[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- Date: Tue, 2 Mar 2021 15:48:31 +0000 (UTC)
commit 8953673de98eabe884115c66f1056dd6f3fdd0d6
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Tue Mar 2 15:48:28 2021 +0000
Update Ukrainian translation
gnome-help/uk/uk.po | 119 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 81 insertions(+), 38 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 63916d8c..ef12b425 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-27 12:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-01 21:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-01 19:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-02 17:47+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -317,6 +317,7 @@ msgid ""
"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
"happened too soon after the previous key press."
msgstr ""
+"СкориÑтайтеÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð·ÑƒÐ½ÐºÐ¾Ð¼ <gui>ДопуÑтима затримка</gui> Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ тривалоÑÑ‚Ñ– Ð¾Ñ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ñобом обробки
пружних клавіш, перш ніж буде зареєÑтровано натиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½ÑˆÐ¾Ñ— клавіші піÑÐ»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ натиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÑ–.
Позначте пункт <gui>Подавати Ñигнал, коли клавішу відпущено</gui>, Ñкщо ви хочете, щоб комп'ютер видавав
гудок кожного разу, коли ігнорує натиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÑ–, оÑкільки воно трапилоÑÑ Ð½Ð°Ð´Ñ‚Ð¾ швидко піÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑканнÑ
попередньої клавіші."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -382,6 +383,7 @@ msgid ""
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
"only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
+"Ви можете Ñкоригувати контраÑтніÑÑ‚ÑŒ вікон та кнопок так, щоб Ñ—Ñ… проÑтіше було переглÑдати. Це не те Ñаме,
що зміна ÑÑкравоÑÑ‚Ñ– уÑього екрана — зміни ÑтоÑуватимутьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ чаÑтин <em>інтерфейÑу кориÑтувача</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41
@@ -432,6 +434,7 @@ msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
"holding the mouse still."
msgstr ""
+"За допомогою можливоÑÑ‚Ñ– <gui>ÐšÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ</gui> (ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ утриманні) ви зможете клацати
кнопкою миші утримуючи вказівник миші на міÑці."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-dwellclick.page:40
@@ -446,6 +449,7 @@ msgid ""
"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
"gui> or Dwell Click."
msgstr ""
+"Ви можете змуÑити ÑиÑтему реєÑтрувати ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– перетÑÐ³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтим наведеннÑм вказівника на елемент
ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ об'єкт на екрані. Це буде кориÑно, Ñкщо вам важко одночаÑно переÑувати вказівник миші Ñ– клацати
кнопками. Ð¦Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ–ÑÑ‚ÑŒ має назву <gui>ÐšÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ</gui> або ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ утриманні."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:47
@@ -454,6 +458,7 @@ msgid ""
"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
"will be clicked for you."
msgstr ""
+"Якщо увімкнено <gui>ÐšÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ</gui>, ви зможете переÑунути вказівник миші на елемент
керуваннÑ, зупинити мишу Ñ– зачекати, доки ÑиÑтема зареєÑтрує ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¾ÑŽ миші."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
@@ -468,6 +473,7 @@ msgid ""
"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> "
"section."
msgstr ""
+"ÐатиÑніть пункт <gui>ÐÑиÑтент з натиÑканнÑ</gui> у розділі <gui>Ð’ÐºÐ°Ð·ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° натиÑканнÑ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:64
@@ -483,6 +489,7 @@ msgid ""
"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
"drag, you will be automatically returned to clicking."
msgstr ""
+"Буде відкрито вікно <gui>ÐšÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ наведенні</gui>, Ñке буде розташовано над уÑіма іншими вікнами. Ви
зможете ÑкориÑтатиÑÑ Ð½Ð¸Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ñƒ типу клацаннÑ, Ñке буде зареєÑтровано при наведенні. Ðаприклад, Ñкщо ви
виберете <gui>ÐšÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾ÑŽ кнопкою</gui>, при наведенні реєÑтруватиметьÑÑ ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ÑŽ кнопкою. ПіÑлÑ
подвійного клацаннÑ, ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ÑŽ кнопкою або перетÑгуваннÑ, ви автоматично повернетеÑÑ Ð´Ð¾ звичайного
клацаннÑ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:74
@@ -491,6 +498,7 @@ msgid ""
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
"clicked."
msgstr ""
+"При наведенні вказівника миші на кнопку із наÑтупним його затриманнÑм, кнопка почне поÑтупово змінювати
колір. Коли колір буде повніÑÑ‚ÑŽ змінено, ÑиÑтема зареєÑтрує клацаннÑ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:78
@@ -498,6 +506,7 @@ msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
msgstr ""
+"Скоригуйте параметр <gui>Затримка</gui>, вказавши триваліÑÑ‚ÑŒ періоду нерухомоÑÑ‚Ñ– вказівника Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÑ”Ñтрації
клацаннÑ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:81
@@ -506,6 +515,7 @@ msgid ""
"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
+"Вказівник миші не обов'Ñзково має залишатиÑÑ Ñ–Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ на тому Ñамому міÑці Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÑ”Ñтрації клацаннÑ. Його
може бути трохи поÑунуто, але, попри це, ÑиÑтема вÑе ж зареєÑтрує ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð¹Ð½Ð¾ Ñплине заданий проміжок
чаÑу. Втім, Ñкщо переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ значним, ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ñ€ÐµÑ”Ñтровано не буде."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:85
@@ -513,6 +523,7 @@ msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
msgstr ""
+"Скоригуйте Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° <gui>Поріг руху</gui>, щоб змінити відÑтань, на Ñку може бути переÑунуто
вказівник, щоб ÑиÑтема не припинила відлік чаÑу наведеннÑ."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-font-size.page:31
@@ -547,6 +558,9 @@ msgid ""
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
+"Крім того, ви можете швидко змінити розмір Ñимволів текÑту натиÑканнÑм <link xref="
+"\"a11y-icon\">кнопки доÑтупноÑÑ‚Ñ–</link> на верхній панелі із наÑтупним "
+"вибором пункту <gui>Великий текÑÑ‚</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:58
@@ -555,6 +569,8 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
+"У багатьох програмах, будь-коли збільшити розмір Ñимволів текÑту можна натиÑканнÑм комбінації клавіш
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Щоб зменшити розмір Ñимволів текÑту, натиÑніть комбінацію
клавіш "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:63
@@ -562,6 +578,7 @@ msgid ""
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
msgstr ""
+"<gui>Великий текÑÑ‚</gui> збільшує маÑштаб Ñимволів текÑту у 1,2 рази. Ви можете ÑкориÑтатиÑÑ
<app>Tweaks</app> Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ Ð·Ð¼ÐµÐ½ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñƒ Ñимволів текÑту."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-icon.page:21
@@ -663,6 +680,9 @@ msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
msgstr ""
+"Ви можете вмикати Ñ– вимикати маÑÑˆÑ‚Ð°Ð±ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑканнÑм <link xref="
+"\"a11y-icon\">кнопки доÑтупноÑÑ‚Ñ–</link> на верхній панелі із наÑтупним "
+"вибором пункту <gui>МаÑштаб</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:73
@@ -671,6 +691,7 @@ msgid ""
"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
+"Ви можете змінити коефіцієнт збільшеннÑ, ÑÑ‚ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° вказівником миші та Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ– збільшеного
переглÑду на екрані. Зробити це можна на вкладці <gui>Лупа</gui> у вікні <gui>Параметри маÑштабу</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:77
@@ -697,7 +718,8 @@ msgid ""
"Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, "
"and mobility."
msgstr ""
-"ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ñ–Ð¶Ð½Ð¸Ñ… технологій Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ñобливих потреб у випадку порушень зору, Ñлуху та
рухливоÑÑ‚Ñ–."
+"ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ñ–Ð¶Ð½Ð¸Ñ… технологій Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ñобливих потреб у "
+"випадку порушень зору, Ñлуху та рухливоÑÑ‚Ñ–."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: table/title
@@ -803,7 +825,8 @@ msgid ""
"In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
"Click</gui> switch to on."
msgstr ""
-"У вікні <gui>ÐÑиÑтент з натиÑканнÑ</gui> позначте пункт <gui>Ð†Ð¼Ñ–Ñ‚Ð°Ñ†Ñ–Ñ ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾ÑŽ кнопкою</gui>."
+"У вікні <gui>ÐÑиÑтент з натиÑканнÑ</gui> позначте пункт <gui>Ð†Ð¼Ñ–Ñ‚Ð°Ñ†Ñ–Ñ "
+"ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾ÑŽ кнопкою</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:64
@@ -828,7 +851,10 @@ msgid ""
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
"get visual feedback from the pointer."
msgstr ""
-"ДеÑкі зі Ñпеціальних вказівників, зокрема вказівники зміни розмірів, не змінюють кольорів. Попри це ви
можете ÑкориÑтатиÑÑ Ñ–Ð¼Ñ–Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð¼ другим клацаннÑм у звичний ÑпоÑіб, навіть Ñкщо візуального Ñупроводу з боку
вказівника не буде показано."
+"ДеÑкі зі Ñпеціальних вказівників, зокрема вказівники зміни розмірів, не "
+"змінюють кольорів. Попри це ви можете ÑкориÑтатиÑÑ Ñ–Ð¼Ñ–Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð¼ другим "
+"клацаннÑм у звичний ÑпоÑіб, навіть Ñкщо візуального Ñупроводу з боку "
+"вказівника не буде показано."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:77
@@ -837,7 +863,9 @@ msgid ""
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
"keypad."
msgstr ""
-"Якщо ви кориÑтуєтеÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ <link xref=\"mouse-mousekeys\">Кнопки миші</link>, ви можете здійÑнювати
ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ÑŽ кнопкою миші утриманнÑм натиÑнутою клавіші <key>5</key> на цифровій панелі клавіатури."
+"Якщо ви кориÑтуєтеÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ <link xref=\"mouse-mousekeys\">Кнопки миші</"
+"link>, ви можете здійÑнювати ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ÑŽ кнопкою миші утриманнÑм "
+"натиÑнутою клавіші <key>5</key> на цифровій панелі клавіатури."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-right-click.page:82
@@ -847,13 +875,17 @@ msgid ""
"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
"click."
msgstr ""
-"Ðа панелі оглÑду <gui>ДіÑльноÑÑ‚Ñ–</gui> ви завжди можете ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¸Ð¼ натиÑканнÑм Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ
правою, навіть Ñкщо цю можливіÑÑ‚ÑŒ вимкнено. Ðа панелі оглÑду довге натиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ñ†ÑŽÑ” дещо інакше: вам не
треба відпуÑкати кнопку Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ÑŽ."
+"Ðа панелі оглÑду <gui>ДіÑльноÑÑ‚Ñ–</gui> ви завжди можете ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¸Ð¼ "
+"натиÑканнÑм Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ÑŽ, навіть Ñкщо цю можливіÑÑ‚ÑŒ вимкнено. Ðа "
+"панелі оглÑду довге натиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ñ†ÑŽÑ” дещо інакше: вам не треба відпуÑкати "
+"кнопку Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ÑŽ."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-screen-reader.page:23
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
-"ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ñобу Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· екрана <app>Orca</app> Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñу кориÑтувача."
+"ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ñобу Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· екрана <app>Orca</app> Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ "
+"інтерфейÑу кориÑтувача."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-screen-reader.page:27
@@ -923,8 +955,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-slowkeys.page:40
msgid "Turn on slow keys"
-msgstr ""
-"Ð’Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… клавіш"
+msgstr "Ð’Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… клавіш"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:42
@@ -940,14 +971,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-slowkeys.page:65
msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on."
-msgstr ""
-"Перемкніть пункт <gui>Повільні клавіші</gui> у позицію «увімкнено»."
+msgstr "Перемкніть пункт <gui>Повільні клавіші</gui> у позицію «увімкнено»."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-slowkeys.page:70
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
-msgstr ""
-"Швидке Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñ– Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… клавіш"
+msgstr "Швидке Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñ– Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… клавіш"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:71
@@ -965,10 +994,10 @@ msgid ""
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
-"Крім того, ви можете вмикати Ñ– вимикати повільні клавіші натиÑканнÑм <link xref=\"a11y-"
-"icon\">кнопки доÑтупноÑÑ‚Ñ–</link> на верхній панелі із наÑтупним вибором "
-"пункту <gui>Повільні клавіші</gui>. Кнопка доÑтупноÑÑ‚Ñ– буде видимою, Ñкщо "
-"увімкнено один або декілька параметрів на панелі <gui>ДоÑтупніÑÑ‚ÑŒ</gui>."
+"Крім того, ви можете вмикати Ñ– вимикати повільні клавіші натиÑканнÑм <link "
+"xref=\"a11y-icon\">кнопки доÑтупноÑÑ‚Ñ–</link> на верхній панелі із наÑтупним "
+"вибором пункту <gui>Повільні клавіші</gui>. Кнопка доÑтупноÑÑ‚Ñ– буде видимою, "
+"Ñкщо увімкнено один або декілька параметрів на панелі <gui>ДоÑтупніÑÑ‚ÑŒ</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:82
@@ -1015,18 +1044,17 @@ msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
msgstr ""
+"Якщо вам важко утримувати натиÑнути декілька клавіш одночаÑно, вам варто увімкнути липкі клавіші."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-stickykeys.page:68
msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on."
-msgstr ""
-"Перемкніть пункт <gui>Липкі клавіші</gui> у позицію «увімкнено»."
+msgstr "Перемкніть пункт <gui>Липкі клавіші</gui> у позицію «увімкнено»."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-stickykeys.page:73
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
-msgstr ""
-"Швидке Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñ– Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð»Ð¸Ð¿ÐºÐ¸Ñ… клавіш"
+msgstr "Швидке Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñ– Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð»Ð¸Ð¿ÐºÐ¸Ñ… клавіш"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:74
@@ -1044,10 +1072,10 @@ msgid ""
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
-"Крім того, ви можете вмикати Ñ– вимикати липкі клавіші натиÑканнÑм <link xref=\"a11y-"
-"icon\">кнопки доÑтупноÑÑ‚Ñ–</link> на верхній панелі із наÑтупним вибором "
-"пункту <gui>Липкі клавіші</gui>. Кнопка доÑтупноÑÑ‚Ñ– буде видимою, Ñкщо "
-"увімкнено один або декілька параметрів на панелі <gui>ДоÑтупніÑÑ‚ÑŒ</gui>."
+"Крім того, ви можете вмикати Ñ– вимикати липкі клавіші натиÑканнÑм <link xref="
+"\"a11y-icon\">кнопки доÑтупноÑÑ‚Ñ–</link> на верхній панелі із наÑтупним "
+"вибором пункту <gui>Липкі клавіші</gui>. Кнопка доÑтупноÑÑ‚Ñ– буде видимою, "
+"Ñкщо увімкнено один або декілька параметрів на панелі <gui>ДоÑтупніÑÑ‚ÑŒ</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:85
@@ -1072,6 +1100,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
+"Позначте пункт <gui>Вимкнено, Ñкщо дві клавіші натиÑнуто одночаÑно</gui>, щоб увімкнути таку поведінку."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:98
@@ -1089,11 +1118,13 @@ msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
msgstr ""
+"Ð’Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð·ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ñупроводу блиманнÑм екрана або вікна при відтворенні звукового нагадуваннÑ."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-visualalert.page:35
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr ""
+"Ð‘Ð»Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ ÐµÐºÑ€Ð°Ð½Ð° при звукових нагадуваннÑÑ…"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:37
@@ -1190,8 +1221,7 @@ msgstr "Проєкт з Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ GNOME"
#. (itstool) path: page/title
#: C/about-this-guide.page:17
msgid "About this guide"
-msgstr ""
-"Про цей підручник"
+msgstr "Про цей підручник"
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:18
@@ -1200,7 +1230,10 @@ msgid ""
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
"computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
msgstr ""
-"Цей підручник Ñтворено Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб ознайомити Ð²Ð°Ñ Ñ–Ð· можливоÑÑ‚Ñми вашого Ñтільничного Ñередовища,
відповіÑти на пов'Ñзані Ñ– комп'ютером Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° надати підказки щодо ефективнішого кориÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼
комп'ютером. ОÑÑŒ декілька зауважень щодо цього довідкового підручника:"
+"Цей підручник Ñтворено Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб ознайомити Ð²Ð°Ñ Ñ–Ð· можливоÑÑ‚Ñми вашого "
+"Ñтільничного Ñередовища, відповіÑти на пов'Ñзані Ñ– комп'ютером Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° "
+"надати підказки щодо ефективнішого кориÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ комп'ютером. ОÑÑŒ "
+"декілька зауважень щодо цього довідкового підручника:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:23
@@ -1209,7 +1242,9 @@ msgid ""
"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
"answer to your questions."
msgstr ""
-"Підручник впорÑдковано за малими орієнтованими на Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð°Ð¼Ð¸, а не главами. Це
означає, що вам не доведетьÑÑ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ увеÑÑŒ підручник, щоб знайти відповідь на ваші питаннÑ."
+"Підручник впорÑдковано за малими орієнтованими на Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"темами, а не главами. Це означає, що вам не доведетьÑÑ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ увеÑÑŒ "
+"підручник, щоб знайти відповідь на ваші питаннÑ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:26
@@ -1218,7 +1253,10 @@ msgid ""
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
"topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
-"Пов'Ñзані запиÑи зібрано разом. За допомогою поÑилань «Див. також», Ñкі розташовано у нижній чаÑтині деÑких
Ñторінок, ви можете перейти до пов'Ñзаних тем. Це Ñпрощує пошук подібних питань Ñ– може допомогти вам у
виконанні ÑкогоÑÑŒ завданнÑ."
+"Пов'Ñзані запиÑи зібрано разом. За допомогою поÑилань «Див. також», Ñкі "
+"розташовано у нижній чаÑтині деÑких Ñторінок, ви можете перейти до "
+"пов'Ñзаних тем. Це Ñпрощує пошук подібних питань Ñ– може допомогти вам у "
+"виконанні ÑкогоÑÑŒ завданнÑ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:29
@@ -1227,7 +1265,10 @@ msgid ""
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
"you start typing."
msgstr ""
-"До підручника вбудовано можливоÑÑ‚Ñ– пошуку. Панель у верхній чаÑтині навігатора довідкою Ñ” <em>панеллю
пошуку</em>. Відповідні до заданого критерію пошуку результати почнуть з'ÑвлÑтиÑÑ, щойно ви почнете вводити
критерій пошуку."
+"До підручника вбудовано можливоÑÑ‚Ñ– пошуку. Панель у верхній чаÑтині "
+"навігатора довідкою є <em>панеллю пошуку</em>. Відповідні до заданого "
+"критерію пошуку результати почнуть з'ÑвлÑтиÑÑ, щойно ви почнете вводити "
+"критерій пошуку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:32
@@ -1237,7 +1278,10 @@ msgid ""
"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
"more helpful."
msgstr ""
-"Цей підручник неперервно удоÑконалюють. Хоча ми намагаємоÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð°Ñ‚Ð¸ вам повний набір кориÑних відомоÑтей, ми
знаємо, що не можемо відповіÑти одразу на уÑÑ– ваші питаннÑ. Ми продовжуватимемо додавати до підручника
відомоÑÑ‚Ñ–, щоб зробити його кориÑнішим."
+"Цей підручник неперервно удоÑконалюють. Хоча ми намагаємоÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð°Ñ‚Ð¸ вам "
+"повний набір кориÑних відомоÑтей, ми знаємо, що не можемо відповіÑти одразу "
+"на уÑÑ– ваші питаннÑ. Ми продовжуватимемо додавати до підручника відомоÑÑ‚Ñ–, "
+"щоб зробити його кориÑнішим."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
@@ -1268,8 +1312,7 @@ msgstr "Jim Campbell"
#: C/privacy-location.page:15 C/session-fingerprint.page:31
#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
-msgstr ""
-"2014"
+msgstr "2014"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
@@ -1281,8 +1324,7 @@ msgstr ""
#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:27 C/screen-shot-record.page:29
#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
msgid "2015"
-msgstr ""
-"2015"
+msgstr "2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-add.page:35
@@ -1290,7 +1332,8 @@ msgid ""
"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
"calendars, and more."
msgstr ""
-"Ð£Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ñтупу програм до ваших облікових запиÑів з метою доÑтупу до фотографій, запиÑів контактів,
календарів та інших даних."
+"Ð£Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ñтупу програм до ваших облікових запиÑів з метою доÑтупу до "
+"фотографій, запиÑів контактів, календарів та інших даних."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-add.page:39
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]