[NetworkManager-openvpn] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Černius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [NetworkManager-openvpn] Updated Lithuanian translation
- Date: Mon, 8 Mar 2021 20:41:33 +0000 (UTC)
commit 053f62754e88977a540c8c41b57261fe262dfdee
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date: Mon Mar 8 22:41:30 2021 +0200
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 509 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 253 insertions(+), 256 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index f10baa4..cab766f 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-25 14:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-05 12:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-27 15:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-08 22:41+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "NetworkManager kūrėjai"
msgid "Authentication required"
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2471
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2484
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
"Norint gauti prieigą prie Virtualiojo Privačiojo Tinklo „%s“, reikia "
"nustatyti jūsų tapatybę."
-#: ../properties/import-export.c:182
+#: ../properties/import-export.c:183
#, c-format
msgid "option %s expects between %u and %u argument"
msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
@@ -87,12 +87,12 @@ msgstr[0] "parametras %s tikisi nuo %u iki %u argumento"
msgstr[1] "parametras %s tikisi nuo %u iki %u argumentų"
msgstr[2] "parametras %s tikisi nuo %u iki %u argumentų"
-#: ../properties/import-export.c:187
+#: ../properties/import-export.c:188
#, c-format
msgid "option %s expects no arguments"
msgstr "parametras %s nesitiki argumentų"
-#: ../properties/import-export.c:189
+#: ../properties/import-export.c:190
#, c-format
msgid "option %s expects exactly one argument"
msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
@@ -100,40 +100,40 @@ msgstr[0] "parametras %s tikisi lygiai %u argumento"
msgstr[1] "parametras %s tikisi lygiai %u argumentų"
msgstr[2] "parametras %s tikisi lygiai %u argumentų"
-#: ../properties/import-export.c:218
+#: ../properties/import-export.c:219
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
msgstr "argumentas %s iš „%s“ negali būti tuščias"
-#: ../properties/import-export.c:220
+#: ../properties/import-export.c:221
#, c-format
msgid "argument of “%s” can not be empty"
msgstr "„%s“ argumentas negali būti tuščias"
-#: ../properties/import-export.c:236
+#: ../properties/import-export.c:237
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "argumentas %s iš „%s“ privalo būti UTF-8 koduotės"
-#: ../properties/import-export.c:238
+#: ../properties/import-export.c:239
#, c-format
msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "„%s“ argumentas privalo būti UTF-8 koduotės"
-#: ../properties/import-export.c:262
+#: ../properties/import-export.c:263
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
msgstr "netinkamas %u argumentas į „%s“, kur tikimasi skaičiaus"
#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
#. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:303
+#: ../properties/import-export.c:304
#, c-format
msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
msgstr "nepalaikomas %u argumentas %s į „%s“"
#. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:321
+#: ../properties/import-export.c:322
#, c-format
msgid ""
"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
@@ -142,163 +142,160 @@ msgstr ""
"nepalaikomas %u argumentas į „%s“, kuris yra panašus į FQDN, bet palaikomas "
"tik IPv4 adresas"
-#: ../properties/import-export.c:328
+#: ../properties/import-export.c:329
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
msgstr "netinkamas %u argumentas į „%s“, kur tikimasi IPv4 adreso"
-#: ../properties/import-export.c:353
+#: ../properties/import-export.c:354
#, c-format
msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
msgstr "netinkamas %u rakto krypties argumentas į „%s“"
-#: ../properties/import-export.c:367
+#: ../properties/import-export.c:368
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s”"
msgstr "netinkamas %u argumentas į „%s“"
-#: ../properties/import-export.c:482
+#: ../properties/import-export.c:483
#, c-format
msgid "unterminated %s at position %lld"
msgstr "neužbaigtas %s pozicijoje %lld"
-#: ../properties/import-export.c:483
+#: ../properties/import-export.c:484
msgid "double quote"
msgstr "dviguba kabutė"
-#: ../properties/import-export.c:483
+#: ../properties/import-export.c:484
msgid "single quote"
msgstr "vienguba kabutė"
-#: ../properties/import-export.c:499
+#: ../properties/import-export.c:500
#, c-format
msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
msgstr "atgal pasviręs brūkšnelis pabaigoje pozicijoje %lld"
-#: ../properties/import-export.c:629
+#: ../properties/import-export.c:630
#, c-format
msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
msgstr ""
"nepavyksta perskaityti HTTP įgaliotojo serverio tapatybės nustatymo failo"
-#: ../properties/import-export.c:647
+#: ../properties/import-export.c:648
#, c-format
msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
msgstr ""
"nepavyksta perskaityti naudotojo/slaptažodžio iš HTTP įgaliotojo serverio "
"tapatybės nustatymo failo"
-#: ../properties/import-export.c:655
+#: ../properties/import-export.c:656
#, c-format
msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
msgstr ""
"naudotojas/slaptažodis HTTP įgaliotojo serverio tapatybės nustatymo faile "
"turi būti UTF-8 koduote"
-#: ../properties/import-export.c:717
+#: ../properties/import-export.c:718
#, c-format
msgid "“%s” is not a directory"
msgstr "„%s“ nėra katalogas"
-#: ../properties/import-export.c:725
+#: ../properties/import-export.c:726
#, c-format
msgid "cannot create “%s” directory"
msgstr "nepavyksta sukurti katalogo „%s“"
-#: ../properties/import-export.c:745
+#: ../properties/import-export.c:746
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
msgstr "nepavyksta įrašyti <%s> bloko iš eilutės %ld į failą (%s)"
-#: ../properties/import-export.c:762
+#: ../properties/import-export.c:763
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
msgstr "nepavyksta įrašyti <%s> bloko iš eilutės %ld į failą „%s“"
-#: ../properties/import-export.c:906
+#: ../properties/import-export.c:907
#, c-format
-#| msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgid "proto expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr "proto tikisi, kad protokolo tipas bus toks kaip „udp“ arba „tcp“"
-#: ../properties/import-export.c:931
+#: ../properties/import-export.c:932
#, c-format
msgid "unsupported mtu-disc argument"
msgstr "nepalaikomas mtu-disc argumentas"
-#: ../properties/import-export.c:947
+#: ../properties/import-export.c:948
#, c-format
msgid "unsupported crl-verify argument"
msgstr "nepalaikomas crl-verify argumentas"
-#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1414
+#: ../properties/import-export.c:966 ../properties/import-export.c:1418
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "netinkamas parametras"
-#: ../properties/import-export.c:1015
+#: ../properties/import-export.c:1016
#, c-format
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "nepalaikomas comp-lzo argumentas"
-#: ../properties/import-export.c:1027
+#: ../properties/import-export.c:1028
#, c-format
msgid "unsupported compress argument"
msgstr "nepalaikomas suspaudimo argumentas"
-#: ../properties/import-export.c:1128
+#: ../properties/import-export.c:1129
#, c-format
msgid "remote cannot contain space"
msgstr "nutolęs negali turėti tarpo"
-#: ../properties/import-export.c:1132
+#: ../properties/import-export.c:1133
#, c-format
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr "nutolęs negali turėti kablelio"
-#: ../properties/import-export.c:1143
+#: ../properties/import-export.c:1144
#, c-format
msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr ""
"nutolęs kompiuteris tikisi, kad protokolo tipas bus toks kaip „udp“ arba "
"„tcp“"
-#: ../properties/import-export.c:1398
+#: ../properties/import-export.c:1402
#, c-format
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr "netinkamas verify-x509-name tipas"
-#: ../properties/import-export.c:1548
+#: ../properties/import-export.c:1554
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "nepalaikomas blokas/xml elementas"
-#: ../properties/import-export.c:1577
+#: ../properties/import-export.c:1583
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "neužbaigtas bloko elementas <%s>"
-#: ../properties/import-export.c:1633
+#: ../properties/import-export.c:1639
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "konfigūracijos klaida: %s (eilutė %ld)"
-#: ../properties/import-export.c:1634
+#: ../properties/import-export.c:1640
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "nežinomas arba nepalaikomas parametras"
-#: ../properties/import-export.c:1649
+#: ../properties/import-export.c:1655
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr "Importuojamas failas nebuvo tinkama OpenVPN kliento konfigūracija"
-#: ../properties/import-export.c:1657
-#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1663
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
msgstr ""
"Importuojamas failas nebuvo tinkama OpenVPN konfigūracija (nėra nuotolinio)"
-#: ../properties/import-export.c:1668
-#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1674
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
"used with --cert or --key)"
@@ -306,8 +303,7 @@ msgstr ""
"Importuojamas failas nebuvo tinkama OpenVPN konfigūracija (--pkcs12 negalima "
"naudoti su --cert arba --key)"
-#: ../properties/import-export.c:1678
-#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1684
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
"PKCS#12 format)"
@@ -315,14 +311,12 @@ msgstr ""
"Importuojamas failas nebuvo tinkama OpenVPN konfigūracija (--ca negali būti "
"PKCS#12 formato)"
-#: ../properties/import-export.c:1687
-#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
+#: ../properties/import-export.c:1693
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
msgstr ""
"Importuojamas failas nebuvo tinkama OpenVPN konfigūracija (trūksta --ca)"
-#: ../properties/import-export.c:1697
-#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1703
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
"cert or --key, you must use them both)"
@@ -330,8 +324,7 @@ msgstr ""
"Importuojamas failas nebuvo tinkama OpenVPN konfigūracija (jei naudojate --"
"cert arba --key, turite naudoti abu)"
-#: ../properties/import-export.c:1708
-#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1714
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
"PKCS#12 format.)"
@@ -339,8 +332,7 @@ msgstr ""
"Importuojamas failas nebuvo tinkama OpenVPN konfigūracija (--cert negali "
"būti PKCS#12 formato)"
-#: ../properties/import-export.c:1716
-#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1722
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
"PKCS#12 format.)"
@@ -348,19 +340,19 @@ msgstr ""
"Importuojamas failas nebuvo tinkama OpenVPN konfigūracija (--key negali būti "
"PKCS#12 formato)"
-#: ../properties/import-export.c:1968
+#: ../properties/import-export.c:1974
msgid "missing path argument"
msgstr "trūksta kelio argumento"
-#: ../properties/import-export.c:1978
+#: ../properties/import-export.c:1984
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "ryšys nėra tinkamas OpenVPN ryšys"
-#: ../properties/import-export.c:1987
+#: ../properties/import-export.c:1993
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "ryšys nebuvo užbaigtas (trūksta tinklų sietuvo)"
-#: ../properties/import-export.c:2366
+#: ../properties/import-export.c:2380
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "nepavyko įrašyti failo: %s"
@@ -377,8 +369,8 @@ msgstr "Suderinamas su OpenVPN serveriu."
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Pasirinkite OpenVPN statinį raktą…"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289 ../properties/nm-openvpn-editor.c:904
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1689
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289 ../properties/nm-openvpn-editor.c:905
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1691
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "None"
msgstr "Nėra"
@@ -387,120 +379,120 @@ msgstr "Nėra"
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "OpenVPN statiniai raktai (*.key)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:827 ../properties/nm-openvpn-editor.c:921
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:922
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:905
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:970
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:971
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "Netikrinti liudijimo identifikavimo"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:976
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:977
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Tiksliai patikrinti viską"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:982
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:983
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Tiksliai patikrinti pavadinimą"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:988
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:989
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Patikrinti pavadinimą pagal priešdėlį"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:994
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:995
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
msgstr ""
"Dalinai patikrinti (pasenusi veiksena, primygtinai patariama nenaudoti)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1107
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1178
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1108
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1180
msgid "Server"
msgstr "Serveris"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1112
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1183
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1113
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1185
msgid "Client"
msgstr "Klientas"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1504
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1506
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "Not required"
msgstr "Nebūtina"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1506
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1510
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1616
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1618
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1618
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1620
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1625
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1627
msgid "(automatic)"
msgstr "(automatinis)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1751
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1757
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1753
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1759
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2460
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2473
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Liudijimai (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2485
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2498
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Slaptažodis su liudijimais (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2498
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2511
msgid "Static Key"
msgstr "Statinis raktas"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2662
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2675
msgid "could not load UI widget"
msgstr "nepavyko įkelti elemento UI"
@@ -590,182 +582,182 @@ msgstr "netinkamas prievadas"
msgid "invalid protocol"
msgstr "netinkamas protokolas"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:427
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "netinkamas adresas „%s“"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:438
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:439
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr "netinkama sveikaskaitinė savybė „%s“ arba už ribų [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:449
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:450
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "netinkama loginė savybė „%s“ (ne taip arba ne)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:456
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "neapdorotas savybės „%s“ tipas %s"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:467
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:468
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "savybė „%s“ netinkama arba nepalaikoma"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:483
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:484
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Nėra VPN konfigūracijos parametrų."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:921
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:922
msgid "A username is required."
msgstr "Būtinas naudotojo vardas."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:926
msgid "A password is required."
msgstr "Būtinas slaptažodis."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:929
msgid "A username and password are required."
msgstr "Būtinas naudotojo vardas ir slaptažodis."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:950
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:951
msgid "A private key password is required."
msgstr "Būtinas privačiojo rakto slaptažodis."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:963
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:964
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Būtinas HTTP įgaliotojo serverio naudotojo vardas."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:968
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Būtinas HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Būtinas HTTP įgaliotojo serverio naudotojo vardas ir slaptažodis."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1339 ../src/nm-openvpn-service.c:2149
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2184
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1340 ../src/nm-openvpn-service.c:2156
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2191
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr ""
"Nepavyko apdoroti užklausos, nes VPN prisijungimo nustatymai buvo netinkami."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1348 ../src/nm-openvpn-service.c:2158
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1349 ../src/nm-openvpn-service.c:2165
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Netinkamas prisijungimo tipas."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1366
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Nepavyko rasti openvpn programos."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1414
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Netinkamas prievado numeris „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1434
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1435
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Netinkamas proto „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1483
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Netinkamas įgaliotojo serverio tipas „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1568
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1569
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Netinkama ping trukmė „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1581
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1582
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Netinkama ping-exit trukmė „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1594
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1595
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Netinkama ping-restart trukmė „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1607
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1608
#, c-format
msgid "Invalid connect timeout “%s”."
msgstr "Netinkamas ryšio laiko limitas „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1632
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1633
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "Netinkamas max-routes argumentas „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1676
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1677
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Netinkamas rakto dydis „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1739
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1746
#, c-format
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
msgstr "Netinkama konfigūracija su tls-remote ir verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1752
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1759
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "Netinkamas verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1775
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1782
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Netinkamos persijungimo sekundės „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1805
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1812
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Netinkamas TUN MTU dydis „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1818
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1825
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Netinkamas fragmento dydis „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1935
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Nežinomas ryšio tipas „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1946
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1953
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Naudotojas „%s“ nerastas, patikrinkite NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1958
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1965
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Grupė „%s“ nerasta, patikrinkite NM_OPENVPN_GROUP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2197
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2204
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Neapdorotas laukiantis tapatybės nustatymas."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2315
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2322
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Neišeiti, kai nutrūksta VPN ryšys"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2316
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2323
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Įjungti išsamų derinimo žurnalą (gali parodyti slaptažodžius)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2317
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2324
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "D-Bus pavadinimas, kurį naudoti šiam egzemplioriui"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2343
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2350
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
@@ -804,22 +796,27 @@ msgid "TLS-Crypt"
msgstr "TLS-Crypt"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+#| msgid "TLS-Crypt"
+msgid "TLS-Crypt v2"
+msgstr "TLS-Crypt v2"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
msgid "Maybe"
msgstr "Galbūt"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "Bendra"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Tinklų sietuvas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -831,27 +828,27 @@ msgstr ""
"kablelius arba tarpus kaip skirtukus).\n"
"konfig.: remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid "Authentication"
msgstr "Tapatybės nustatymas"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
msgid "CA"
msgstr "CA"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
msgid "User"
msgstr "Naudotojas"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid "User name:"
msgstr "Naudotojo vardas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -859,7 +856,7 @@ msgstr ""
"Slaptažodis, perduodamas OpenVPN, kai jo prašoma.\n"
"konfig: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
"the system user that activates the connection.\n"
@@ -869,23 +866,23 @@ msgstr ""
"naudojamas sistemos naudotojas, kuris suaktyvina ryšį.\n"
"konfig: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Nutolęs IP adresas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Vietinis IP adresas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
msgid "Key Direction:"
msgstr "Rakto kryptis:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
msgid "Static Key:"
msgstr "Statinis raktas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
@@ -893,7 +890,7 @@ msgstr ""
"Bendras failas statinio rakto šifravimo veiksenoje (ne TLS).\n"
"konfig: static <failas>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -901,7 +898,7 @@ msgstr ""
"Nutolusio VPN pabaigos taško IP adresas.\n"
"konfig: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -909,7 +906,7 @@ msgstr ""
"Vietinio VPN pabaigos taško IP adresas.\n"
"konfig: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -924,27 +921,27 @@ msgstr ""
"naudoti, susisiekite su savo sistemos administratoriumi.\n"
"konfig.: static <failas> [kryptis]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Pasirinkite tapatybės nustatymo veikseną."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "Išplėsti_niai…"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Išplėstiniai OpenVPN parametrai"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Naudoti pasirinktinį tinklų sietuvo _prievadą:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
msgid ""
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
"gateway).\n"
@@ -954,11 +951,11 @@ msgstr ""
"tinklų sietuvui).\n"
"konfig.: port"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Naudoti pasirinktinį pakartotinio jungimosi intervalą:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
@@ -966,11 +963,11 @@ msgstr ""
"Iš naujo gauti duomenų kanalo raktą po nurodyto sekundžių skaičiaus.\n"
"konfig: reneg-sec"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
msgid "Data _compression:"
msgstr "duomenų _glaudinimas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -978,11 +975,11 @@ msgstr ""
"Naudoti greitą LZO suspaudimą.\n"
"konfig: comp-lzo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Naudoti _TCP prisijungimą"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -994,15 +991,15 @@ msgstr ""
"tinklų sietuvui).\n"
"konfig.: proto tcp-client | udp"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr "Nustatyti virtualaus į_renginio tipą:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr "Išreikštinai nustatyti įrenginio tipą ir pavadinimą (TUN/TAP)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
@@ -1010,11 +1007,11 @@ msgstr ""
"Išreiktinai nustatyti virtualaus įrenginio tipą (TUN/TAP).\n"
"config: dev tap | tun"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
msgid " and _name:"
msgstr " ir _pavadinimą:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
"“tap”).\n"
@@ -1024,11 +1021,11 @@ msgstr ""
"numatytojo „tun“ arba „tap“).\n"
"konfig.: dev <name>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr "Naudoti pasirinktinį _tunelio didžiausią perdavimo bloką (MTU):"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -1037,11 +1034,11 @@ msgstr ""
"Nustatyti TUN įrenginio MTU į nurodytą vertę ir išvesti saito MTU iš jo.\n"
"konfig: tun-mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Naudoti pasirinktinį UDP _fragmento dydį:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -1049,11 +1046,11 @@ msgstr ""
"Įjungti vidinio duomenų srauto fragmentavimo didžiausią dydį.\n"
"konfig: fragment"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Riboti tunelio TCP didžiausią segmento dydį (MSS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -1061,11 +1058,11 @@ msgstr ""
"Drausti tunelio TCP MSS.\n"
"konfig: mssfix"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "_Atsitiktiniai nutolę serveriai"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
@@ -1075,11 +1072,11 @@ msgstr ""
"balansavimo priemonė.\n"
"konfig.: remote-random"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
msgid "Allow Pull FQDN"
msgstr "Leisti atsisiųsti FQDN"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
msgid ""
"Allow client to pull DNS names from server\n"
"config: allow-pull-fqdn"
@@ -1087,11 +1084,11 @@ msgstr ""
"Leisti klientui atsisiųsti DNS vardus iš serverio\n"
"konfig: allow-pull-fqdn"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
msgstr "_Pradėti nuolinį DNS pavadinimą su atsitiktine eilute"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
msgid ""
"Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
"config: remote-random-hostname"
@@ -1100,11 +1097,11 @@ msgstr ""
"DNS podėlio.\n"
"konfig: remote-random-hostname"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "IPv6 tun saitas"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
@@ -1112,11 +1109,11 @@ msgstr ""
"Sukurti tun saitą, gebantį nukreipti IPv6 srautą\n"
"config: tun-ipv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid "Specify pin_g interval:"
msgstr "Nurodyti pin_g intervalą:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
@@ -1126,11 +1123,11 @@ msgstr ""
"paskutines n sekundžių.\n"
"config: ping <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid "Specify _exit or restart ping:"
msgstr "Nurodyti _išėjimo arba perleidimo ping:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
@@ -1140,11 +1137,11 @@ msgstr ""
"nutolusiojo.\n"
"config: ping-exit | ping-restart <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Priimti nustatytos tapatybės paketus iš bet kurio adreso (F_loat)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1172,11 +1169,11 @@ msgstr ""
"\n"
"konfig.: float"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
msgid "Specify max routes:"
msgstr "Nurodykite didžiausią kelių skaičių:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid ""
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
"config: max-routes <n>"
@@ -1184,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"Nurodykite didžiausią kelių skaičių, kurį leidžiama nurodyti serveriui.\n"
"config: max-routes <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1194,11 +1191,11 @@ msgstr ""
"Cipher Block Chaining mode).\n"
"konfig: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr "Naudoti pasirinktinį šifro rakto _dydį:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -1208,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"naudojama numatytasis šifro dydis.\n"
"config: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -1218,19 +1215,19 @@ msgstr ""
"Numatytasis yra SHA1.\n"
"konfig: auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Šifras:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "_HMAC tapatybės nustatymas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid "Disable cipher _negotiation"
msgstr "Išjungti šifro _naudojimą"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid ""
"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
"config: ncp-disable"
@@ -1238,11 +1235,11 @@ msgstr ""
"Išjungti šifro naudojimą tarp kliento ir serverio.\n"
"config: ncp-disable"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
msgid "Verify CRL from file"
msgstr "Tikrinti CRL iš failo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid ""
"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -1252,11 +1249,11 @@ msgstr ""
"atšaukimų sąrašas) yra naudojamas, kai atitinkamas raktas yra pažeidžiamas, "
"bet visuminis PKI vis dar funkcionuoja."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
msgid "Verify CRL from directory"
msgstr "Tikrinti CRL iš katalogo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
msgid ""
"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -1266,23 +1263,23 @@ msgstr ""
"failai, kurių pavadinimai sutampa su atšauktais serijų numeriais (failai "
"gali būti tušti, jų turinys niekada neskaitomas)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid "Choose CRL file"
msgstr "Pasirinkite CRL failą"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
msgid "Choose CRL directory"
msgstr "Pasirinkite CRL katalogą"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid "Security"
msgstr "Saugumas"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Subjekto atitikimas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
@@ -1295,11 +1292,11 @@ msgstr ""
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
msgid "Server _Certificate Check:"
msgstr "Serverio _liudijimas tikrinimas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -1328,11 +1325,11 @@ msgstr ""
"konfig.: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
"konfig. (liekamoji veiksena): tls-remote subject-or-name"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Patikrinti porininko (serverio) liudijimą naudojant parašą"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1340,11 +1337,11 @@ msgstr ""
"Reikalauti, kad porininko liudijimas būtų pasirašyti su išreikštiniu rakto "
"naudojimu ir išplėstiniu rakto naudojimu pagal RFC3280 TLS taisykles."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "_Nutoliusio porininko liudijimo TLS tipas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1354,11 +1351,11 @@ msgstr ""
"naudojimu ir išplėstiniu rakto naudojimu pagal RFC3280 TLS taisykles.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr "_Patikrinti porininko (serverio) liudijimą nsCertType"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
@@ -1366,11 +1363,11 @@ msgstr ""
"Reikalauti, kad porininko liudijimas būtų pasirašyti su išreikštiniu "
"nsCertType."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr "_Nutoliusio porininko liudijimo nsCert:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -1380,11 +1377,11 @@ msgstr ""
"nsCertType.\n"
"config: ns-cert-type client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
msgid "Key _Direction:"
msgstr "Rakto kryptis:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1396,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"taip pat yra šifruojamas.\n"
"konfig.: tls-auth <failas> [kryptis]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1411,23 +1408,23 @@ msgstr ""
"naudoti, susisiekite su savo sistemos administratoriumi.\n"
"konfig.: tls-auth <failas> [kryptis]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
msgid "Key _File:"
msgstr "Rakto failas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
msgid "Mode:"
msgstr "Veiksena:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
msgstr "Papildomas šifravimo sluoksnis ar HMAC tapatybės nustatymas."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
msgid "Extra Certificates:"
msgstr "Papildomi liudijimai:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
msgid ""
"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
"complete the local certificate chain.\n"
@@ -1437,23 +1434,23 @@ msgstr ""
"užbaigia vietinio liudijimo grandinę.\n"
"kofic: extra-certs <file>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
msgstr "Papildomas TLS tapatybės nustatymas ar šifravimas"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
msgstr "Valdo min ir max leistimas TLS versijas."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
msgid "TLS version control"
msgstr "TLS versijos valdymas"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
msgid "TLS _min version: "
msgstr "TLS _min versija: "
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
msgid ""
" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
"\"1.0\"). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\". If "
@@ -1465,11 +1462,11 @@ msgstr ""
"nurodyta ir versija neatpažinta, priimsime tik aukščiausią TLS versiją, "
"kurią palaiko vietinė SSL realizacija."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
msgid "TLS ma_x version: "
msgstr "TLS ma_x versija: "
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
msgid ""
"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
"supported). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
@@ -1477,11 +1474,11 @@ msgstr ""
"Nusako didžiausią TLS versiją, kuria naudosime (numatytoji yra aukščiausią "
"palaikoma versija). Versijų pavyzdžiai: „1.0“, „1.1“ arba „1.2“."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
msgid "TLS Authentication"
msgstr "TLS tapatybės nustatymas"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1489,11 +1486,11 @@ msgstr ""
"Įgaliotojo serverio tipas: HTTP arba Socks.\n"
"konfig.: http-proxy arba socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Įgaliotojo serverio _tipas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -1501,11 +1498,11 @@ msgstr ""
"<i>Pasirinkite šį parametrą, jei jūsų organizacija turi prieigą prie "
"interneto per įgaliotąjį serverį.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
msgid "Server _Address:"
msgstr "Serverio adresas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1513,11 +1510,11 @@ msgstr ""
"Jungtis prie nutolusio serverio per įgaliotąjį serverį su šiuo adresu.\n"
"konfig.: http-proxy arba socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
msgid "_Port:"
msgstr "Prievadas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1525,11 +1522,11 @@ msgstr ""
"Jungtis prie nutolusio serverio per įgaliotąjį serverį su šiuo prievadu.\n"
"konfig.: http-proxy arba socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Mėginti dar kartą neribotą laiką, kai įvyksta klaidų"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1538,43 +1535,43 @@ msgstr ""
"atstatymą.\n"
"konfig.: http-proxy arba socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Įgaliotojo serverio naudotojo vardas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Įgaliotojo serverio slaptažodis:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"HTTP/Socks įgaliotojo serverio naudotojo vardas, perduodamas OpenVPN, kai jo "
"prašoma."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"HTTP/Socks įgaliotojo serverio slaptažodis, perduodamas OpenVPN, kai jo "
"prašoma."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
msgid "_Show password"
msgstr "Rodyti slaptažodį"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
msgid "Proxies"
msgstr "Įgaliotieji serveriai"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
msgid "Path mtu discovery"
msgstr "Kelio mtu atradimas"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
msgid "Connect timeout"
msgstr "Ryšio laiko limitas"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
msgid ""
"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
"proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1584,15 +1581,15 @@ msgstr ""
"limitas įskaito tarpinio serverio bei TCP ryšio limitus.\n"
"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:187
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:189
msgid "Push peer info"
msgstr "Siųsti porininko informaciją"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:189
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:190
msgid ""
"Push additional information about the client to server.\n"
"config: push-peer-info"
@@ -1600,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"Siųsti papildomą informaciją apie klientą serveriui.\n"
"konfig: push-peer-info"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:191
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:192
msgid "Misc"
msgstr "Įvairūs"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]