[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- Date: Tue, 2 Mar 2021 20:06:57 +0000 (UTC)
commit 51fd2e227612dd99acb42a216ac82936b3a6f2ce
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Tue Mar 2 20:06:54 2021 +0000
Update Ukrainian translation
gnome-help/uk/uk.po | 857 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 487 insertions(+), 370 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index ef12b425..0602ebdc 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-01 19:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-02 17:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-02 19:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-02 22:06+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
#: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/sound-volume.page:15 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:9
+#: C/sound-volume.page:15 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9
#: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Філ Булл (Phil Bull)"
#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23
#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Філ Булл (Phil Bull)"
#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:18
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
-#: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:19
+#: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20
#: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
#: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23
#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:45
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
#: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
#: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
#: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
#: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
-#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
@@ -242,11 +242,11 @@ msgstr ""
#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
#: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
#: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
#: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126
-#: C/wacom-stylus.page:36
+#: C/tips-specialchars.page:69 C/wacom-stylus.page:36
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
@@ -261,11 +261,11 @@ msgstr ""
#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
#: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
#: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
-#: C/wacom-stylus.page:40
+#: C/tips-specialchars.page:73 C/wacom-stylus.page:40
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Параметри</gui>."
@@ -317,7 +317,12 @@ msgid ""
"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
"happened too soon after the previous key press."
msgstr ""
-"Скористайтеся повзунком <gui>Допустима затримка</gui> для зміни тривалості очікування засобом обробки
пружних клавіш, перш ніж буде зареєстровано натискання іншої клавіші після першого натискання клавіші.
Позначте пункт <gui>Подавати сигнал, коли клавішу відпущено</gui>, якщо ви хочете, щоб комп'ютер видавав
гудок кожного разу, коли ігнорує натискання клавіші, оскільки воно трапилося надто швидко після натискання
попередньої клавіші."
+"Скористайтеся повзунком <gui>Допустима затримка</gui> для зміни тривалості "
+"очікування засобом обробки пружних клавіш, перш ніж буде зареєстровано "
+"натискання іншої клавіші після першого натискання клавіші. Позначте пункт "
+"<gui>Подавати сигнал, коли клавішу відпущено</gui>, якщо ви хочете, щоб "
+"комп'ютер видавав гудок кожного разу, коли ігнорує натискання клавіші, "
+"оскільки воно трапилося надто швидко після натискання попередньої клавіші."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -383,7 +388,9 @@ msgid ""
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
"only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
-"Ви можете скоригувати контрастність вікон та кнопок так, щоб їх простіше було переглядати. Це не те саме,
що зміна яскравості усього екрана — зміни стосуватимуться лише частин <em>інтерфейсу користувача</em>."
+"Ви можете скоригувати контрастність вікон та кнопок так, щоб їх простіше "
+"було переглядати. Це не те саме, що зміна яскравості усього екрана — зміни "
+"стосуватимуться лише частин <em>інтерфейсу користувача</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41
@@ -434,7 +441,8 @@ msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
"holding the mouse still."
msgstr ""
-"За допомогою можливості <gui>Клацання під час наведення</gui> (клацання при утриманні) ви зможете клацати
кнопкою миші утримуючи вказівник миші на місці."
+"За допомогою можливості <gui>Клацання під час наведення</gui> (клацання при "
+"утриманні) ви зможете клацати кнопкою миші утримуючи вказівник миші на місці."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-dwellclick.page:40
@@ -449,7 +457,11 @@ msgid ""
"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
"gui> or Dwell Click."
msgstr ""
-"Ви можете змусити систему реєструвати клацання і перетягування простим наведенням вказівника на елемент
керування або об'єкт на екрані. Це буде корисно, якщо вам важко одночасно пересувати вказівник миші і клацати
кнопками. Ця можливість має назву <gui>Клацання під час наведення</gui> або клацання при утриманні."
+"Ви можете змусити систему реєструвати клацання і перетягування простим "
+"наведенням вказівника на елемент керування або об'єкт на екрані. Це буде "
+"корисно, якщо вам важко одночасно пересувати вказівник миші і клацати "
+"кнопками. Ця можливість має назву <gui>Клацання під час наведення</gui> або "
+"клацання при утриманні."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:47
@@ -458,7 +470,9 @@ msgid ""
"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
"will be clicked for you."
msgstr ""
-"Якщо увімкнено <gui>Клацання під час наведення</gui>, ви зможете пересунути вказівник миші на елемент
керування, зупинити мишу і зачекати, доки система зареєструє клацання кнопкою миші."
+"Якщо увімкнено <gui>Клацання під час наведення</gui>, ви зможете пересунути "
+"вказівник миші на елемент керування, зупинити мишу і зачекати, доки система "
+"зареєструє клацання кнопкою миші."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
@@ -473,7 +487,8 @@ msgid ""
"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> "
"section."
msgstr ""
-"Натисніть пункт <gui>Асистент з натискання</gui> у розділі <gui>Вказування та натискання</gui>."
+"Натисніть пункт <gui>Асистент з натискання</gui> у розділі <gui>Вказування "
+"та натискання</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:64
@@ -489,7 +504,12 @@ msgid ""
"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
"drag, you will be automatically returned to clicking."
msgstr ""
-"Буде відкрито вікно <gui>Клацання при наведенні</gui>, яке буде розташовано над усіма іншими вікнами. Ви
зможете скористатися ним для вибору типу клацання, яке буде зареєстровано при наведенні. Наприклад, якщо ви
виберете <gui>Клацання другою кнопкою</gui>, при наведенні реєструватиметься клацання правою кнопкою. Після
подвійного клацання, клацання правою кнопкою або перетягування, ви автоматично повернетеся до звичайного
клацання."
+"Буде відкрито вікно <gui>Клацання при наведенні</gui>, яке буде розташовано "
+"над усіма іншими вікнами. Ви зможете скористатися ним для вибору типу "
+"клацання, яке буде зареєстровано при наведенні. Наприклад, якщо ви виберете "
+"<gui>Клацання другою кнопкою</gui>, при наведенні реєструватиметься клацання "
+"правою кнопкою. Після подвійного клацання, клацання правою кнопкою або "
+"перетягування, ви автоматично повернетеся до звичайного клацання."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:74
@@ -498,7 +518,9 @@ msgid ""
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
"clicked."
msgstr ""
-"При наведенні вказівника миші на кнопку із наступним його затриманням, кнопка почне поступово змінювати
колір. Коли колір буде повністю змінено, система зареєструє клацання."
+"При наведенні вказівника миші на кнопку із наступним його затриманням, "
+"кнопка почне поступово змінювати колір. Коли колір буде повністю змінено, "
+"система зареєструє клацання."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:78
@@ -506,7 +528,8 @@ msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
msgstr ""
-"Скоригуйте параметр <gui>Затримка</gui>, вказавши тривалість періоду нерухомості вказівника для реєстрації
клацання."
+"Скоригуйте параметр <gui>Затримка</gui>, вказавши тривалість періоду "
+"нерухомості вказівника для реєстрації клацання."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:81
@@ -515,7 +538,10 @@ msgid ""
"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
-"Вказівник миші не обов'язково має залишатися ідеально на тому самому місці для реєстрації клацання. Його
може бути трохи посунуто, але, попри це, система все ж зареєструє клацання щойно сплине заданий проміжок
часу. Втім, якщо пересування буде значним, клацання зареєстровано не буде."
+"Вказівник миші не обов'язково має залишатися ідеально на тому самому місці "
+"для реєстрації клацання. Його може бути трохи посунуто, але, попри це, "
+"система все ж зареєструє клацання щойно сплине заданий проміжок часу. Втім, "
+"якщо пересування буде значним, клацання зареєстровано не буде."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:85
@@ -523,7 +549,9 @@ msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
msgstr ""
-"Скоригуйте значення параметра <gui>Поріг руху</gui>, щоб змінити відстань, на яку може бути пересунуто
вказівник, щоб система не припинила відлік часу наведення."
+"Скоригуйте значення параметра <gui>Поріг руху</gui>, щоб змінити відстань, "
+"на яку може бути пересунуто вказівник, щоб система не припинила відлік часу "
+"наведення."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-font-size.page:31
@@ -558,8 +586,8 @@ msgid ""
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
-"Крім того, ви можете швидко змінити розмір символів тексту натисканням <link xref="
-"\"a11y-icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним "
+"Крім того, ви можете швидко змінити розмір символів тексту натисканням <link "
+"xref=\"a11y-icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним "
"вибором пункту <gui>Великий текст</gui>."
#. (itstool) path: note/p
@@ -569,7 +597,9 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
-"У багатьох програмах, будь-коли збільшити розмір символів тексту можна натисканням комбінації клавіш
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Щоб зменшити розмір символів тексту, натисніть комбінацію
клавіш "
+"У багатьох програмах, будь-коли збільшити розмір символів тексту можна "
+"натисканням комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. "
+"Щоб зменшити розмір символів тексту, натисніть комбінацію клавіш "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -578,7 +608,9 @@ msgid ""
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
msgstr ""
-"<gui>Великий текст</gui> збільшує масштаб символів тексту у 1,2 рази. Ви можете скористатися
<app>Tweaks</app> для збільшення або зменшення розміру символів тексту."
+"<gui>Великий текст</gui> збільшує масштаб символів тексту у 1,2 рази. Ви "
+"можете скористатися <app>Tweaks</app> для збільшення або зменшення розміру "
+"символів тексту."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-icon.page:21
@@ -680,9 +712,9 @@ msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
msgstr ""
-"Ви можете вмикати і вимикати масштабування натисканням <link xref="
-"\"a11y-icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним "
-"вибором пункту <gui>Масштаб</gui>."
+"Ви можете вмикати і вимикати масштабування натисканням <link xref=\"a11y-icon"
+"\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним вибором пункту "
+"<gui>Масштаб</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:73
@@ -691,7 +723,9 @@ msgid ""
"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
-"Ви можете змінити коефіцієнт збільшення, стеження за вказівником миші та розташування панелі збільшеного
перегляду на екрані. Зробити це можна на вкладці <gui>Лупа</gui> у вікні <gui>Параметри масштабу</gui>."
+"Ви можете змінити коефіцієнт збільшення, стеження за вказівником миші та "
+"розташування панелі збільшеного перегляду на екрані. Зробити це можна на "
+"вкладці <gui>Лупа</gui> у вікні <gui>Параметри масштабу</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:77
@@ -724,7 +758,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: table/title
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:371 C/keyboard.page:36
+#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:100 C/keyboard.page:36
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступність"
@@ -1044,7 +1078,8 @@ msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
msgstr ""
-"Якщо вам важко утримувати натиснути декілька клавіш одночасно, вам варто увімкнути липкі клавіші."
+"Якщо вам важко утримувати натиснути декілька клавіш одночасно, вам варто "
+"увімкнути липкі клавіші."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-stickykeys.page:68
@@ -1100,7 +1135,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
-"Позначте пункт <gui>Вимкнено, якщо дві клавіші натиснуто одночасно</gui>, щоб увімкнути таку поведінку."
+"Позначте пункт <gui>Вимкнено, якщо дві клавіші натиснуто одночасно</gui>, "
+"щоб увімкнути таку поведінку."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:98
@@ -1118,13 +1154,13 @@ msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
msgstr ""
-"Вмикання візуального супроводу блиманням екрана або вікна при відтворенні звукового нагадування."
+"Вмикання візуального супроводу блиманням екрана або вікна при відтворенні "
+"звукового нагадування."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-visualalert.page:35
msgid "Flash the screen for alert sounds"
-msgstr ""
-"Блимання екрана при звукових нагадуваннях"
+msgstr "Блимання екрана при звукових нагадуваннях"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:37
@@ -1147,11 +1183,13 @@ msgstr ""
#: C/a11y-visualalert.page:55
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Візуальні попередження</gui> у розділі <gui>Слухання</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:58
msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on."
-msgstr ""
+msgstr "Увімкніть пункт <gui>Візуальні попередження</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:61
@@ -1159,6 +1197,8 @@ msgid ""
"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
"to flash."
msgstr ""
+"Виберіть, чи хочете блимання усього екрана чи просто заголовка поточного "
+"вікна."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:67
@@ -1167,6 +1207,9 @@ msgid ""
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
+"Ви можете вмикати і вимикати візуальні попередження натисканням <link xref="
+"\"a11y-icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним "
+"вибором пункту <gui>Візуальні попередження</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
@@ -1347,6 +1390,10 @@ msgid ""
"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
"applications will be set up for you."
msgstr ""
+"Додавання облікового запису допоможе пов'язати ваші облікові записи в "
+"інтернеті із вашим стільничним середовищем GNOME. Таким чином, ваша програма "
+"для роботи з електронною поштою, програма для спілкування та інші пов'язані "
+"програми буде налаштовано на роботу з вашим обліковим записом."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38
@@ -1355,22 +1402,24 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> і "
+"почніть введення слів <gui>Облікові записи в інтернеті</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42
#: C/accounts-remove.page:56
msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Натисніть <gui>Облікові записи в інтернеті</gui>, щоб відкрити панель."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:54
msgid "Select an account from the list on the right."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть обліковий запис зі списку праворуч."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:57
msgid "Select the type of account which you want to add."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть тип облікового запису, який ви хочете додати."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:60
@@ -1387,6 +1436,9 @@ msgid ""
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
msgstr ""
+"Якщо вами правильно введено реєстраційні дані, програма попросить вас "
+"дозволити GNOME доступ до вашого облікового запису в інтернеті. Уповноважте "
+"доступ, щоб продовжити."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:71
@@ -1420,11 +1472,16 @@ msgid ""
"and email). You can control which of these services can be used by "
"applications."
msgstr ""
+"Деякими обліковими записами в інтернеті можна користуватися для доступу до "
+"декількох служб (зокрема календаря і електронної пошти). Ви можете керувати, "
+"якими з цих служб зможуть користуватися програми."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-disable-service.page:24
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr ""
+"Керування тим, які інтернет-служби облікового запису можна використовувати "
+"для доступу"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:26
@@ -1443,11 +1500,15 @@ msgid ""
"You can disable some of the services that are provided by each online "
"account:"
msgstr ""
+"Ви можете вимкнути деякі служби, які надаються кожним із облікових записів в "
+"інтернеті:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:45
msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
msgstr ""
+"Виберіть обліковий запис, до параметрів якого ви хочете внести зміни, зі "
+"списку, який розташовано праворуч."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:49
@@ -1456,11 +1517,16 @@ msgid ""
"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
"which applications access which services."
msgstr ""
+"Список служб, які є доступними для цього облікового запису, буде показано "
+"під міткою <gui>Використовувати для</gui>. Щоб ознайомитися зі списком "
+"прив'язок програми до служб, зверніться до розділу <link xref=\"accounts-"
+"which-application\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:54
msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
msgstr ""
+"Зніміть позначки з усіх пунктів служб, якими ви не хочете користуватися."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:58
@@ -1469,6 +1535,9 @@ msgid ""
"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
"more."
msgstr ""
+"Щойно службу буде вимкнено для облікового запису, програми на вашому "
+"комп'ютері не зможуть скористатися обліковим записом для з'єднання з цією "
+"службою."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:62
@@ -1476,6 +1545,8 @@ msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> panel and switch it on."
msgstr ""
+"Щоб увімкнути вимкнену вами службу, просто поверніться на панель "
+"<gui>Облікові записи в інтернеті</gui> і увімкніть службу."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:13
@@ -1487,12 +1558,12 @@ msgstr "Батист Мілле-Матіас (Baptiste Mille-Mathias)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-provider-not-available.page:23
msgid "What if an online service provider is not listed?"
-msgstr ""
+msgstr "Що робити, якщо надавача інтернет-послуг немає у списку?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-provider-not-available.page:26
msgid "Why is my account type not on the list?"
-msgstr ""
+msgstr "Чому типу вашого облікового запису немає у списку?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:28
@@ -1500,6 +1571,9 @@ msgid ""
"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
"it. Only the account types that are listed are currently supported."
msgstr ""
+"Підтримка вашого улюбленого надавача інтернет-послуг потребує певних зусиль "
+"розробників. У поточній версії передбачено підтримку лише типів облікових "
+"записів зі списку."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:32
@@ -1508,21 +1582,26 @@ msgid ""
"developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-"
"accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
msgstr ""
+"Якщо ви зацікавлені у додаванні підтримки інших служб, зв'яжіться із "
+"розробниками за допомогою <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-"
+"online-accounts/-/issues/new\">системи стеження за вадами</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-remove.page:30
msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
-msgstr ""
+msgstr "Вилучення доступу до надавача інтернет-послуг з ваших програм."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-remove.page:34
msgid "Remove an account"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучення облікового запису"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-remove.page:36
msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
msgstr ""
+"Ви можете вилучити обліковий запис в інтернеті, яким ви більше не хочете "
+"користуватися."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:39
@@ -1545,17 +1624,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:59
msgid "Select the account which you wish to remove."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть обліковий запис, який ви хочете вилучити."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:62
msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Натисніть кнопку <gui>-</gui> у лівому нижньому куті вікна."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:66
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Вилучити</gui> у діалоговому вікні підтвердження."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:71
@@ -1568,14 +1648,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-which-application.page:16
msgid "2012, 2013"
-msgstr ""
+msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39
#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24
#: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:27
+#: C/tips-specialchars.page:28
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Андре Клаппер (Andre Klapper)"
@@ -1589,7 +1669,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:34
msgid "Online services and applications"
-msgstr ""
+msgstr "Мережеві служби і програми"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-which-application.page:41
@@ -1658,7 +1738,7 @@ msgstr ""
#: C/accounts-which-application.page:77
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
msgid "Files"
-msgstr ""
+msgstr "Файли"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:78
@@ -1711,7 +1791,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:113
msgid "Read Later"
-msgstr ""
+msgstr "Прочитаю потім"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:114
@@ -1724,17 +1804,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-whyadd.page:13
msgid "Susanna Huhtanen"
-msgstr ""
+msgstr "Susanna Huhtanen"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-whyadd.page:29
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
msgstr ""
+"Навіщо додавати ваші облікові записи електронної пошти і соціальних мереж у "
+"вашому стільничному середовищі?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-whyadd.page:32
msgid "Why add an account?"
-msgstr ""
+msgstr "Навіщо додавати обліковий запис?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:34
@@ -1765,6 +1847,8 @@ msgstr "Облікові записи"
#: C/accounts.page:20
msgid "Connect to your accounts with various online services."
msgstr ""
+"З'єднання з вашими обліковими записами за допомогою різноманітних інтернет-"
+"служб."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:23
@@ -3237,7 +3321,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
-"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+"can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -4349,7 +4433,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:23
msgid "2013-2014"
-msgstr ""
+msgstr "2013–2014"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-connect.page:28
@@ -4577,7 +4661,7 @@ msgstr "Пол Катлер (Paul Cutler)"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-setup.page:24
msgid "2017"
-msgstr ""
+msgstr "2017"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-setup.page:29
@@ -5652,7 +5736,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/years
#: C/display-night-light.page:14
msgid "2018"
-msgstr ""
+msgstr "2018"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-night-light.page:19
@@ -5703,7 +5787,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:31
#: C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
@@ -6882,7 +6966,7 @@ msgstr "Інші програми для пошуку"
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
@@ -8013,7 +8097,7 @@ msgstr "Довідка GNOME"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22
#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:19
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
msgid "Julita Inca"
msgstr "Хуліта Інка (Julita Inca)"
@@ -8047,7 +8131,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27
msgid "Juanjo Marín"
msgstr ""
@@ -8137,7 +8221,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+#: C/keyboard-key-super.page:55
msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Клавіатурні скорочення</gui> на бічній панелі, щоб "
@@ -8163,7 +8247,7 @@ msgstr ""
#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
#: C/user-autologin.page:18
msgid "2013"
-msgstr ""
+msgstr "2013"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-layouts.page:41
@@ -8529,7 +8613,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:229
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:271
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
@@ -8543,7 +8627,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:225
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr ""
@@ -8554,7 +8638,7 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr ""
@@ -8572,7 +8656,7 @@ msgid "Navigate windows"
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
@@ -8599,7 +8683,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:438
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
@@ -8612,7 +8696,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
@@ -8643,7 +8727,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
@@ -8653,7 +8737,7 @@ msgid "Minimize a window."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:470
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:481
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
@@ -8666,7 +8750,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:474
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:485
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
@@ -8679,7 +8763,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Пробіл</key></keyseq>"
@@ -8806,163 +8890,247 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Встановлення клавіатурних скорочень"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:76
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Клавіатура</gui> на бічній панелі, щоб "
+"відкрити панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
+msgid ""
+"In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize "
+"Shortcuts</gui>."
+msgstr ""
+"У розділі <gui>Клавіатурні скорочення</gui> виберіть пункт <gui>Налаштувати скорочення</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+msgid "Select the desired category, or enter a search term."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
msgid ""
"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
"will be shown."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Попередньо визначені скорочення"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
msgstr ""
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Зменшити розмір тексту"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути високий контраст"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Збільшити розмір тексту"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути екранну клавіатуру"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути читач екрана"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Вимкнути або ввімкнути масштаб"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Збільшити"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Зменшити"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
msgid "Launchers"
msgstr "Засоби запуску"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
msgid "Home folder"
msgstr "Домашня тека"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
msgstr "<_:media-1/> або <_:media-2/>, або <key>Провідник</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
msgid "Launch calculator"
msgstr "Запустити калькулятор"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
msgstr "<_:media-1/> або <key>Калькулятор</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
msgid "Launch email client"
msgstr "Запустити поштовий клієнт"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
msgstr "<_:media-1/> або <key>Mail</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
msgid "Launch help browser"
msgstr "Запустити переглядача довідки"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 C/keyboard-shortcuts-set.page:129
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:181
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185 C/keyboard-shortcuts-set.page:209
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/keyboard-shortcuts-set.page:217
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221 C/keyboard-shortcuts-set.page:233
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374 C/keyboard-shortcuts-set.page:378
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:422 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:434 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
-msgid "Disabled"
-msgstr "Вимкнено"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
msgid "Launch web browser"
msgstr "Запустити переглядача тенет"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
msgstr "<_:media-1/> або <_:media-2/>, або <key>WWW</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
msgstr "<_:media-1/> або <key>Search</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
msgid "<key>Tools</key>"
msgstr "<key>Tools</key>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Сховати всі звичайні вікна"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Перейти до робочого простору ліворуч"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Перейти до робочого простору праворуч"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Перемістити вікно на монітор нижче"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
"key></keyseq>"
@@ -8971,669 +9139,622 @@ msgstr ""
"key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Перемістити вікно на монітор ліворуч"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Перемістити вікно на монітор праворуч"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Перемістити вікно на монітор вище"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Перемістити вікно на робочий простір праворуч"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір ліворуч"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір праворуч"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Перемістити вікно на останній робочий простір"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
msgid "Switch applications"
msgstr "Перемкнути програми"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
msgid "Switch system controls"
msgstr "Перемкнути системні керування"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Перемкнути системні керування напряму"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Перейти до останнього робочого простору"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Перейти до робочого простору 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Перейти до робочого простору 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Перейти до робочого простору 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Перейти до робочого простору 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
msgid "Switch windows"
msgstr "Перемкнути вікна"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Перемкнути вікна напряму"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Перемкнути вікна програм напряму"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Перемкнути вікна програм"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
msgid "Screenshots"
msgstr "Знімки екрана"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Копіювати знімок вікна у буфер"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Копіювати знімок ділянки у буфер"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Копіювати знімок до буфера"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
msgid "Record a short screencast"
msgstr "Записати короткий відеозапис"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
msgstr "Зберегти знімок вікна в «Картинки»"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
msgstr "Зберегти знімок ділянки у «Картинки»"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
msgid "Save a screenshot to Pictures"
msgstr "Зберегти знімок екрана у «Картинки»"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Print</key>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313
msgid "Sound and Media"
msgstr "Звук та відео"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
msgid "Eject"
msgstr "Виштовхнути"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "<_:media-1/> (Eject)"
msgstr "<_:media-1/> (Виштовхнути)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
msgid "Launch media player"
msgstr "Запустити програвач"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
msgstr "<_:media-1/> (Звуковий носій)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+msgid "Microphone mute/unmute"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
msgid "Next track"
msgstr "Наступна доріжка"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
msgstr "<_:media-1/> (Наступний звуковий файл)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
msgid "Pause playback"
msgstr "Призупинити відтворення"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
msgstr "<_:media-1/> (Призупинити відтворення звуку)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Грати (або грати/зупинити)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
msgstr "<_:media-1/> (Пуск звукового відтворення)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
msgid "Previous track"
msgstr "Попередня доріжка"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
msgid "Stop playback"
msgstr "Зупинити відтворення"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
msgid "Volume down"
msgstr "Тихіше"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
msgid "Volume mute"
msgstr "Вимкнути звук"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
msgid "Volume up"
msgstr "Гучніше"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
msgstr ""
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
msgid "System"
msgstr "Система"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Перейти до активних сповіщень"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
msgid "Lock screen"
msgstr "Заблокувати екран"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
-msgid "Show the Power Off / Restart dialog"
-msgstr "Показати вікно вимикання та перезапуску системи"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
+#| msgid "Show the Power Off / Restart dialog"
+msgid "Show the Power Off dialog"
+msgstr "Показати вікно вимикання системи"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
msgid "Open the application menu"
msgstr "Відкрити меню програм"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Відновити клавіатурні скорочення"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
msgid "Show all applications"
msgstr "Показати всі програми"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Показати огляд активності"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
msgid "Show the notification list"
msgstr "Показувати перелік сповіщень"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
msgid "Show the overview"
msgstr "Показати огляд"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Показати запуск командного рядка"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "Typing"
msgstr "Набирання"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Перемкнутись до наступного джерела введення"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Пробіл</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Перемкнутись до попереднього джерела введення"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Пробіл</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Зменшити розмір тексту"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Увімкнути або вимкнути високий контраст"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Збільшити розмір тексту"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Увімкнути або вимкнути екранну клавіатуру"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
-msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "Увімкнути або вимкнути читач екрана"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:390
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
-msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "Вимкнути або ввімкнути масштаб"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Збільшити"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Зменшити"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:418
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Активувати меню вікна"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
msgid "Close window"
msgstr "Закрити вікно"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
msgid "Hide window"
msgstr "Сховати вікно"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
msgid "Maximize window"
msgstr "Розгорнути вікно"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
msgid "Move window"
msgstr "Перемістити вікно"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Підняти вікно над іншими"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"Підняти вікно на передній план, якщо воно прикрите іншим, інакше опустити "
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
msgid "Resize window"
msgstr "Змінити розміри вікна"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
msgid "Restore window"
msgstr "Відновити вікно"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Перемкнути стан розгортання вікна на весь екран"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Перемикання вікна на всі робочі простори або один"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
msgid "View split on left"
msgstr "Перегляд розділити ліворуч"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
msgid "View split on right"
msgstr "Перегляд розділити праворуч"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:481
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Нетипові скорочення"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
msgid ""
"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
"settings:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:488
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
+#| msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
+msgstr "Виберіть <gui>Власне скорочення</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
-"Shortcut</gui> window will appear."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom "
+"shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
@@ -9642,19 +9763,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:514
msgid ""
-"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
-"window opens, hold down the desired shortcut key combination."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add "
+"Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504 C/user-add.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Натисніть кнопку <gui>Додати</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:523
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -9663,11 +9784,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:528
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
-"shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom "
-"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
+"window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -10211,7 +10332,7 @@ msgstr ""
#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27
#: C/shell-notifications.page:23
msgid "2013, 2015"
-msgstr ""
+msgstr "2013, 2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-mousekeys.page:36
@@ -10606,7 +10727,7 @@ msgstr ""
#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
msgid "2011"
-msgstr ""
+msgstr "2011"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
@@ -15124,7 +15245,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
-#: C/tips-specialchars.page:66
msgid ""
"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
"setting."
@@ -15132,7 +15252,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: if/p
#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
-#: C/tips-specialchars.page:69
msgid ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
"app></link>"
@@ -15155,7 +15274,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
-#: C/tips-specialchars.page:77
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
@@ -15163,7 +15281,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
-#: C/tips-specialchars.page:81
msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
msgstr ""
@@ -15178,7 +15295,7 @@ msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102
+#: C/power-closelid.page:93
msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
msgstr ""
@@ -17727,7 +17844,7 @@ msgstr "Оприлюднення"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/sharing-bluetooth.page:25
msgid "2014-2015"
-msgstr ""
+msgstr "2014–2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-bluetooth.page:30
@@ -20870,19 +20987,19 @@ msgid "The battery is empty and charging."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:33
+#: C/tips-specialchars.page:34
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:36
+#: C/tips-specialchars.page:37
msgid "Enter special characters"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:38
+#: C/tips-specialchars.page:39
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -20890,17 +21007,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:43
+#: C/tips-specialchars.page:44
msgid "Methods to enter characters"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:47
+#: C/tips-specialchars.page:48
msgid "Characters"
msgstr "Символи"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:48
+#: C/tips-specialchars.page:49
msgid ""
"The character map application allows you to find and insert unusual "
"characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
@@ -20908,17 +21025,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:52
+#: C/tips-specialchars.page:53
msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:57
+#: C/tips-specialchars.page:58
msgid "Compose key"
msgstr "Клавіша компонування"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:58
+#: C/tips-specialchars.page:59
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -20927,79 +21044,77 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:62
+#: C/tips-specialchars.page:63
msgid ""
"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:75
+#: C/tips-specialchars.page:67
msgid "Define a compose key"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:84
-msgid "Click the <gui>Keyboard & Mouse</gui> tab."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:87
-msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
-msgstr ""
+#: C/tips-specialchars.page:79
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch "
+#| "to on."
+msgid ""
+"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</"
+"gui>."
+msgstr "У розділі <gui>Введення спеціальних символів</gui> виберіть пункт <gui>Скомпонувати клавіші</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:91
-msgid ""
-"Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
-"use."
+#: C/tips-specialchars.page:82
+msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:95
+#: C/tips-specialchars.page:85
msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:99
+#: C/tips-specialchars.page:89
msgid "Close the dialog."
msgstr "Закрийте вікно."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:106
+#: C/tips-specialchars.page:93
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:110
+#: C/tips-specialchars.page:97
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:112
+#: C/tips-specialchars.page:99
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:115
+#: C/tips-specialchars.page:102
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:117
+#: C/tips-specialchars.page:104
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:120
+#: C/tips-specialchars.page:107
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -21007,12 +21122,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:126
+#: C/tips-specialchars.page:113
msgid "Code points"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:128
+#: C/tips-specialchars.page:115
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -21022,7 +21137,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:134
+#: C/tips-specialchars.page:121
msgid ""
"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
@@ -21032,12 +21147,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:144
+#: C/tips-specialchars.page:131
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Розкладки клавіатури"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:145
+#: C/tips-specialchars.page:132
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -21046,12 +21161,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:152
+#: C/tips-specialchars.page:139
msgid "Input methods"
msgstr "Спосіб вводу"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:154
+#: C/tips-specialchars.page:141
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
@@ -21060,7 +21175,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:159
+#: C/tips-specialchars.page:146
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -21824,6 +21939,8 @@ msgstr ""
#: C/user-delete.page:39
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr ""
+"Вилучення облікових записів користувачів, які вже не користуються вашим "
+"комп'ютером."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-delete.page:42
@@ -21867,12 +21984,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-goodpassword.page:31
msgid "Use longer, more complicated passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Користуйтеся довгими складнішими паролями."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-goodpassword.page:34
msgid "Choose a secure password"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір безпечного пароля"
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:37
@@ -21941,7 +22058,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:80
msgid "Do not use any nouns."
-msgstr ""
+msgstr "Не використовуйте іменників."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:83
@@ -21954,17 +22071,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:87
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr ""
+msgstr "Ніколи ніде не записуйте ваші паролі. Такі записи дуже просто знайти!"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:92
msgid "Use different passwords for different things."
-msgstr ""
+msgstr "Використовуйте різні паролі для різних речей."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:95
msgid "Use different passwords for different accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Використовуйте різні паролі для різних облікових записів."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:96
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]