -1271,11 +1222,11 @@ msgstr ""
"Задержка в милисекундах перед повторным нажатием (например, для кнопок-"
"счётчиков)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "Задержка между повторениями нажатий"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
@@ -1283,71 +1234,76 @@ msgstr ""
"Задержка в милисекундах между нажатиями, если кнопка удерживается в нажатом "
"положении."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "Палитра, используемая в диалоговом окне выбора цвета"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
-#| "setting"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
"setting"
msgstr ""
-"Палитра, используемая в диалоговом окне выбора цвета (определяется "
-"параметром «gtk-color-palette»)"
+"Палитра, используемая в селекторе цветов, как определено настройкой \"gtk-"
+"color-palette\""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Список символических имён и цветовых эквивалентов"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
-#| "scheme' setting"
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
msgid ""
"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
"setting"
msgstr ""
-"Список значений «имя:цвет», разделённый «\\n» (задаётся ключом «gtk-color-"
-"scheme»)"
+"Список \"имя:цвет\", разделенный \"\\n\", как определено настройкой \"gtk-"
+"color-scheme\""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "В каком формате показывают время часы: в 12-значном или в 24-значном"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "Показывать ли секунды"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "Если установлено, будут показаны секунды."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
msgid "Show date in clock"
msgstr "Показть в часах дату"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Если установлено, в часах будет показана дата."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
msgid "Show weekday in clock"
msgstr "Показывать день недели в часах"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
msgstr "Если установлено, в часах будет показан день недели."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Включить горячие углы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Если установлено значение true, то обзор деятельности можно открыть, подведя "
+"мышь к левому верхнему углу."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
msgid "Show battery percentage"
msgstr "Показывать процент заряда батареи"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
"icon."
@@ -1355,88 +1311,155 @@ msgstr ""
"Если включено, то в меню состояния рядом со значком батареи будет показан "
"процент её заряда."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
msgid "Enable the primary paste selection"
-msgstr ""
+msgstr "Включить выбор первичного источника вставки"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""
+"Если true, gtk+ использует первичное выделение при вставке, обычно "
+"вызываемое щелчком средней кнопки мыши."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Разрешить прокрутку наложения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Должны ли полосы прокрутки накладываться в качестве индикаторов. В "
+"зависимости от используемых устройств ввода могут отображаться постоянные "
+"полосы прокрутки."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Выделяет текущее местоположение указателя."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Если true, нажатие клавиши выделит текущее местоположение указателя на "
+"экране."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Сглаживание"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Тип сглаживания, используемый для отрисовки шрифтов. Возможные значения: "
+"«none» — без сглаживания; «grayscale» — стандартное чёрно-белое сглаживание; "
+"«rgba» — субпиксельное сглаживание (только для ЖК-экранов)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Хинтинг"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"Тип используемого хинтинга при визуализации шрифтов. Возможные значения: "
+"«none» — не использовать хинтинг, и «slight» — использование хинтинга только "
+"на оси Y, как в Microsoft ClearType, DirectWrite и проприетарном движке "
+"рендеринга шрифта компании Adobe. Игнорирует родной хинтинг в шрифте, "
+"генерирует оттенки алгоритмически. Используется в Ubuntu по умолчанию. "
+"Рекомендуется. Значения «medium» и «full» зависят от формата шрифта (.ttf, ."
+"otf, .pfa / .pfb) и установленной версии FreeType. Как правило, они пытаются "
+"подогнать глифы как к оси X, так и к оси Y (за исключением шрифтов .otf: "
+"только по оси Y). Это может привести к искажению и/или непоследовательному "
+"рендерингу в зависимости от качества шрифта, его формата и состояния движка "
+"шрифтов FreeType."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Порядок RGBA"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"Порядок субпиксельных элементов на ЖК-экране; только если установлен тип "
+"сглаживания «rgba». Возможные значения: «rgb» (красный слева, наиболее "
+"часто), «bgr» (синий слева), «vrgb» (красный сверху), «vbgr» (красный снизу)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
msgid "Disable command line"
msgstr "Отключить командную строку"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line "
-#| "to be executed. For example, this would disable access to the panel's "
-#| "\"Run Application\" dialog."
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
"Application” dialog."
msgstr ""
-"Запретить пользователю доступ к терминалу или указанию командной строки для "
-"запуска. Например, пользователь не сможет получить доступ к диалоговому окну "
-"панели «Запуск приложения»."
+"Запретить пользователю доступ к терминалу или указание командной строки для "
+"выполнения. Например, это запрещает доступ к диалоговому окну панели "
+"\"Запуск приложения\"."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "Отключить сохранение файлов на диск"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would "
-#| "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications’ “Save as” dialogs."
msgstr ""
-"Запретить пользователю сохранять файлы на диск. Например, пользователь не "
-"сможет получить доступ к диалоговому окну «Сохранить как»."
+"Запретить пользователю сохранять файлы на диск. Например, это запрещает "
+"доступ к диалоговым окнам \"Сохранить как\" всех приложений."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
msgid "Disable printing"
msgstr "Запретить печать"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
-#| "all applications' \"Print\" dialogs."
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications’ “Print” dialogs."
msgstr ""
-"Запретить пользователю выполнять печать. Например, пользователь не сможет "
-"получить доступ к диалоговому окну «Печать»."
+"Запретить пользователю печатать. Например, это запрещает доступ к диалоговым "
+"окнам \"Печать\" всех приложений."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
msgid "Disable print setup"
msgstr "Запретить настройку печати"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
-#| "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
msgstr ""
-"Запретить пользователю выполнять настройку печати. Например, пользователь не "
-"сможет получить доступ к диалоговому окну «Настройка печати»."
+"Запретить пользователю изменять настройки печати. Например, это запрещает "
+"доступ к диалоговым окнам \"Настройка печати\" всех приложений."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
msgid "Disable user switching"
msgstr "Запретить смену пользователя"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
@@ -1444,35 +1467,35 @@ msgstr ""
"Запретить пользователю переключаться между учётными записями при активной "
"учётной записи."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
msgid "Disable lock screen"
msgstr "Запретить блокировку экрана"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
msgid "Prevent the user to lock his screen."
msgstr "Запретить пользователю блокировать экран."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
msgstr "Запретить обработку типов URL и MIME"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr "Запретить запуск приложений, обрабатывающих любые типы URL и MIME."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
msgid "Disable log out"
msgstr "Запретить выход из системы"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr "Запретить пользователю выходить из системы."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
msgid "Disable user administration"
msgstr "Выключить администрирование пользователей"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
"removing users, as well as changing other users settings."
@@ -1480,11 +1503,23 @@ msgstr ""
"Запретить пользователю изменять учётные записи. По умолчанию разрешается "
"добавлять и удалять пользователей, а также изменять их параметры."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Монтируйте съемные устройства хранения как доступные только для чтения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Запретить пользователям записывать или изменять файлы на съемных устройствах "
+"хранения (например, флэш-дисках, мобильных телефонах, камерах)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Подключать носители автоматически"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
@@ -1493,13 +1528,13 @@ msgstr ""
"подключать носители, такие как жёсткие диски и съёмные носители, при запуске "
"или подключении носителей."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
"Автоматически открывать папку для носителя, подключённого автоматическим "
"способом"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
@@ -1512,11 +1547,11 @@ msgstr ""
"носителей, для которых был обнаружен тип x-content, выполняется "
"установленное действие."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Никогда не предлагать запуск программ при подключении носителей"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
@@ -1524,14 +1559,14 @@ msgstr ""
"Если установлено, файловый менеджер Nautilus никогда не будет предлагать "
"запускать программы при подключении носителя."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
"Список типов x-content/*, для которых будет запускаться предпочтительное "
"приложение"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
@@ -1541,91 +1576,78 @@ msgstr ""
"в параметрах. Предпочтительное приложение для данного типа будет запущено "
"при подключении носителя, совпадающего с этими типами."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
-msgstr "Список типов x-content/*, для которых нужно «Ничего не делать»"
+msgstr "Список типов x-content/*, установленных на \"Ничего не делать\""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
-#| "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-#| "application be started on insertion of media matching these types."
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
-"Список типов x-content/*, для которых пользователь выбрал действие «Ничего "
-"не делать» в параметрах. При подключении носителя, совпадающего с этими "
-"типами, не будут запускаться никакие приложения, пользователю не будут "
-"задаваться никакие вопросы."
+"Список типов x-content/*, для которых пользователь выбрал \"Ничего не делать"
+"\" при настройке предпочтений. При вставке носителя, соответствующего этим "
+"типам, не будет показан запрос и не будет запущено ни одно соответствующее "
+"приложение."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
-msgstr "Список типов x-content/*, для которых нужно «Открыть папку»"
+msgstr "Список типов x-content/*, установленных на \"Открыть папку\""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
-#| "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
-#| "of media matching these types."
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
-"Список типов x-content/*, для которых пользователь выбрал действие «Открыть "
-"папку» в параметрах. При подключении носителя, совпадающего с этими типам, "
-"будет открыто окно папки."
+"Список типов x-content/*, для которых пользователь выбрал \"Открыть папку\" "
+"при настройке. При вставке носителя, соответствующего этим типам, будет "
+"открыто окно папки."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
msgid "Show notification banners"
msgstr "Показывать баннеры с уведомлением"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
msgstr ""
"Являются ли баннеры с уведомлениями видимыми для уведомлений приложения."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
msgid "Show notifications in the lock screen"
msgstr "Показывать уведомления при заблокированном экране"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
msgstr "Показывать ли уведомления при заблокированном экране."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
msgid "Application ID"
msgstr "Идентификатор приложения"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
msgid "The application that this policy is for."
msgstr "Приложение, для которого это является политикой."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
msgid "Enable notifications"
msgstr "Включить уведомления"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
msgstr "Включены ли глобально уведомления для этого приложения."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
msgid "Enable sound alerts"
msgstr "Включить звуковые сигналы"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
msgstr "Сопровождаются ли уведомления звуковыми сигналами."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
"affect clicking on message tray buttons."
@@ -1633,11 +1655,11 @@ msgstr ""
"Показывать ли баннеры с уведомлениями для этого приложения. Не затрагивает "
"нажатия на кнопки в панели сообщений."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
msgid "Force automatic expanding of banners"
msgstr "Принудительное автоматически расширение баннеров"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
"in banner mode."
@@ -1645,21 +1667,21 @@ msgstr ""
"Должны ли уведомления этого приложения автоматически расширяться в режиме "
"баннеров."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
msgid "Show in the lock screen"
msgstr "Показывать при заблокированном экране"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
msgid ""
"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
"locked."
msgstr "Показывать ли уведомления этого приложения при заблокированном экране."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
msgid "Show details in the lock screen"
msgstr "Показывать подробности при заблокированном экране"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
"visible in the locked screen."
@@ -1667,195 +1689,235 @@ msgstr ""
"Показывать ли сводку и тело уведомлений этого приложения при заблокированном "
"экране."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
msgid "Whether edge scrolling is enabled"
msgstr "Включена ли краевая прокрутка"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-"
-#| "finger scrolling) will have that feature disabled."
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
msgid ""
"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
"enabled."
msgstr ""
-"Если выключено, то прокрутка будет отключена у сенсорных панелей, которые "
-"поддерживают только краевую прокрутку (и не поддерживают прокрутку двумя "
-"пальцами)."
+"Когда эта функция включена, на сенсорных панелях, поддерживающих прокрутку "
+"по краям, она будет включена."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-"
-#| "finger scrolling) will have that feature disabled."
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Включена ли прокрутка двумя пальцами"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
msgid ""
"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
"feature enabled."
msgstr ""
-"Если выключено, то прокрутка будет отключена у сенсорных панелей, которые "
-"поддерживают только краевую прокрутку (и не поддерживают прокрутку двумя "
-"пальцами)."
+"Когда эта функция включена, на сенсорных панелях, поддерживающих прокрутку "
+"двумя пальцами, она будет включена."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
msgstr "Отключать ли сенсорную панель при печати"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
msgstr ""
"Если включено, сенсорные панели будут отключаться при вводе с клавиатуры."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Включить нажатия кнопок мыши с помощью сенсорной панели"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
"Установите, чтобы включить нажатия кнопок мыши с помощью сенсорной панели."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Карта сенсорных кнопок"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Определяет соответствие между количеством пальцев и кнопками тачпада. По "
+"умолчанию при нажатии 1, 2 и 3 пальцами на левую, правую и среднюю кнопку "
+"(\"lrm\") соответственно."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
-msgstr "Включить нажатия кнопок мыши с помощью сенсорной панели"
+msgstr "Включение функции перетаскивания с помощью сенсорной панели"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
-#| "touchpad."
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
msgstr ""
-"Установите, чтобы включить нажатия кнопок мыши с помощью сенсорной панели."
+"Установите значение TRUE, чтобы иметь возможность начать перетаскивание, "
+"нажав и сразу же переместив палец, который сейчас зажат на тачпаде."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr ""
+"Включение блокировки касания и перетаскивания с помощью сенсорной панели"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Установите значение TRUE, чтобы заблокировать процесс перетаскивания в "
+"течение короткого промежутка времени, когда палец поднят на тачпад и "
+"включена настройка tap-and-drag."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
msgid "Touchpad enabled"
msgstr "Сенсорная панель включена"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
msgstr "Определяет ситуации, в которых сенсорная панель активна."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr "Расположение кнопок сенсорной панели"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', "
-#| "'right' for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
msgid ""
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
msgstr ""
-"Поменять местами левую и правую кнопки сенсорной панели, аналогично "
-"настройкам мыши."
+"Поменяйте местами левую и правую кнопки мыши для левшей с «left», «right» "
+"для правшей и «mouse, чтобы следовать настройкам мыши."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114
msgid "Pointer speed"
msgstr "Скорость указателя"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
-#| "(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
-"Скорость указателя для сенсорной панели. Принимает значения в диапазоне "
-"[-1..1] (от «без ускорения» до «быстро»). По умолчанию используется значение "
-"«0»."
+"Скорость указателя для сенсорной панели. Принимаемые значения находятся в "
+"диапазоне [-1..1] (от \"без ускорения\" до \"быстро\"). Значение 0 является "
+"системным значением по умолчанию."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Обратная прокрутка"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr ""
"Установите, чтобы включить обратную (естественную) прокрутку для сенсорных "
"панелей."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70
msgid "Click method"
msgstr "Метод нажатия"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), "
-#| "through specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left "
-#| "as hardware default ('default')."
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
msgid ""
"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
"default (“default”)."
msgstr ""
-"Как генерировать кнопки эмулированные программно, отключить («none»), через "
-"определённые области («areas»), количество пальцев («fingers») или левая "
-"кнопка как аппаратная по умолчанию («default»)."
+"Как генерировать программно эмулируемые кнопки, либо отключенные (\"none\"), "
+"через определенные области (\"areas\"), количество пальцев (\"fingers\") или "
+"оставленные как аппаратные по умолчанию (\"default\")."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:235
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Эмулировать средний щелчок"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Установите значение TRUE, чтобы включить средний щелчок при одновременном "
+"щелчке левой и правой кнопкой мыши."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
msgid "Keyboard repeat"
msgstr "Повторные нажатия клавиш на клавиатуре"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
msgstr "Установите, чтобы включить повторные нажатия клавиш на клавиатуре."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "Интервал повторного нажатия клавиши"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr "Задержка между повторами в миллисекундах."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "Первоначальная задержка повторного нажатия клавиши"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr "Первоначальная задержка повторного нажатия клавиши в миллисекундах."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Запомнить состояние клавиши NumLock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Если установлено значение true, GNOME будет запоминать состояние индикатора "
+"NumLock между сеансами."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Состояние NumLock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "Запомненное состояние светодиода NumLock."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "Расположение кнопок мыши"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "Поменять местами левую и правую кнопку мыши (для левшей)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
-#| "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
msgid ""
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
-"Скорость указателя мыши. Принимает значения в диапазоне [-1..1] (от «без "
-"ускорения» до «быстро»). По умолчанию используется значение «0»."
+"Скорость указателя для мышей. Принимаемые значения находятся в диапазоне "
+"[-1..1] (от \"без ускорения\" до \"быстро\"). Значение 0 является системным "
+"значением по умолчанию."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
msgstr "Установите, чтобы включить обратную (естественную) прокрутку для мыши."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:230
msgid "Acceleration profile"
msgstr "Профиль ускорения"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
msgid ""
"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
@@ -1865,153 +1927,198 @@ msgid ""
"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
"be used."
msgstr ""
+"Профиль ускорения, используемый для подключенных мышей. Профиль ускорения "
+"может быть установлен либо по умолчанию (\"default\"), который использует "
+"профиль ускорения по умолчанию для каждого устройства, либо плоский (\"flat"
+"\"), который ускоряется с помощью постоянного коэффициента для конкретного "
+"устройства, полученного из настроенной скорости указателя, либо адаптивный "
+"(\"adaptive\"), который адаптирует ускорение в зависимости от движения мыши. "
+"Если мышь не поддерживает настроенный профиль, будет использоваться \"по "
+"умолчанию\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135
+msgid "Double click time"
+msgstr "Время двойного щелчка"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Длительность двойного щелчка в миллисекундах."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:140
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Порог перетаскивания"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Пороговое значение расстояния для начала перетаскивания."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
msgid "Drawing tablet mapping"
msgstr "Сопоставление графического планшета"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
msgid ""
-"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
-"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
msgstr ""
-"Информация EDID монитора, к которому сопоставлен планшет. Должно быть в "
-"формате [производитель, изделие, серийный номер]. [\"\",\"\",\"\"] — "
-"отключает сопоставление."
+"Информация EDID о выходе, к которому подключен планшет. Должна быть в "
+"формате [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\",\"\"] полагается на "
+"автоматическое сопоставление."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Drawing tablet mapping"
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152
msgid "Tablet mapping"
-msgstr "Сопоставление графического планшета"
+msgstr "Карта графического планшета"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
msgid "How input affects the pointer on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Как ввод влияет на указатель на экране"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157
msgid "Tablet area"
msgstr "Область планшета"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
msgid ""
"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
"applied to left,right,top and bottom sides."
msgstr ""
+"Отступ мертвой зоны вокруг активной области, в процентах. Соответственно "
+"применяется к левой, правой, верхней и нижней сторонам."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162
msgid "Tablet aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Соотношение сторон планшета"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
"output."
msgstr ""
+"Включите этот параметр, чтобы ограничить область планшета в соответствии с "
+"соотношением сторон выводимого изображения."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable lens mode"
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167
msgid "Tablet left-handed mode"
-msgstr "Включить режим лупы"
+msgstr "Режим работы планшета левой рукой"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
msgid ""
"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
-msgstr ""
+msgstr "Включите эту опцию, чтобы физически повернуть планшет для левшей"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
msgid "Stylus pressure curve"
-msgstr ""
+msgstr "Кривая давления стилуса"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""
+"Установите точки x1, y1 и x2, y2 кривой силы нажатия; кривая применяется к "
+"стилусу."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179
msgid "Eraser pressure curve"
-msgstr ""
+msgstr "Кривая давления ластика"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr ""
+"Установите точки x1, y1 и x2, y2 кривой силы нажатия; кривая применяется к "
+"ластику."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184
msgid "Button action"
-msgstr ""
+msgstr "Действие кнопки"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
-msgstr ""
+msgstr "Действие кнопки стилуса, эта кнопка расположена на рукоятке стилуса."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Secondary Color"
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:189
msgid "Secondary button action"
-msgstr "Вспомогательный цвет"
+msgstr "Действие вторичной кнопки"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
msgid ""
"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
msgstr ""
+"Вторичное действие кнопки стилуса, эта кнопка расположена вдоль ручки пера "
+"на некоторых стилусах, таких как Grip Pen. На других стилусах, таких как "
+"Airbrush Pen или Inking Pen, есть только одна кнопка, поэтому эта настройка "
+"неэффективна для них."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Touchpad button orientation"
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194
msgid "Tertiary button action"
-msgstr "Расположение кнопок сенсорной панели"
+msgstr "Действие третичной кнопки"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
msgid ""
"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
"buttons, this setting is ineffective on those."
msgstr ""
+"Действие третичной кнопки стилуса, эта кнопка расположена вдоль ручки пера "
+"на некоторых стилусах, например 3D Pen. Другие стилусы, например Grip Pen, "
+"имеют только две кнопки, поэтому данная настройка для них неэффективна."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Touchpad button orientation"
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
msgid "Pad button action type"
-msgstr "Расположение кнопок сенсорной панели"
+msgstr "Тип действия кнопки панели"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:202
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Тип действия, переключаемый нажатием клавиши."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
msgid "Key combination for the custom action"
-msgstr "Задержка в милисекундах для параметра «auto-raise»"
+msgstr "Комбинация клавиш для пользовательского действия"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
msgstr ""
+"Комбинация клавиш для пользовательских действий, генерируемая при нажатии на "
+"клавишу."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Touchscreen display mapping"
-msgstr "Сопоставление сенсорного дисплея"
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Карта вывода на сенсорный экран"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:214
msgid ""
-"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
-"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
msgstr ""
-"Информация EDID монитора, к которому сопоставлен сенсорный дисплей. Должно "
-"быть в формате [производитель, изделие, серийный номер]. [\"\",\"\",\"\"] — "
-"отключает сопоставление."
+"Информация EDID о выходе, к которому подключен сенсорный экран. Должна быть "
+"в формате [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\",\"\"] полагается на "
+"автоматическое сопоставление."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr "Эмуляция кнопки колеса мыши. «0» — отключить эту функцию."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Блокировка кнопки эмуляции колеса мыши"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Установите значение TRUE, чтобы включить блокировку кнопки для кнопки "
+"эмуляции колеса. Если этот параметр включен, первое нажатие кнопки включает "
+"прокрутку, второе нажатие снова отключает прокрутку."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
msgid ""
"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
@@ -2020,114 +2127,110 @@ msgid ""
"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
"support the configured profile, “default” will be used."
msgstr ""
+"Профиль ускорения, используемый для трекбола. Профиль ускорения может быть "
+"установлен либо по умолчанию (\"default\"), который использует профиль "
+"ускорения по умолчанию, либо плоский (\"flat\"), который ускоряется с "
+"помощью постоянного коэффициента, определяемого устройством на основе "
+"настроенной скорости, либо адаптивный (\"adaptive\"), который адаптирует "
+"ускорение в зависимости от движения. Если трекбол не поддерживает "
+"настроенный профиль, будет использоваться \"по умолчанию\"."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
msgid "Controls visibility of personal information"
msgstr "Управляет доступом к персональной информации"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
-#| "identity on screen or on the network."
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
"identity on screen or on the network."
msgstr ""
-"Если установлено, система не будет раскрывать данные о пользователе на "
-"экране и в сети."
+"Если установлено значение true, система будет стараться не разглашать "
+"личность пользователя на экране или в сети."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
msgid "Show full name in the user menu"
msgstr "Показывать полное имя в меню"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
msgstr "Показывать ли полное имя пользователя в меню."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
msgstr "Удалять ли автоматически старые файлы из корзины"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older "
-#| "than 'old-files-age' days."
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
msgid ""
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
"“old-files-age” days."
msgstr ""
-"Если установлено, файлы, старее чем «old-files-age», будут автоматически "
-"удаляться из коризны."
+"Если TRUE, автоматически удалять файлы из корзины, когда они старше дней "
+"\"old-files-age\"."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
msgstr "Удалять ли автоматически старые временные файлы"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than "
-#| "'old-files-age' days."
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
msgid ""
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
"files-age” days."
msgstr ""
-"Если установлено, временные файлы, старее чем «old-files-age», будут "
-"автоматически удаляться."
+"Если TRUE, автоматически удалять временные файлы, когда их возраст превышает "
+"\"old-files-age\" дней."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
msgstr "Количество дней хранения файлов в корзине и временных файлов"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
msgstr ""
"Считать временные файлы, а также файлы, находящиеся в корзине, старыми по "
"прошествии указанного количества дней."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
msgid "Whether to remember recently used files"
msgstr "Запоминать ли недавно используемые файлы"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
msgstr ""
"Если ключ не установлен, приложения не будут запоминать недавно используемые "
"файлы."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
msgid "Number of days to remember recently used files for"
msgstr ""
"Количество дней, в течение которых необходимо помнить недавно используемые "
"файлы"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
msgid ""
"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
-"indefinitively."
+"indefinitely."
msgstr ""
-"Недавно используемые файлы будут запоминаться на указанное количество дней. "
-"Если установлено значение «0», недавние файлы не будут запоминаться; «-1» — "
-"запоминать без ограничения по времени."
+"Недавно использованные файлы будут храниться в памяти в течение этого "
+"количества дней. Если установлено значение 0, недавно использованные файлы "
+"не будут запоминаться; если установлено значение -1, они будут храниться "
+"неограниченное время."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
msgid "Whether to remember application usage"
msgstr "Запоминать ли используемые приложения"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
msgstr ""
"Если установлено, использование приложений не будет отслеживаться и "
"регистрироваться."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
msgstr "Отправлять статистику при установке или удалении приложений"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
msgid ""
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
"the vendor."
@@ -2135,199 +2238,196 @@ msgstr ""
"Если не выбрано, никакая анонимная информация об установках и удалениях не "
"будет передаваться поставщику."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
msgstr "Отправлять поставщику отчёты о технических проблемах"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
msgstr ""
"Если выбрано, то анонимные отчёты будут автоматически отправляться "
"поставщику."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Не разрешать приложениям получать доступ к микрофону"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Если TRUE, приложения не должны использовать микрофон."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Не разрешать приложениям получать доступ к камере"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Если TRUE, приложения не должны использовать камеру."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Не разрешать приложениям выводить звук"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Если TRUE, приложения не должны издавать звук."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Нужно ли ограничить доступ к USB-устройствам"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Если служба USBGuard присутствует и этот параметр включен, USB-устройства "
+"будут защищены в соответствии с настройками параметра usb-protection-level."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Когда USB-устройства должны быть отклонены"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Если установлено значение \"lockscreen\", то только при наличии экрана "
+"блокировки новые USB-устройства будут отклоняться; если установлено значение "
+"\"always\", то все новые USB-устройства будут отклоняться всегда."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
msgid "Activate when idle"
msgstr "Включать при простое"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
msgid ""
-"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
-"\n"
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""
-"Установите этот ключ, чтобы включить хранитель экрана при простое сеанса.\n"
-"\n"
-"УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется. Установите ключ org.gnome."
-"session.idle-delay в значение 0, если вы не хотите включать хранитель экрана."
+"Установите значение TRUE, чтобы активировать заставку, когда сессия "
+"простаивает. УСТАРЕВШИЙ: Этот ключ устарел и игнорируется. Установите "
+"значение org.gnome.desktop.session idle-delay равным 0, если вы не хотите "
+"активировать заставку."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
msgid "Lock on activation"
msgstr "Блокировать при включении"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Установите этот ключ, чтобы включать блокировку экрана при включении "
"хранителя экрана."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
msgid "Time before locking"
msgstr "Время срабатывания блокировки"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
msgid ""
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"Количество секунд до блокировки экрана после включения хранителя экрана."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
msgid "Show full name in the lock screen"
msgstr "Показывать полное имя на заблокированном экране"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This "
-#| "only affects the screen shield, the name is always shown in the unlock "
-#| "dialog."
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
msgstr ""
-"Поазывать ли полное имя пользователя на заблокированном экране. Это "
-"относится только к экрану блокировки, имя всегда отображается в диалоговом "
-"окне разблокировки."
+"Отображать ли полное имя пользователя на экране блокировки или нет. Это "
+"влияет только на экран блокировки, имя всегда отображается в диалоге "
+"разблокировки."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
-msgstr "Разрешить использование встроенной в окно клавиатуры."
+msgstr "Разрешить использование встроенной в окно клавиатуры"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
-#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
-#| "appropriate command.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
-"command.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
-"Установите этот ключ, чтобы разрешить использование встроенной в окно "
-"клавиатуры при попытке разблокировки экрана. Значение ключа "
-"«keyboard_command» должно быть соответствующей командой.\n"
-"\n"
-"УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется."
+"Установите значение TRUE, чтобы разрешить встраивание клавиатуры в окно при "
+"попытке разблокировки. Ключ \"keyboard_command\" должен быть задан "
+"соответствующей командой. УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Команда встроенной клавиатуры"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
-#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
-#| "standard output.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
-"output.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
-"Команда, которая будет выполняться, если установлен ключ "
-"«embedded_keyboard_enabled». Эта команда должна реализовывать интерфейс "
-"XEMBED и выводить XID окна в стандартный поток вывода.\n"
-"\n"
-"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется."
+"Команда, которая будет выполнена, если ключ \"embedded_keyboard_enabled\" "
+"установлен в TRUE, для встраивания виджета клавиатуры в окно. Эта команда "
+"должна реализовать интерфейс XEMBED plug и вывести XID окна на стандартный "
+"вывод. УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
msgid "Allow logout"
msgstr "Разрешить завершение сеанса"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n"
-"\n"
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
-"Установите этот ключ, чтобы в диалоговом окне разблокировки была опция для "
-"завершения сеанса после задержки. Задержка задаётся ключом «logout_delay».\n"
-"\n"
-"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется."
+"Установите это значение в TRUE, чтобы предложить опцию в диалоге "
+"разблокировки, позволяющую выйти из системы после некоторой задержки. "
+"Задержка указывается в ключе \"logout_delay\". УСТАРЕВШИЙ: Этот ключ устарел "
+"и игнорируется."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
msgid "Time before logout option"
msgstr "Время перед опцией завершения сеанса"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
-#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
msgid ""
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"“logout_enable” key is set to TRUE.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
msgstr ""
-"Количество секунд, прошедших после включения хранителя экрана, после чего в "
-"диалоговом окне разблокировки появится опция завершения сеанса. Этот ключ "
-"применяется, только при включённом параметре «logout_enable».\n"
-"\n"
-"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется."
+"Количество секунд после активации заставки до появления опции выхода из "
+"системы в диалоге разблокировки. Этот ключ действует только в том случае, "
+"если ключ \"logout_enable\" установлен в TRUE. УСТАРЕВШИЙ: Этот ключ устарел "
+"и игнорируется"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
msgid "Logout command"
msgstr "Команда завершения сеанса"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
-#| "should simply log the user out without any interaction. This key has "
-#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
msgstr ""
-"Команда, вызываемая при нажатии на кнопку завершения сеанса. Эта команда "
-"просто завершает сеанс без какой-либо интерактивности. Этот ключ "
-"применяется, только если установлен параметр «logout_enable».\n"
-"\n"
-"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется."
+"Команда, вызываемая при нажатии на кнопку выхода из системы. Эта команда "
+"должна просто вывести пользователя из системы без какого-либо "
+"взаимодействия. Этот ключ имеет силу, только если ключ \"logout_enable\" "
+"установлен в TRUE. УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
msgid "Allow user switching"
msgstr "Разрешить переключение пользователей"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
@@ -2335,25 +2435,23 @@ msgstr ""
"Установите этот ключ, чтобы в диалоговом окне разблокировке была опция "
"переключения на другую учётную запись пользователя."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Разрешить сообщения о состоянии сеанса"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
msgid ""
-"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
-"\n"
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
-"Разрешить сообщения о состоянии сеанса при заблокированном экране.\n"
-"\n"
-"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется."
+"Разрешить отображение сообщения о состоянии сеанса при блокировке экрана. "
+"УПРАЗДНЕНО: Этот ключ устарел и игнорируется."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
msgid "Disable all external search providers"
msgstr "Выключить все внешние средства поиска"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
msgid ""
"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
@@ -2364,7 +2462,7 @@ msgstr ""
"средства поиска устанавливаются приложениями в $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/"
"search-providers."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
"provider should be disabled"
@@ -2372,14 +2470,14 @@ msgstr ""
"Список идентификаторов desktop-файлов, для которых необходимо отключить "
"включённые по умолчанию средства поиска"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
"searching."
msgstr ""
"Результаты для приложений из этого списка не будут показаны при поиске."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
"provider should be enabled"
@@ -2387,17 +2485,17 @@ msgstr ""
"Список идентификаторов desktop-файлов, для которых необходимо включить "
"отключённые по умолчанию средства поиска"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed when "
"searching."
msgstr "Результаты для приложений из этого списка будут показаны при поиске."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
msgstr "Порядок сортировки списка идентификаторов desktop-файлов"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
@@ -2407,67 +2505,59 @@ msgstr ""
"порядке. Результаты для приложений не из этого списка будут показаны "
"последними, результаты будут расположены в алфавитном порядке."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Время, после которого сеанс считается простаивающим"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Количество секунд неактивности, после которых сеанс считается проставающим."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
msgid "Session type"
msgstr "Тип сеанса"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
-#| "fallback\"."
-msgid ""
-"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
-"fallback”."
-msgstr "Имя сеанса. Известные значения: «gnome» и «gnome-fallback»."
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "Имя используемой сессии. Известное значение - \"gnome\"."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
msgid "Sounds for events"
msgstr "Звуки для событий"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr "Воспроизводить звуки для событий пользователя."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
msgid "Sound theme name"
msgstr "Имя звуковой темы"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr "Используемая тема звуков XDG."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
msgid "Input feedback sounds"
msgstr "Звуки обратной связи для ввода"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr "Воспроизводить ли звуки при событиях ввода."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8
-#, no-c-format
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
msgid "Allow volume above 100%"
msgstr "Разрешить увеличивать громкость выше 100%"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10
-#, no-c-format
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
msgstr ""
"Определяет возможность увеличения громкости выше 100%, используя программное "
"усиление."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
@@ -2475,7 +2565,7 @@ msgstr ""
"Максимальное время хранения миниатюр в кэше (в днях). Чтобы отключить "
"очистку, установите значение «-1»."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
@@ -2483,11 +2573,11 @@ msgstr ""
"Максимальные размер кэша миниатюр (в МБ). Чтобы отключить очистку, "
"установите значение «-1»."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr "Запретить использование внешних модулей для работы с миниатюрами"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
@@ -2495,14 +2585,14 @@ msgstr ""
"Установите в значение «true», чтобы запретить использование внешних "
"приложений для работы с миниатюрами."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr ""
"Список типов MIME, для которых нужно отключить внешние приложения для работы "
"с миниатюрами"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
"list."
@@ -2510,421 +2600,398 @@ msgstr ""
"Миниатюры не будут создаваться для файлов, если соответствующий файлам тип "
"MIME находится в списке."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Переключиться на рабочее место 1"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Переключиться на рабочее место 2"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Переключиться на рабочее место 3"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Переключиться на рабочее место 4"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Переключиться на рабочее место 5"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Переключиться на рабочее место 6"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Переключиться на рабочее место 7"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Переключиться на рабочее место 8"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Переключиться на рабочее место 9"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Переключиться на рабочее место 10"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Переключиться на рабочее место 11"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Переключиться на рабочее место 12"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to workspace left"
msgstr "Переключиться на рабочее место слева"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
msgid "Switch to workspace right"
msgstr "Переключиться на рабочее место справа"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Переключиться на рабочее место сверху"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Переключиться на рабочее место снизу"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Переключиться на последнее рабочее место"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Переключение окон приложения"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
msgid "Reverse switch windows of an application"
msgstr "Переключение окон приложения в обратном порядке"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
msgid "Switch applications"
msgstr "Переключение между приложениями"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
msgid "Reverse switch applications"
msgstr "Переключение между приложениями в обратном порядке"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
msgid "Switch windows"
msgstr "Переключение между окнами"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
msgid "Reverse switch windows"
msgstr "Переключение между окнами в обратном порядке"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
msgid "Switch system controls"
msgstr "Переключение между системными элементами управления"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
msgid "Reverse switch system controls"
msgstr "Переключение между системными элементами управления в обратном порядке"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Переключение между окнами приложения"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
msgstr "Переключение между окнами приложения в обратном порядке"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Переключение между окнами"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
msgid "Reverse switch windows directly"
msgstr "Переключение между окнами в обратном порядке"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Переключение между системными элементами управления"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
msgid "Reverse switch system controls directly"
msgstr "Переключение между системными элементами управления в обратном порядке"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Скрыть все обычные окна"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Открыть режим обзора"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Открыть строку для запуска команды"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
msgid "Don’t use"
msgstr "Не использовать"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Активировать меню окна"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Переключение полноэкранного режима"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Переключение состояния максимального размера"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
msgid "Toggle window always appearing on top"
msgstr "Переключение окна поверх остальных"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
msgid "Maximize window"
msgstr "Максимальный размер окна"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
msgid "Restore window"
msgstr "Восстановить размер окна"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Переключение состояние затенения"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
msgid "Minimize window"
msgstr "Минимальный размер окна"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
msgid "Close window"
msgstr "Закрыть окно"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
msgid "Move window"
msgstr "Переместить окно"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
msgid "Resize window"
msgstr "Изменить размер окна"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Переключить окно на всех рабочих местах"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 2"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 3"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 4"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 5"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 6"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 7"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 8"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 9"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 10"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 11"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 12"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Переместить окно на последнее рабочее место"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
msgid "Move window to the next monitor on the left"
msgstr "Переместить окно на следующий монитор слева"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
msgid "Move window to the next monitor on the right"
msgstr "Переместить окно на следующий монитор справа"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
msgid "Move window to the next monitor above"
msgstr "Переместить окно на следующий монитор сверху"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
msgid "Move window to the next monitor below"
msgstr "Переместить окно на следующий монитор снизу"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"Переместить окно на передний план, если оно скрыто, иначе убрать его с "
"переднего плана"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Поместить окно над другими окнами"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Поместить окно под другими окнами"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Растянуть окно по вертикали"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Растянуть окно по горизонтали"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
msgid "Move window to top left corner"
msgstr "Переместить окно в левый верхний угол"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
msgid "Move window to top right corner"
msgstr "Переместить окно в правый верхний угол"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
msgid "Move window to bottom left corner"
msgstr "Переместить окно в левый нижний угол"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
msgid "Move window to bottom right corner"
msgstr "Переместить окно в правый нижний угол"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
msgid "Move window to top edge of screen"
msgstr "Переместить окно к верхней границе экрана"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
msgid "Move window to bottom edge of screen"
msgstr "Переместить окно к нижней границе экрана"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
msgid "Move window to right side of screen"
msgstr "Переместить окно к правой границе экрана"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
msgid "Move window to left side of screen"
msgstr "Переместить окно к левой границе экрана"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Поместить окно по центру экрана"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
msgid "Switch input source"
msgstr "Переключить источник ввода"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
msgid "Binding to select the next input source"
msgstr "Комбинация для выбора следующего источника ввода"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
msgid "Switch input source backward"
msgstr "Переключиться на предыдущий источник ввода"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
msgid "Binding to select the previous input source"
msgstr "Комбинация для выбора предыдущего источника ввода"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
msgid "Toggle window to be always on top"
msgstr "Переключение окна поверх остальных"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
msgid "Set or unset window to appear always on top"
msgstr "Разместить окно поверх остальных окон или отменить такое размещение"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Модификатор для действий над окном, выполняемых по щелчку"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
-#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
-#| "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
-#| "using the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
-#| "[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>"
-"\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
msgstr ""
-"Щелчок по окну с удержанием этого модификатора переместит окно (нажатие "
-"левой кнопки мыши), изменит размер окна (нажатие средней кнопки мыши) или "
-"покажет меню окна (нажатие правой кнопки мыши). Нажатие средней и правой "
-"кнопки можно поменять местами с помощью ключа «resize-with-right-button». "
-"Модификатор записывается как <![CDATA[\"<Alt>\"]]> или <![CDATA[\"<Super>"
-"\"]]>."
+"Щелчок по окну при нажатой клавише-модификаторе перемещает окно (левый "
+"щелчок), изменяет размер окна (средний щелчок) или показывает меню окна "
+"(правый щелчок). Операции среднего и правого щелчка можно поменять местами с "
+"помощью клавиши \"resize-with-right-button\". Модификатор выражается,"
+"<Alt><Super>например</Super></Alt>, как<Alt>\"\" или<Super>\"\".</Super></"
+"Alt>"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "Изменять ли размер с помощью правой кнопки"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-#| "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier"
-#| "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
-"Установите этот параметр, чтобы изменять размер окна с помощью правой кнопки "
-"мыши и показывать меню с помощью средней кнопки мыши, нажатия кнопок должны "
-"выполняться при удержании клавиши-модификатора, который задаётся ключом "
-"«mouse-button-modifier»; если этот параметр не установлен, то кнопки будут "
-"работать наоборот."
+"Установите значение true, чтобы изменять размер правой кнопкой и показывать "
+"меню средней кнопкой, удерживая клавишу, указанную в \"mouse-button-modifier"
+"\"; установите значение false, чтобы все работало наоборот."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Расположение кнопок в панели заголовка"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
-#| "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
-#| "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
-#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
-#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
-#| "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
-#| "used to insert some space between two adjacent buttons."
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
@@ -2934,26 +3001,19 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
-"Расположение кнопок в панели заголовка. Значением является строка, например "
-"«menu:minimize,maximize,spacer,close»; двоеточие отделяет левый угол окна от "
-"правого, имена кнопок должны отделяться запятыми. Запрещается дублировать "
-"кнопки. Неизвестные кнопки игнорируются, эти кнопки могут быть добавлены в "
-"более новых версиях metacity без конфликтов с более старыми версиями. Можно "
-"использовать особый тэг заполнителя, чтобы вставить немного пространства "
-"между двумя соседними кнопками."
+"Расположение кнопок на панели заголовка. Значение должно быть строкой, "
+"например, \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; двоеточие отделяет левый "
+"угол окна от правого, а названия кнопок разделяются запятыми. Дублирование "
+"кнопок не допускается. Неизвестные имена кнопок игнорируются, чтобы их можно "
+"было добавлять в будущие версии metacity, не ломая старые версии. "
+"Специальный тег spacer может использоваться для вставки некоторого "
+"пространства между двумя соседними кнопками."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
msgid "Window focus mode"
msgstr "Режим фокуса окна"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-#| "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
-#| "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
-#| "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
-#| "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
@@ -2961,88 +3021,56 @@ msgid ""
"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
-"Режим фокуса окна определяет способ активирования окна. Параметр принимает "
-"три возможных значения: «click» — для передачи фокуса окну нужно щёлкнуть по "
-"окну; «sloppy» — окно получает фокус, когда указатель мыши попадает внутрь "
-"границы окна; «mouse» — окно получает фокус, когда указатель мыши попадает "
-"внутрь границы окна, и теряет фокус, когда указатель мыши выходит за границы "
-"окна."
+"Режим фокусировки окна указывает, как активируются окна. Он имеет три "
+"возможных значения: \"click\" означает, что окна должны быть щелкнуты для их "
+"фокусировки, \"sloppy\" означает, что окна фокусируются, когда мышь входит в "
+"окно, и \"mouse\" означает, что окна фокусируются, когда мышь входит в окно, "
+"и расфокусируются, когда мышь выходит из окна."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Способ передачи фокуса новым окнам"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option provides additional control over how newly created windows "
-#| "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
-#| "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
-#| "terminal not being given focus."
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
-"Этот параметр предоставляет дополнительные возможности управления передачей "
-"фокуса новым окнам. Возможные значения: «smart» — обычный режим передачи "
-"фокуса; «strict» — не передавать фокус окнам приложений, запущенных из "
-"терминала."
+"Эта опция предоставляет дополнительный контроль над тем, как вновь созданные "
+"окна получают фокус. Она имеет два возможных значения; \"smart\" применяет "
+"обычный режим фокусировки пользователя, а \"strict\" приводит к тому, что "
+"окна, запущенные из терминала, не получают фокус."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
msgstr ""
"Должно ли окно перемещаться на передний план, при нажатии на область этого "
-"окна."
+"окна"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
-#| "client area or its frame is clicked.\n"
-#| "\n"
-#| "Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
-#| "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
-#| "window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
-#| "useful if one uses many overlapping windows."
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
-"client area or its frame is clicked.\n"
-"\n"
-"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
-"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
-"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
-"useful if one uses many overlapping windows."
-msgstr ""
-"По умолчанию включено. Предполагается, что окно будет перемещаться на "
-"передний план при нажатии на область этого окна или на его рамку.\n"
-"\n"
-"Выключение этого параметра будет означать, что окно не будет перемещаться на "
-"передний план при нажатии на область этого окна. Чтобы переместить окно на "
-"передний план можно нажать на рамку окна или нажать на любую область окна, "
-"удерживая при этом клавишу Super (клавишу Windows). Такой режим полезен при "
-"использовании множества перекрывающихся окон."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Значение по умолчанию, true, означает, что окно будет подниматься при каждом "
+"щелчке на его клиентской области или рамке. Установка значения false "
+"означает, что окно не будет поднято, если щелкнуть по его клиентской "
+"области. Чтобы поднять его, можно щелкнуть в любом месте рамки окна или "
+"щёлкнуть на любой части окна, удерживая кнопку Super. Этот режим полезен, "
+"если используется много перекрывающихся окон."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Действие, выполняемое при двойном щелчке по заголовку"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
-#| "\n"
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-msgid ""
-"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
-"\n"
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
@@ -3051,34 +3079,22 @@ msgid ""
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
-"Этот параметр определяет поведение двойного щелчка по заголовку окна.\n"
-"\n"
-"Возможные значения: «toggle-shade» — свернуть/развернуть окно из заголовка; "
-"«toggle-maximize» — максимизирование/восстановление исходного размера; "
-"«toggle-maximize-vertically» — максимизирование/восстановление исходного "
-"размера по вертикали; «minimize» — минимизирование; «shade» — свернуть окно "
-"в заголовок; «menu» — открыть меню окна; «lower» — расположить окно за "
-"остальными окнами; «none» — ничего не делать."
+"Этот параметр определяет эффект от двойного щелчка по строке заголовка. "
+"Текущие допустимые опции: \"toggle-shade\", которая затеняет/развертывает "
+"окно, \"toggle-maximize\", которая максимизирует/не максимизирует окно, "
+"\"toggle-maximize-horizontally\" и \"toggle-maximize-vertically\", которые "
+"максимизируют/не максимизируют окно только в этом направлении, \"minimize\" "
+"- минимизирует окно, \"shade\" - сворачивает окно, \"menu\" - отображает "
+"меню окна, \"lower\" - опускает окно за все остальные, и \"none\" - ничего "
+"не делает."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "Действие, выполняемое при нажатии средней кнопки мыши"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
-#| "\n"
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-msgid ""
-"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
-"\n"
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
@@ -3087,35 +3103,22 @@ msgid ""
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
-"Этот параметр определяет поведение при нажатии средней кнопки мыши по "
-"заголовку окна.\n"
-"\n"
-"Возможные значения: «toggle-shade» — свернуть/развернуть окно из заголовка; "
-"«toggle-maximize» — максимизирование/восстановление исходного размера; "
-"«toggle-maximize-vertically» — максимизирование/восстановление исходного "
-"размера по вертикали; «minimize» — минимизирование; «shade» — свернуть окно "
-"в заголовок; «menu» — открыть меню окна; «lower» — расположить окно за "
-"остальными окнами; «none» — ничего не делать."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
+"Этот параметр определяет эффект от нажатия средней кнопки мыши на строке "
+"заголовка. Текущие допустимые опции: \"toggle-shade\", которая затеняет/"
+"разтеняет окно, \"toggle-maximize\", которая максимизирует/не максимизирует "
+"окно, \"toggle-maximize-horizontally\" и \"toggle-maximize-vertically\", "
+"которые максимизируют/не максимизируют окно только в этом направлении, "
+"\"minimize\" - минимизирует окно, \"shade\" - сворачивает окно, \"menu\" - "
+"отображает меню окна, \"lower\" - опускает окно за все остальные, и \"none\" "
+"- ничего не делает."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "Действие, выполняемое при нажатии правой кнопки мыши"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
-#| "\n"
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-msgid ""
-"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
-"\n"
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
@@ -3124,44 +3127,36 @@ msgid ""
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
-"Этот параметр определяет поведение при нажатии правой кнопки мыши по "
-"заголовку окна.\n"
-"\n"
-"Возможные значения: «toggle-shade» — свернуть/развернуть окно из заголовка; "
-"«toggle-maximize» — максимизирование/восстановление исходного размера; "
-"«toggle-maximize-vertically» — максимизирование/восстановление исходного "
-"размера по вертикали; «minimize» — минимизирование; «shade» — свернуть окно "
-"в заголовок; «menu» — открыть меню окна; «lower» — расположить окно за "
-"остальными окнами; «none» — ничего не делать."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
+"Этот параметр определяет эффект от щелчка правой кнопкой мыши на строке "
+"заголовка. Текущие допустимые опции: \"toggle-shade\", которая затеняет/"
+"развертывает окно, \"toggle-maximize\", которая максимизирует/не "
+"максимизирует окно, \"toggle-maximize-horizontally\" и \"toggle-maximize-"
+"vertically\", которые максимизируют/не максимизируют окно только в этом "
+"направлении, \"minimize\" - минимизирует окно, \"shade\" - сворачивает окно, "
+"\"menu\" - отображает меню окна, \"lower\" - опускает окно за все остальные, "
+"и \"none\" - ничего не делает."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Автоматически перемещает окно с фокусом на передний план"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
-#| "by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window "
-#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
-"Если установлено в значение «true», и режим фокуса установлен в значение "
-"«sloppy» или «mouse», тогда окно с фокусом будет автоматически расположено "
-"на переднем плане после задержки, указанной в ключе «auto-raise-delay». Это "
-"не относится к нажатиям мыши по окну, а также к переключениям окон в "
-"результате операций перетаскивания."
+"Если установлено значение true, а режим фокусировки - \"небрежный\" или "
+"\"мышь\", то сфокусированное окно будет автоматически поднято после "
+"задержки, заданной клавишей auto-raise-delay. Это не относится ни к щелчку "
+"на окне для его поднятия, ни к входу в окно во время перетаскивания."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Задержка в милисекундах для параметра «auto-raise»"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
@@ -3169,26 +3164,23 @@ msgstr ""
"Задержка перед перемещением окна на передний план, если включён параметр "
"«auto-raise». Время указывается в милисекундах."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
msgid "Current theme"
msgstr "Текущая тема"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
-"Тема определяет внешний вид рамки окна, заголовка окна и т. д.\n"
-"\n"
+"Тема определяет внешний вид границ окна, панели заголовков и так далее. "
"УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Использовать стандартный системный шрифт в заголовках окон"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
msgid ""
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
"font for window titles."
@@ -3196,11 +3188,11 @@ msgstr ""
"Если установлено, тогда параметр «titlebar-font» будет проигнорирован, для "
"заголовков будет использоваться стандартный шрифт приложений."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
msgid "Window title font"
msgstr "Шрифт заголовка окна"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
@@ -3212,11 +3204,11 @@ msgstr ""
"«titlebar-font-size» установлен в значение 0. Этот параметр считается "
"отключённым, если установлен параметр «titlebar-uses-desktop-font»."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Количество рабочих мест"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
@@ -3226,88 +3218,63 @@ msgstr ""
"фиксированное максимальное значение во избежание случайной установки слишком "
"большого количества рабочих мест."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Включить системный сигнал"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Determines whether applications or the system can generate audible "
-#| "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
-#| "'beeps'."
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
msgstr ""
-"Могут ли приложения или система подавать слышимые системные сигналы; может "
-"использоваться совместно с параметром «visual bell» для приглушённых "
-"сигналов."
+"Определяет, могут ли приложения или система генерировать звуковые сигналы; "
+"может использоваться в сочетании с \"визуальным звонком\" для разрешения "
+"тихих звуковых сигналов."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Включить визуальный сигнал"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-#| "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-#| "environments."
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
-"Включает визуальное оповещение, когда приложение или система посылает "
-"сигнал; полезно для использования при высоком уровне окружающего шума."
+"Включает визуальную индикацию, когда приложение или система издает \"звонок"
+"\" или \"гудок\"; полезно для плохо слышащих людей и для использования в "
+"шумной обстановке."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Тип визуального сигнала"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell "
-#| "or another application 'bell' indicator has been rung.\n"
-#| "\n"
-#| "Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes "
-#| "a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the "
-#| "titlebar of the application which sent the bell signal to flash.\n"
-#| "\n"
-#| "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
-#| "for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar "
-#| "is flashed."
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
msgid ""
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
-"another application “bell” indicator has been rung.\n"
-"\n"
-"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a "
-"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of "
-"the application which sent the bell signal to flash.\n"
-"\n"
-"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
-"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is "
-"flashed."
-msgstr ""
-"Определяет для оконного менеджера способ визуального оповещения для "
-"системных и прикладных сигналов.\n"
-"\n"
-"В настоящий момент имеется два доступных значения: «fullscreen-"
-"flash» (полноэкранное чёрно-белое мигание) и «frame-flash» (мигающий "
-"заголовок окна).\n"
-"\n"
-"Если приложение, которое отправило сигнал, неизвестно, тогда мигает "
-"заголовок окна, которое в данный момент находится в фокусе."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Указывает WM, как реализовать визуальную индикацию того, что прозвенел "
+"системный звонок или индикатор \"звонка\" другого приложения. В настоящее "
+"время есть два допустимых значения: \"fullscreen-flash\", которое вызывает "
+"полноэкранную бело-черную вспышку, и \"frame-flash\", которое вызывает "
+"вспышку панели заголовка приложения, пославшего сигнал звонка. Если "
+"приложение, пославшее сигнал, неизвестно (как это обычно бывает в случае с "
+"\"системным звуковым сигналом\" по умолчанию), мигает панель заголовка "
+"текущего сфокусированного окна."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Выключить неправильные свойства, которые используются устаревшими или "
"некорректными приложениями"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
@@ -3319,33 +3286,28 @@ msgstr ""
"оконный менеджер в строгий режим, который предоставляет более единообразный "
"интерфейс при условии, что не нужно запускать некорректные приложения."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
msgid "The names of the workspaces"
msgstr "Имена рабочих мест"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is "
-#| "too long for the current number of workspaces, names in excess will be "
-#| "ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing "
-#| "values will be replaced with the default (\"Workspace N\")."
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
msgid ""
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
"replaced with the default (“Workspace N”)."
msgstr ""
-"Определяет имена, назначаемые рабочим местам. Если для выбранного количества "
-"мест список слишком большой, лишние имена будут проигнорированы. Если список "
-"слишком короткий или содержит пустые имена, отсутствующие значение будут "
-"заменены на значения по умолчанию («Рабочее место N»)."
+"Определяет имена, которые должны быть присвоены рабочим пространствам. Если "
+"список слишком длинный для текущего количества рабочих пространств, лишние "
+"имена будут проигнорированы. Если список слишком короткий или включает "
+"пустые имена, отсутствующие значения будут заменены значением по умолчанию "
+"(\"Рабочее пространство N\")."
-#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
msgstr "Локаль, используемая для формата дат и чисел"
-#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
"formats."
@@ -3353,29 +3315,21 @@ msgstr ""
"Указать локаль, которая будет использоваться для отображения даты, времени и "
"чисел."
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
msgid "Geolocation services are enabled."
msgstr "Службы геолокации включены."
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
msgid "If true, applications are allowed to access location information."
msgstr ""
"Если выбрано, то приложения будет разрешено получать доступ к информации о "
"местоположении."
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
msgid "The maximum accuracy level of location."
msgstr "Максимальная точность местоположения."
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
-#| "allowed to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', "
-#| "'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in "
-#| "mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see "
-#| "and they can find user's location on their own using network resources "
-#| "(albeit with street-level accuracy at best)."
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
msgid ""
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
@@ -3392,93 +3346,52 @@ msgstr ""
"приложения могут определять местоположение пользователя, используя свои "
"собственные сетевые ресурсы (в лучшем случае, с точностью до улицы)."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Режим настройки прокси-сервера"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
-#| "\"manual\", \"auto\".\n"
-#| "\n"
-#| "If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
-#| "\n"
-#| "If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the "
-#| "\"autoconfig-url\" key is used.\n"
-#| "\n"
-#| "If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
-#| "\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/"
-#| "socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host"
-#| "\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
-#| "\n"
-#| "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
-#| "proxy is also used for https.\n"
-#| "\n"
-#| "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
-#| "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols "
-#| "only."
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
-"“auto”.\n"
-"\n"
-"If this is “none”, then proxies are not used.\n"
-"\n"
-"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” "
-"key is used.\n"
-"\n"
-"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/"
-"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be "
-"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty "
-"and its “port” key is non-0.\n"
-"\n"
-"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
-"proxy is also used for https.\n"
-"\n"
-"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
-"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
-msgstr ""
-"Выбрать режим настройки прокси-сервера. Доступные значение: «none», "
-"«manual», «auto».\n"
-"\n"
-"«none» — не использовать прокси-сервер.\n"
-"\n"
-"«auto» — использовать URL, указанный в ключе «autoconfig-url».\n"
-"\n"
-"«manual» — использовать прокси-серверы, указанные в ключах «/system/proxy/"
-"http», «/system/proxy/https», «/system/proxy/ftp», «/system/proxy/socks»; "
-"будет использоваться соответствующий прокси-сервер, если для него определены "
-"ключи «host» и «port».\n"
-"\n"
-"Если настроен «http proxy», а «https proxy» нет, тогда для https будет "
-"использоваться «http proxy».\n"
-"\n"
-"Если настроен прокси-сервер SOCKS, он будет использоваться для всех "
-"протоколов за исключением тех случаев, когда параметры прокси-сервера "
-"переопределяют параметры http, https и ftp."
-
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Выберите режим конфигурации прокси. Поддерживаемые значения: \"нет\", "
+"\"вручную\", \"авто\". Если значение \"none\", то прокси не используются. "
+"Если \"auto\", то используется URL-адрес автоконфигурации, описанный ключом "
+"\"autoconfig-url\". Если \"manual\", то будут использоваться прокси, "
+"описанные ключами \"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/"
+"proxy/ftp\" и \"/system/proxy/socks\". Каждый из 4 типов прокси активирован, "
+"если его ключ \"host\" не является пустым, а ключ \"port\" не равен 0. Если "
+"настроен http-прокси, но не настроен https-прокси, то http-прокси будет "
+"использоваться и для https. Если настроен SOCKS-прокси, он используется для "
+"всех протоколов, за исключением того, что настройки http, https и ftp-прокси "
+"отменяют его только для этих протоколов."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "URL для настройки автоматического прокси-сервера"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
-#| "URL is used to look up proxy information for all protocols."
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
msgid ""
"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
"is used to look up proxy information for all protocols."
msgstr ""
-"URL для значений настройки прокси-сервера. Если режим установлен в значение "
-"«auto», этот URL будет использоваться для информации о прокси-сервере для "
-"всех протоколов."
+"URL, который предоставляет значения конфигурации прокси. Когда режим \"auto"
+"\", этот URL используется для поиска информации о прокси для всех протоколов."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "Узлы, не использующие прокси-сервер"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
@@ -3490,15 +3403,16 @@ msgstr ""
"доменов (например, *.foo.com), IP-адреса (как IPv4, так и IPv6), а также "
"сетевые адреса с маской подсети (например, 192.168.0.0/24)."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
msgid "Unused; ignore"
msgstr "Не используется; игнорируется"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
msgstr "Этот ключ не используется, ключ нельзя прочитать или изменить."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
"empty and the port is non-0."
@@ -3506,131 +3420,115 @@ msgstr ""
"Этот ключ не используется; прокси-сервер HTTP включён, если указано значение "
"ключа узла, ключ порта долежн иметь ненулевое значение."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "Имя узла HTTP прокси-сервера"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве HTTP прокси-сервера"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Порт HTTP прокси-сервера"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
-#| "proxy through."
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
"through."
-msgstr "Порт прокси-сервера, указанный в ключе «/system/proxy/http/host»."
+msgstr ""
+"Порт на машине, определяемый \"/system/proxy/http/host\", через который вы "
+"проксируете."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "Аутентификация подключений к прокси-серверу"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
-#| "\n"
-#| "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
-#| "there is currently no way to specify that it should use authentication."
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
-"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
-"\n"
-"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
-"there is currently no way to specify that it should use authentication."
-msgstr ""
-"Если параметр установлен, тогда для подключения к прокси-серверу требуется "
-"аутентификация. Пара имя пользователя/пароль задаётся ключами «/system/proxy/"
-"http/authentication-user», «/system/proxy/http/authentication-password».\n"
-"\n"
-"Это относится только к прокси-серверу http; при использовании отдельного "
-"прокси-сервера https в данный момент нет способа указать, что для этого "
-"прокси-сервера требуется аутентификация."
-
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Если true, то соединения с прокси-сервером требуют аутентификации. Имя "
+"пользователя/пароль определяются параметрами \"/system/proxy/http/"
+"authentication-user\" и \"/system/proxy/http/authentication-password\". Это "
+"относится только к http-прокси; при использовании отдельного https-прокси в "
+"настоящее время нет возможности указать, что он должен использовать "
+"аутентификацию."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "Имя пользователя для прокси-сервера HTTP"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
"Имя пользователя для прохождения аутентификации на прокси-сервере HTTP."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Пароль для прокси-сервера HTTP"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "Пароль для прохождения аутентификации на прокси-сервере HTTP."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "Имя узла прокси-сервера HTTPS"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве HTTPS прокси-сервера"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Порт прокси-сервера HTTPS"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
-#| "proxy through."
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
"through."
-msgstr "Порт прокси-сервера, определённый ключом «/system/proxy/https/host»."
+msgstr ""
+"Порт на машине, определяемый \"/system/proxy/https/host\", через который вы "
+"проксируете."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
msgid "FTP proxy host name"
msgstr "Имя узла FTP прокси-сервера"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
msgid "The machine name to proxy FTP through."
msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве FTP прокси-сервера"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Порт FTP прокси-сервера"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you "
-#| "proxy through."
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
"through."
-msgstr "Порт прокси-сервера, определённый ключом «/system/proxy/ftp/host»."
+msgstr ""
+"Порт на машине, определяемый \"/system/proxy/ftp/host\", через который "
+"осуществляется проксирование."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "Имя узла SOCKS прокси-сервера"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
-msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве SOCKS прокси-сервера"
+msgstr "Имя машины для использования в качестве SOCKS-прокси."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "Порт SOCKS прокси-сервера"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]