[gnome-shell] Update Occitan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Occitan translation
- Date: Thu, 18 Nov 2021 20:15:43 +0000 (UTC)
commit 242dea15f1cdfc18e761520744e099a8906c5fd8
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date: Thu Nov 18 20:15:41 2021 +0000
Update Occitan translation
po/oc.po | 48 ++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 590c0df59e..4dcc0c8b31 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-06 13:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-13 20:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 20:30+0100\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
@@ -191,14 +191,14 @@ msgstr "Istoric de la bóstia de dialòg d'inspeccion"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
-msgstr "Totjorn afichar l’element « Se desconnectar » dins lo menú utilizaire."
+msgstr "Totjorn afichar l’element « Se desconnectar » dins lo menú utilizaire."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
-"Aquesta clau aficha l’element « Se desconnectar » del menú utilizaire "
+"Aquesta clau aficha l’element « Se desconnectar » del menú utilizaire "
"normalament amagat automaticament dins lo cas d’una session o d’un "
"utilizaire unic."
@@ -218,7 +218,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lo shell demandarà un senhal al montatge d’un periferic chifrat o d’un "
"sistèma de fichièrs distant. Se lo senhal pòt èsser enregistrat per una "
-"utilizacion ulteriora, una casa de marcar « Se remembrar del senhal » serà "
+"utilizacion ulteriora, una casa de marcar « Se remembrar del senhal » serà "
"presenta. Aquesta clau determina l’estat per defaut d'aquesta casa de marcar."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr ""
-"La darrièra version de la fenèstra de « Benvenguda a GNOME » èra mostrada per"
+"La darrièra version de la fenèstra de « Benvenguda a GNOME » èra mostrada per"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid ""
@@ -250,7 +250,7 @@ msgid ""
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
-"Aquesta clau determina la version de la fenèstra « la Benvenguda de GNOME » "
+"Aquesta clau determina la version de la fenèstra « Benvenguda de GNOME » "
"darrièrament afichada. Una cadena de tèxt voida indica la version mai "
"anciana possibla, e un grand nombre representa una version qu'existís pas "
"encara. Un grand nombre pòt servir a desactivar d’un biais efectiu la "
@@ -301,13 +301,13 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
-msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions »"
+msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions »"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
-"Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions » de la "
+"Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions » de la "
"vista d’ensemble de las activitats."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
@@ -399,9 +399,9 @@ msgid ""
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"Configura lo biais que las fenèstras son afichadas dins lo selector. Las "
-"causidas possiblas son « thumbnail-only » (aficha una miniatura de la "
-"fenèstra), « app-icon-only » (aficha unicament l’icòna de l’aplicacion), o « "
-"both » (aficha los dos)."
+"causidas possiblas son « thumbnail-only » (aficha una miniatura de la "
+"fenèstra), « app-icon-only » (aficha unicament l’icòna de l’aplicacion), o « "
+"both » (aficha los dos)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid ""
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Causir una session"
#: js/gdm/loginDialog.js:456
msgid "Not listed?"
-msgstr "Absent de la lista ?"
+msgstr "Absent de la lista ?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
@@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Impossible d'analisar la comanda :"
#: js/misc/util.js:165
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
-msgstr "Execucion de « %s » impossibla :"
+msgstr "Execucion de « %s » impossibla :"
#: js/misc/util.js:182
msgid "Just now"
@@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "Escafar"
#: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "« %s » respond pas."
+msgstr "« %s » respond pas."
#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""
-"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »."
+"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »."
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "Wired 802.1X authentication"
@@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
-msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »."
+msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »."
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789
msgid "Network Manager"
@@ -1433,7 +1433,7 @@ msgstr "Installar l’extension"
#: js/ui/extensionDownloader.js:239
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
-msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?"
+msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?"
#: js/ui/extensionSystem.js:266
msgid "Extension Updates Available"
@@ -2404,7 +2404,7 @@ msgstr "Far la visita"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
-msgstr "« %s » es prèst"
+msgstr "« %s » es prèst"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:63
@@ -2518,7 +2518,7 @@ msgstr "Mòde utilizat per GDM per l'ecran de connexion"
#: src/main.c:431
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
-msgstr "Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per l’ecran de connexion"
+msgstr "Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per l’ecran de connexion"
#: src/main.c:437
msgid "List possible modes"
@@ -2532,7 +2532,7 @@ msgstr "Desconegut"
#: src/shell-app.c:549
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
-msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
+msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
#: src/shell-keyring-prompt.c:731
msgid "Passwords do not match."
@@ -2583,7 +2583,7 @@ msgstr "Cap de correspondéncia pas trobada"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
-msgstr "Suprimir « %s » ?"
+msgstr "Suprimir « %s » ?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
msgid ""
@@ -2953,7 +2953,7 @@ msgstr "L’extension « %s » a pas de preferéncias\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
-msgstr "Dobertura impossibla de la preferéncias per l'extension « %s » : %s\n"
+msgstr "Dobertura impossibla de las preferéncias per l'extension « %s » : %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences"
@@ -2998,7 +2998,7 @@ msgstr "Estat"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
msgid "“version” takes no arguments"
-msgstr "« version » accèpta pas cap de paramètre"
+msgstr "« version » accèpta pas cap de paramètre"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
@@ -3020,7 +3020,7 @@ msgstr "[PARAMS...]"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
msgid "Commands:"
-msgstr "Comandas :"
+msgstr "Comandas :"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
msgid "Print help"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]