[gnome-calendar] Update Frisian translation



commit f50f01b29041843059d17b2f8b04b29c4636a2bf
Author: Tjipke van der Heide <tjipke tutanota com>
Date:   Tue Oct 5 09:31:02 2021 +0000

    Update Frisian translation

 po/fy.po | 2586 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 1290 insertions(+), 1296 deletions(-)
---
diff --git a/po/fy.po b/po/fy.po
index d1df979b..9ee5281c 100644
--- a/po/fy.po
+++ b/po/fy.po
@@ -1,1296 +1,1290 @@
-# Frisian translation for gnome-calendar.
-# Copyright (C) 2021 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
-# vancha <tjipke tutanota com>, 2021.
-# Tjipke van der Heide <tjipke tutanota com>, 2021.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-09-25 01:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-01 20:35+0200\n"
-"Last-Translator: Tjipke van der Heide <tjipke tutanota com>\n"
-"Language-Team: Western Frisian <tjipke tutanota com>\n"
-"Language: fy\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
-"X-DL-Team: fy\n"
-"X-DL-Module: gnome-calendar\n"
-"X-DL-Branch: master\n"
-"X-DL-Domain: po\n"
-"X-DL-State: None\n"
-
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7
-#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35
-#: src/gui/gcal-application.c:206 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:187
-#: src/gui/gcal-window.ui:173
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalinder"
-
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8
-msgid "Calendar for GNOME"
-msgstr "Kalinder foar GNOME"
-
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11
-msgid ""
-"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
-"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
-"desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
-msgstr ""
-"GNOME Kalinder is in maklik te brûken en moaie kalinder applikaasje "
-"ûntwurpen om perfekt by de GNOME desktop te passen. Troch de komponinten wer "
-"de GNOME desktop út bestiet wer opnij te brûken, kin Calendar goed "
-"yntegrearre yn it GNOME ekosysteem."
-
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16
-msgid ""
-"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
-"centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using "
-"Calendar, like you’ve been using it for ages!"
-msgstr ""
-"Wy probearje de balâns te finen tusken goed gearstelde funksjes en "
-"brûkberhyd foar de einbrûker. Neat te folle, mar ek neat te min. Jo kinne "
-"Kalinder komfortabel brûke, it is krekt as brûke jo it al jierren!"
-
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:27
-msgid "Week view"
-msgstr "Wike oersjoch"
-
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:31
-msgid "Year view"
-msgstr "Jier oersjoch"
-
-#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4
-msgid "Access and manage your calendars"
-msgstr "Krij tagong ta en besjoch jo kalinders"
-
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13
-msgid "Calendar;Event;Reminder;"
-msgstr "Kalinder;Evenemint;Oantinkens;"
-
-#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
-msgid "Window maximized"
-msgstr "Finster maksimalisearre"
-
-#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
-msgid "Window maximized state"
-msgstr "Finster maksimalisear steat"
-
-#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11
-msgid "Window size"
-msgstr "Finster grutte"
-
-#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12
-msgid "Window size (width and height)."
-msgstr "Finster grutte (breedte en hichte)."
-
-#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
-msgid "Window position"
-msgstr "Finster posysje"
-
-#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
-msgid "Window position (x and y)."
-msgstr "Finster posysje (x en y)."
-
-#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
-msgid "Type of the active view"
-msgstr "It soart aktyve oersjoch"
-
-#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
-msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
-msgstr ""
-"It soart aktyf finster oersjoch, de standerd wearde is: moanliks oersjoch"
-
-#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
-msgid "Weather Service Configuration"
-msgstr "Waar tsjinst Ynstellingen"
-
-#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
-msgid ""
-"Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
-"location-name"
-msgstr ""
-"Of waarberjochten sjen litten wurde moatte, der wurde automatyske lokaasjes "
-"brûkt, tegearre mei in lokaasje namme"
-
-#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:31
-msgid "Follow system night light"
-msgstr "Nachtlampe fan systeem brûke"
-
-#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:32
-msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
-msgstr "Brûk de GNOME nachtlampe ynstellings om de nachtmodus te aktivearjen."
-
-#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
-#. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022
-#: src/core/gcal-event.c:1899 src/gui/gcal-event-popover.c:381
-#, c-format
-msgid "%1$s — %2$s"
-msgstr "%1$s — %2$s"
-
-#.
-#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
-#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
-#.
-#: src/core/gcal-event.c:1907
-#, c-format
-msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
-msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
-
-#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
-#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
-#: src/core/gcal-event.c:1923 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:475
-#, c-format
-msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
-msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:26
-msgid "Calendar Settings"
-msgstr "Kalinder Ynstellingen"
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:359
-msgid "Manage Calendars"
-msgstr "Kalinders beheare"
-
-#. Update notification label
-#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389
-#, c-format
-msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
-msgstr "Kalinder <b>%s</b> fuortsmiten"
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31
-#: src/gui/gcal-window.c:771 src/gui/gcal-window.c:775
-msgid "Undo"
-msgstr "Ûngedien meitsje"
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:91
-msgid "Add Calendar…"
-msgstr "Kalinder Tafoegje"
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:18
-msgid "Account"
-msgstr "Account"
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:43
-msgid "Settings"
-msgstr "Ynstellingen"
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:64
-#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:42
-#: src/gui/gcal-event-popover.ui:104
-#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151
-msgid "Location"
-msgstr "Lokaasje"
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:93
-msgid "Calendar name"
-msgstr "Kalinder namme"
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:121
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:65
-msgid "Color"
-msgstr "Kleur"
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:155
-msgid "Display calendar"
-msgstr "Kalinder sjen litte"
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:175
-msgid "Add new events to this calendar by default"
-msgstr "Foegje nije eveneminten standert oan dizze kalinder ta"
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:190
-msgid "Remove Calendar"
-msgstr "Kalinder Fuortsmite"
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:513
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Nije Kalinder"
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:676
-msgid "Calendar files"
-msgstr "Kalinder bestannen"
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:41
-msgid "Calendar Name"
-msgstr "Kalinder Namme"
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:87
-msgid "Import a Calendar"
-msgstr "In Kalinder ymportearre"
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:106
-msgid ""
-"Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to "
-"import, or open a supported calendar file."
-msgstr ""
-"Jo kinne ek nog it web adres fan de online kalinder dy jo ymportearje wolle "
-"tafoegje, of in stipe kalinder bestân iepenje."
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:138
-msgid "Open a File"
-msgstr "Iepenje in Bestân"
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:159
-msgid "Calendars"
-msgstr "Kalinders"
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:205
-msgid ""
-"If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
-"through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
-msgstr ""
-"As de kalinders by ien fan jo onlike accounts heart, kinne jo it yn de <a "
-"href=\"GOA\">online account ynstellingen</a> tafoegje."
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:241
-msgid "User"
-msgstr "Brûker"
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:255
-msgid "Password"
-msgstr "Wachtwurd"
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:303
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:342
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:17
-msgid "Cancel"
-msgstr "Ôfbrekke"
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:312
-msgid "Connect"
-msgstr "Ferbine"
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:349
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:130
-msgid "Add"
-msgstr "Tafoegje"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:85
-#, c-format
-msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
-msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
-msgstr[0] "%1$u dei, %2$u oere, en %3$u minút fan te foarren"
-msgstr[1] "%1$u dei, %2$u oere, en %3$u minúten fan te foarren"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:89
-#, c-format
-msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
-msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
-msgstr[0] "%1$u dei, %2$u oeren, en %3$u minút fan te foarren"
-msgstr[1] "%1$u dei, %2$u oeren, en %3$u minúten fan te foarren"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:95
-#, c-format
-msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
-msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
-msgstr[0] "%1$u dagen, %2$u oeren, en %3$u minút fan te foarren"
-msgstr[1] "%1$u dagen, %2$u oeren, en %3$u minúten fan te foarren"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:99
-#, c-format
-msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
-msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
-msgstr[0] "%1$u dagen, %2$u oeren, en %3$u minút fan te foarren"
-msgstr[1] "%1$u dagen, %2$u oeren, en %3$u minúten fan te foarren"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:114
-#, c-format
-msgid "%1$u day and %2$u hour before"
-msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
-msgstr[0] "%1$u dei en %2$u oere fan te foarren"
-msgstr[1] "%1$u dei en %2$u oeren fan te foarren"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:118
-#, c-format
-msgid "%1$u days and %2$u hour before"
-msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
-msgstr[0] "%1$u dagen en %2$u oere fan te foarren"
-msgstr[1] "%1$u dagen en %2$u oeren fan te foarren"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:134
-#, c-format
-msgid "%1$u day and %2$u minute before"
-msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
-msgstr[0] "%1$u dei en %2$u minút fan te foarren"
-msgstr[1] "%1$u dei en %2$u minúten fan te foarren"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:138
-#, c-format
-msgid "%1$u days and %2$u minute before"
-msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
-msgstr[0] "%1$u dagen en %2$u minút fan te foarren"
-msgstr[1] "%1$u dagen en %2$u minúten fan te foarren"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:148
-#, c-format
-msgid "%1$u day before"
-msgid_plural "%1$u days before"
-msgstr[0] "%1$u dei fan te foarren"
-msgstr[1] "%1$u dagen fan te foarren"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:166
-#, c-format
-msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
-msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
-msgstr[0] "%1$u oere en %2$u minút fan te foarren"
-msgstr[1] "%1$u oere en %2$u minúten fan te foarren"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:170
-#, c-format
-msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
-msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
-msgstr[0] "%1$u oeren en %2$u minút fan te foarren"
-msgstr[1] "%1$u oeren en %2$u minúten fan te foarren"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:180
-#, c-format
-msgid "%1$u hour before"
-msgid_plural "%1$u hours before"
-msgstr[0] "%1$u oere fan te foarren"
-msgstr[1] "%1$u oeren fan te foarren"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:192
-#, c-format
-msgid "%1$u minute before"
-msgid_plural "%1$u minutes before"
-msgstr[0] "%1$u minút fan te foarren"
-msgstr[1] "%1$u minúten fan te foarren"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:199
-msgid "Event start time"
-msgstr "Evenemint begjintiid"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:18
-msgid "Toggles the sound of the alarm"
-msgstr "Set it lûd fan it alarm oan of út"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:35
-msgid "Remove the alarm"
-msgstr "Alarm fuortsmite"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201
-msgid "Save"
-msgstr "Bewarje"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:108
-msgid "Done"
-msgstr "Klear"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:37
-msgid "Click to select the calendar"
-msgstr "Klik om de kalinder te selektearjen"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:157
-msgid "Schedule"
-msgstr "Skema"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:178
-msgid "Reminders"
-msgstr "Oantinkens"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:201
-msgid "Notes"
-msgstr "Notysjes"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:226
-msgid "Delete Event"
-msgstr "Evenemint Fuortsmite"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:28
-msgid "Add a Reminder…"
-msgstr "In Oantinken tafoegje…"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:55
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minúten"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minúten"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:73
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minúten"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minúten"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:91
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 oere"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:99
-msgid "1 day"
-msgstr "1 dei"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:108
-msgid "2 days"
-msgstr "2 dagen"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:117
-msgid "3 days"
-msgstr "3 dagen"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:126
-msgid "1 week"
-msgstr "1 wike"
-
-#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:241
-#, c-format
-msgid "Last %A"
-msgstr "lêste %A"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:245
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:208 src/gui/gcal-event-popover.c:322
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Juster"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:249
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:200 src/gui/gcal-event-popover.c:314
-#: src/gui/gcal-window.ui:190 src/gui/views/gcal-year-view.c:282
-#: src/gui/views/gcal-year-view.c:560 src/gui/views/gcal-year-view.ui:88
-msgid "Today"
-msgstr "Hjoed"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:253
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:204 src/gui/gcal-event-popover.c:318
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Moarn"
-
-#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:263
-#, c-format
-msgid "This %A"
-msgstr "Dizze %A"
-
-#.
-#. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the
-#. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29)
-#.
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:293
-#, c-format
-msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr "%1$s, %2$s"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:20
-msgid "All Day"
-msgstr "Folsleine Dei"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:40
-#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152
-msgid "Starts"
-msgstr "Begjint"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:90
-#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153
-msgid "Ends"
-msgstr "Hâld op"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:140
-msgid "Repeat"
-msgstr "Werhelje"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:150
-msgid "No Repeat"
-msgstr "Net Werhelje"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:151
-msgid "Daily"
-msgstr "Deistich"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:152
-msgid "Monday – Friday"
-msgstr "Moandei – Freed "
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:153
-msgid "Weekly"
-msgstr "Wykliks"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154
-msgid "Monthly"
-msgstr "Moanliks"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155
-msgid "Yearly"
-msgstr "Jierliks"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:168
-msgid "End Repeat"
-msgstr "Werheljen Eindigje"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:178
-msgid "Forever"
-msgstr "Ivich "
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:179
-msgid "No. of occurrences"
-msgstr "Oantal kearen"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:180
-msgid "Until Date"
-msgstr "Oant Datum"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:193
-msgid "Number of Occurrences"
-msgstr "Fêst oantal Kearen"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:213
-msgid "End Repeat Date"
-msgstr "Eindatum fan Werheljen"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:79
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:692
-msgid "Unnamed event"
-msgstr "Namleas evenemint"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:19
-#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:150
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:22
-msgid ":"
-msgstr ":"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47
-#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
-
-#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:48
-#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
-
-#: src/gui/gcal-application.c:59
-msgid "Quit GNOME Calendar"
-msgstr "GNOME Kalinder ferlitte"
-
-#: src/gui/gcal-application.c:64
-msgid "Display version number"
-msgstr "Ferzje nûmer sjen litte"
-
-#: src/gui/gcal-application.c:69
-msgid "Enable debug messages"
-msgstr "Debug berjochten ynskeakelje"
-
-#: src/gui/gcal-application.c:74
-msgid "Open calendar on the passed date"
-msgstr "Kalinder op de passearre datum iepenje"
-
-#: src/gui/gcal-application.c:79
-msgid "Open calendar showing the passed event"
-msgstr "De kalinder iepenje en it passearre evenemint sjen litte"
-
-#: src/gui/gcal-application.c:163
-#, c-format
-msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
-msgstr "Copyright © 2012–%d De Kalinder ûntwikkelders"
-
-#: src/gui/gcal-application.c:217
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Tjipke van der Heide"
-
-#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43
-msgid "_Synchronize Calendars"
-msgstr "_Syngronisearje Kalinders"
-
-#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51
-msgid "Manage Calendars…"
-msgstr "Kalinders behearre"
-
-#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75
-msgctxt "tooltip"
-msgid "Synchronizing remote calendars…"
-msgstr "Syngronisearje mei de kalinders of ôfstân…"
-
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:269
-msgid "January"
-msgstr "Jannewaris"
-
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:270
-msgid "February"
-msgstr "Febrewaris"
-
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:271
-msgid "March"
-msgstr "Maart"
-
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:272
-msgid "April"
-msgstr "April"
-
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273
-msgid "May"
-msgstr "Maaie"
-
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:274
-msgid "June"
-msgstr "Juny"
-
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275
-msgid "July"
-msgstr "July"
-
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:276
-msgid "August"
-msgstr "Augustus"
-
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:277
-msgid "September"
-msgstr "Septimber"
-
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:278
-msgid "October"
-msgstr "Oktober"
-
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279
-msgid "November"
-msgstr "Novimber"
-
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:134 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:280
-msgid "December"
-msgstr "Desimber"
-
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:159
-#, c-format
-msgid "Today %s"
-msgstr "Hjoed %s"
-
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:163
-#, c-format
-msgid "Tomorrow %s"
-msgstr "Moarn %s"
-
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:167
-#, c-format
-msgid "Yesterday %s"
-msgstr "Juster %s"
-
-#.
-#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
-#. * of month, and %3$ is the hour. This format string results in dates
-#. * like "November 21, 22:00".
-#.
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:176
-#, c-format
-msgid "%1$s %2$d, %3$s"
-msgstr "%2$d %1$s, %3$s"
-
-#.
-#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
-#. * of month, %3$d is the year, and %4$s is the hour. This format string
-#. * results in dates like "November 21, 2020, 22:00".
-#.
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:188
-#, c-format
-msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s"
-msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s"
-
-#.
-#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), and %2$d is
-#. * the day of month. This format string results in dates like
-#. * "November 21".
-#.
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:217 src/gui/gcal-event-popover.c:331
-#, c-format
-msgid "%1$s %2$d"
-msgstr "%2$d %1$s"
-
-#.
-#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
-#. * of month, and %3$d is the year. This format string results in dates
-#. * like "November 21, 2020".
-#.
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:228 src/gui/gcal-event-popover.c:342
-#, c-format
-msgid "%1$s %2$d, %3$d"
-msgstr "%2$d %1$s, %3$d"
-
-#.
-#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
-#. * example: "Today, 19:00 — 22:00"
-#.
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:262
-#, c-format
-msgid "Today, %1$s — %2$s"
-msgstr "Hjoed, %1$s — %2$s"
-
-#.
-#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
-#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
-#.
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:270
-#, c-format
-msgid "Tomorrow, %1$s – %2$s"
-msgstr "Moarn, %1$s – %2$s"
-
-#.
-#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
-#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
-#.
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:278
-#, c-format
-msgid "Yesterday, %1$s – %2$s"
-msgstr "Juster, %1$s – %2$s"
-
-#.
-#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
-#. * of month, %3$s is the start hour, and %4$s is the end hour. This
-#. * format string results in dates like "November 21, 19:00 — 22:00".
-#.
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:287
-#, c-format
-msgid "%1$s %2$d, %3$s – %4$s"
-msgstr "%2$d %1$s, %3$s – %4$s"
-
-#.
-#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
-#. * of month, %3$d is the year, %4$s is the start hour, and %5$s is the
-#. * end hour. This format string results in dates like:
-#. *
-#. * "November 21, 2021, 19:00 — 22:00".
-#.
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:302
-#, c-format
-msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s"
-msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s – %5$s"
-
-#: src/gui/gcal-event-popover.ui:70
-msgid "No event information"
-msgstr "Gjin ynformaasje oer evenemint"
-
-#: src/gui/gcal-event-popover.ui:160
-msgid "Edit…"
-msgstr "Feroarje…"
-
-#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
-#: src/gui/gcal-event-widget.c:437
-#, c-format
-msgid "At %s"
-msgstr "Te %s"
-
-#: src/gui/gcal-meeting-row.c:68
-msgid "Google Meet"
-msgstr "Google Meet"
-
-#: src/gui/gcal-meeting-row.c:69
-msgid "Jitsi"
-msgstr "Jitsi"
-
-#: src/gui/gcal-meeting-row.c:70
-msgid "Whereby"
-msgstr "Wêrby"
-
-#: src/gui/gcal-meeting-row.c:71
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: src/gui/gcal-meeting-row.c:81
-msgid "Unknown Service"
-msgstr "Ûnbekende Tsjinst"
-
-#. Translators: "Join" as in "Join meeting"
-#: src/gui/gcal-meeting-row.ui:62
-msgid "Join"
-msgstr "Meidwaan"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:117
-#, c-format
-msgid "%s (this calendar is read-only)"
-msgstr "%s (dizze kalinder is allinich-lêzen)"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
-msgid "from next Monday"
-msgstr "fanôf oankommende Moandei"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
-msgid "from next Tuesday"
-msgstr "fanôf oankommende tiisdei"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249
-msgid "from next Wednesday"
-msgstr "fanôf oankommende Woansdei"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250
-msgid "from next Thursday"
-msgstr "fanôf oankommende Tongersdei"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:251
-msgid "from next Friday"
-msgstr "fanôf oankommende Freed"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:252
-msgid "from next Saturday"
-msgstr "fanôf oankommende Sneon"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:253
-msgid "from next Sunday"
-msgstr "fanôf oankommende Snein"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
-msgid "to next Monday"
-msgstr "oant oankommende Moandei"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
-msgid "to next Tuesday"
-msgstr "oant oankommende Tiisdei"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
-msgid "to next Wednesday"
-msgstr "oant oankommende Woansdei"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
-msgid "to next Thursday"
-msgstr "oant oankommende Tongersdei"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262
-msgid "to next Friday"
-msgstr "oant oankommende Freed"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263
-msgid "to next Saturday"
-msgstr "oant oankommende Sneon"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264
-msgid "to next Sunday"
-msgstr "oant oankommende Snein"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:289
-#, c-format
-msgid "from Today"
-msgstr "fanôf hjoed"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:293
-#, c-format
-msgid "from Tomorrow"
-msgstr "fanôf Moarn"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:297
-#, c-format
-msgid "from Yesterday"
-msgstr "fanôf Juster"
-
-#. Translators:
-#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
-#. * name and a date of month.
-#.
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:315
-#, c-format
-msgid "from %1$s %2$s"
-msgstr "fan %1$s %2$s"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:326
-#, c-format
-msgid "to Today"
-msgstr "oant Hjoed"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:330
-#, c-format
-msgid "to Tomorrow"
-msgstr "oant Moarn"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:334
-#, c-format
-msgid "to Yesterday"
-msgstr "Oant Juster"
-
-#. Translators:
-#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
-#. * name and a date of month.
-#.
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:352
-#, c-format
-msgid "to %1$s %2$s"
-msgstr "oant %1$s %2$s"
-
-#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:359
-#, c-format
-msgid "New Event %1$s %2$s"
-msgstr "Nij evenemint %1$s %2$s"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376
-#, c-format
-msgid "New Event Today"
-msgstr "Nij Evenemint Hjoed"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380
-#, c-format
-msgid "New Event Tomorrow"
-msgstr "Nij Evenemint Moarn"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:384
-#, c-format
-msgid "New Event Yesterday"
-msgstr "Nij Evenemint Juster"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:390
-msgid "New Event next Monday"
-msgstr "Nij Evenemint oankommende Moandei"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:391
-msgid "New Event next Tuesday"
-msgstr "Nij Evenemint oankommende Tiisdei"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392
-msgid "New Event next Wednesday"
-msgstr "Nij Evenemint oankommende Woansdei"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393
-msgid "New Event next Thursday"
-msgstr "Nij Evenemint oankommende Tongersdei"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394
-msgid "New Event next Friday"
-msgstr "Nij Evenemint oankommende Freed"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395
-msgid "New Event next Saturday"
-msgstr "Nij Evenemint oankommende Sneon"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396
-msgid "New Event next Sunday"
-msgstr "Nij Evenemint oankommende Snein"
-
-#. Translators: %d is the numeric day of month
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:408
-#, c-format
-msgid "New Event on January %d"
-msgstr "Nij evenemint op %d Jannewaris"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:409
-#, c-format
-msgid "New Event on February %d"
-msgstr "Nij evenemint op %d Febrewaris"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:410
-#, c-format
-msgid "New Event on March %d"
-msgstr "Nij evenemint op %d Maart"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:411
-#, c-format
-msgid "New Event on April %d"
-msgstr "Nij evenemint op %d April"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:412
-#, c-format
-msgid "New Event on May %d"
-msgstr "Nij evenemint op %d Maaie"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:413
-#, c-format
-msgid "New Event on June %d"
-msgstr "Nij evenemint op %d Juny"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:414
-#, c-format
-msgid "New Event on July %d"
-msgstr "Nij evenemint op %d July"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:415
-#, c-format
-msgid "New Event on August %d"
-msgstr "Nij evenemint op %d Augustus"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:416
-#, c-format
-msgid "New Event on September %d"
-msgstr "Nij evenemint op %d Septimber"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:417
-#, c-format
-msgid "New Event on October %d"
-msgstr "Nij evenemint op %d Oktober"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:418
-#, c-format
-msgid "New Event on November %d"
-msgstr "Nij evenemint op %d Novimber"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:419
-#, c-format
-msgid "New Event on December %d"
-msgstr "Nij evenemint op %d Desimber"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:117
-msgid "Edit Details…"
-msgstr "Details Feroarje…"
-
-#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:12 src/gui/gcal-window.ui:331
-msgid "_Weather"
-msgstr "_Waar"
-
-#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:30
-msgid "Show Weather"
-msgstr "Waar sjen litte"
-
-#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:53
-msgid "Automatic Location"
-msgstr "Automatyske Lokaasje "
-
-#: src/gui/gcal-window.c:771
-msgid "Another event deleted"
-msgstr "In oar evenemint fuortsmiten"
-
-#: src/gui/gcal-window.c:775
-msgid "Event deleted"
-msgstr "Evenemint fuortsmiten"
-
-#: src/gui/gcal-window.ui:47
-msgid "Week"
-msgstr "Wike"
-
-#: src/gui/gcal-window.ui:63
-msgid "Month"
-msgstr "Moanne"
-
-#: src/gui/gcal-window.ui:78
-msgid "Year"
-msgstr "Jier"
-
-#: src/gui/gcal-window.ui:179
-msgctxt "tooltip"
-msgid "Add a new event"
-msgstr "In nij evenemint oanmeitsje"
-
-#: src/gui/gcal-window.ui:269
-msgid "Manage your calendars"
-msgstr "Jo kalinders beheare"
-
-#: src/gui/gcal-window.ui:280
-msgctxt "tooltip"
-msgid "Search for events"
-msgstr "Om eveneminten sykje"
-
-#: src/gui/gcal-window.ui:322
-msgid "_Online Accounts…"
-msgstr "Online _Akkounts…"
-
-#: src/gui/gcal-window.ui:346
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Toetseboerd _Koartkaaien"
-
-#: src/gui/gcal-window.ui:355
-msgid "_About Calendar"
-msgstr "_Oer Kalinder"
-
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Algemien"
-
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New event"
-msgstr "Nij evenemint"
-
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window"
-msgstr "Finster ôfslute"
-
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:31
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Sykje"
-
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Help sjen litte"
-
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:45
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Fluchtoetsen"
-
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigaasje"
-
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:58
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back"
-msgstr "Werom gean"
-
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:65
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go forward"
-msgstr "Fierder gean"
-
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:72
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show today"
-msgstr "Hjoerd sjen litte"
-
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:79
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next view"
-msgstr "It oankommende oersjoch"
-
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:86
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous view"
-msgstr "It foariche oersjoch"
-
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:95
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "View"
-msgstr "Oersjoch"
-
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:99
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Week view"
-msgstr "Wike oersjoch"
-
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:106
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Month view"
-msgstr "Moanne oersjoch"
-
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:113
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Year view"
-msgstr "Jier oersjoch"
-
-#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:345
-#, c-format
-msgid "Import %d event"
-msgid_plural "Import %d events"
-msgstr[0] "Ymportear %d evenemint"
-msgstr[1] "Ymportear %d eveneminten"
-
-#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:24
-msgid "Import Files…"
-msgstr "Triemen Ymportearre…"
-
-#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:31 src/utils/gcal-utils.c:961
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Ofbrekke"
-
-#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:41
-msgid "_Import"
-msgstr "_Ymportearre"
-
-#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:91
-msgid "C_alendar"
-msgstr "K_alinder"
-
-#: src/gui/importer/gcal-importer.c:33
-msgid "No error"
-msgstr "Gjin flater"
-
-#: src/gui/importer/gcal-importer.c:36
-msgid "Bad argument to function"
-msgstr "Ferkearde arguminten foar funksje"
-
-#: src/gui/importer/gcal-importer.c:40
-msgid "Failed to allocate a new object in memory"
-msgstr "Koe gjin nei objekt yn geheugen oanmeitsje"
-
-#: src/gui/importer/gcal-importer.c:43
-msgid "File is malformed, invalid, or corrupted"
-msgstr "Triem is misfoarme, ûnjildich of korrupt"
-
-#: src/gui/importer/gcal-importer.c:46
-msgid "Failed to parse the calendar contents"
-msgstr "Koe de ynhâld fan de kalinder net ferwurkje"
-
-#: src/gui/importer/gcal-importer.c:49
-msgid "Failed to read file"
-msgstr "Koe triem net lêze"
-
-#: src/gui/importer/gcal-importer.c:56
-msgid "Internal error"
-msgstr "Ynterne flater"
-
-#: src/gui/importer/gcal-importer.c:94
-msgid "File is not an iCalendar (.ics) file"
-msgstr "Triem is gjin iCalendar (.ics) triem"
-
-#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:154
-msgid "Description"
-msgstr "Beskriuwing"
-
-#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:91
-msgid "New Event…"
-msgstr "Nij Evenemint…"
-
-#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:681 src/gui/views/gcal-week-view.c:293
-msgid "00 AM"
-msgstr "00 AM"
-
-#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:684 src/gui/views/gcal-week-view.c:296
-msgid "00:00"
-msgstr "00:00"
-
-#: src/gui/views/gcal-week-header.c:465
-#, c-format
-msgid "Other event"
-msgid_plural "Other %d events"
-msgstr[0] "Oar evenemint"
-msgstr[1] "Nog %d oare eveneminten"
-
-#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1004
-#, c-format
-msgid "week %d"
-msgstr "wike %d"
-
-#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
-#. * view when the selection starts at the specified day and the
-#. * end is unspecified.
-#: src/gui/views/gcal-year-view.c:291
-msgid "%B %d…"
-msgstr "%B %d…"
-
-#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
-#. * view when there is only one specified day selected.
-#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
-#: src/gui/views/gcal-year-view.c:297 src/gui/views/gcal-year-view.c:563
-msgid "%B %d"
-msgstr "%B %d"
-
-#: src/gui/views/gcal-year-view.ui:133
-msgid "No events"
-msgstr "Gjin eveneminten"
-
-#: src/gui/views/gcal-year-view.ui:155
-msgid "Add Event…"
-msgstr "Evenemint Oanmeitsje…"
-
-#: src/utils/gcal-utils.c:958
-msgid ""
-"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
-"selected should be applied to:"
-msgstr ""
-"It evenemint dy jo probearje te feroarjen is weromkommend. De feroaringen dy "
-"jo selektearre hawwe soen tapost wurde moatte op:"
-
-#: src/utils/gcal-utils.c:963
-msgid "_Only This Event"
-msgstr "Allinich _Dit Evenemint"
-
-#: src/utils/gcal-utils.c:970
-msgid "_Subsequent events"
-msgstr "_Suksessyf oersjoch"
-
-#: src/utils/gcal-utils.c:972
-msgid "_All events"
-msgstr "_Alle eveneminten"
-
-#~ msgid "Check this out!"
-#~ msgstr "Moast dit ris sjen!"
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-10-01 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-05 08:20+0000\n"
+"Last-Translator: Tjipke van der Heide <tjipke tutanota com>\n"
+"Language-Team: Western Frisian\n"
+"Language: fy\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Loco-Source-Locale: fy_NL\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n";
+"X-DL-Team: fy\n"
+"X-DL-Module: gnome-calendar\n"
+"X-DL-Branch: master\n"
+"X-DL-Domain: po\n"
+"X-DL-State: None\n"
+"\n"
+"X-Loco-Parser: loco_parse_po"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7 
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35 
+#: src/gui/gcal-application.c:206 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:187 
+#: src/gui/gcal-window.ui:173
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalinder"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8
+msgid "Calendar for GNOME"
+msgstr "Kalinder foar GNOME"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11
+msgid ""
+"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
+"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
+"desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
+msgstr ""
+"GNOME Kalinder is in ienfâldige en moaie kalinderapplikaasje, ûntwurpen om "
+"perfekt by de GNOME-desktop te passen. Troch de komponinten wêr't de GNOME-"
+"desktop út bestiet wer opnij te brûken, kin Calendar goed yntegrearje yn it "
+"GNOME-ekosysteem."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16
+msgid ""
+"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
+"centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using "
+"Calendar, like you’ve been using it for ages!"
+msgstr ""
+"Wy probearje de balâns te finen tusken goed gearstalde funksjes en "
+"brûkberheid foar de einbrûker. Net te folle, mar ek net te min. Jo kinne "
+"Kalinder komfortabel brûke, it is krekt as brûke jo it al jierren!"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:27
+msgid "Week view"
+msgstr "Wike-oersjoch"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:31
+msgid "Year view"
+msgstr "Jieroersjoch"
+
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4
+msgid "Access and manage your calendars"
+msgstr "Krij tagong ta en besjoch jo kalinders"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13
+msgid "Calendar;Event;Reminder;"
+msgstr "Kalinder;Evenemint;Oantinkens;"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Finster maksimalisearre"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Finster maksimalisearsteat"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11
+msgid "Window size"
+msgstr "Finstergrutte"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Finstergrutte (breedte en hichte)."
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
+msgid "Window position"
+msgstr "Finsterposysje"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
+msgid "Window position (x and y)."
+msgstr "Finsterposysje (x en y)."
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
+msgid "Type of the active view"
+msgstr "It soarte aktive oersjoch"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
+msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
+msgstr ""
+"It soarte aktive finsteroersjoch, de standertwearde is: moanliks oersjoch"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
+msgid "Weather Service Configuration"
+msgstr "Waartsjinstynstellingen"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
+"location-name"
+msgstr ""
+"Oft waarberjochten toand wurde, der wurde automatyske lokaasjes brûkt, "
+"tegearre mei in lokaasjenamme"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:31
+msgid "Follow system night light"
+msgstr "Nachtlampe fan systeem brûke"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:32
+msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+msgstr "Brûk de GNOME-nachtlampeynstellingen om de nachtmoadus te aktivearjen."
+
+#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
+#. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022
+#: src/core/gcal-event.c:1899 src/gui/gcal-event-popover.c:381
+#, c-format
+msgid "%1$s — %2$s"
+msgstr "%1$s — %2$s"
+
+#. 
+#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
+#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
+#. 
+#: src/core/gcal-event.c:1907
+#, c-format
+msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
+msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
+
+#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
+#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
+#: src/core/gcal-event.c:1923 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:475
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
+msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:26
+msgid "Calendar Settings"
+msgstr "Kalinderynstellingen"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:359
+msgid "Manage Calendars"
+msgstr "Kalinders beheare"
+
+#. Update notification label
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389
+#, c-format
+msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
+msgstr "Kalinder <b>%s</b> fuortsmiten"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31 
+#: src/gui/gcal-window.c:771 src/gui/gcal-window.c:775
+msgid "Undo"
+msgstr "Ungedien meitsje"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:91
+msgid "Add Calendar…"
+msgstr "Kalinder tafoegje"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:18
+msgid "Account"
+msgstr "Account"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:43
+msgid "Settings"
+msgstr "Ynstellingen"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:64 
+#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:42 
+#: src/gui/gcal-event-popover.ui:104 
+#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151
+msgid "Location"
+msgstr "Lokaasje"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:93
+msgid "Calendar name"
+msgstr "Kalindernamme"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:121 
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:65
+msgid "Color"
+msgstr "Kleur"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:155
+msgid "Display calendar"
+msgstr "Kalinder toane"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:175
+msgid "Add new events to this calendar by default"
+msgstr "Foegje standert nije eveneminten oan dizze kalinder ta"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:190
+msgid "Remove Calendar"
+msgstr "Kalinder fuortsmite"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:513
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Nije kalinder"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:676
+msgid "Calendar files"
+msgstr "Kalinderbestannen"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33 
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:41
+msgid "Calendar Name"
+msgstr "Kalindernamme"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:87
+msgid "Import a Calendar"
+msgstr "In Kalinder ymportearje"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:106
+msgid ""
+"Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to "
+"import, or open a supported calendar file."
+msgstr ""
+"Jo kinne ek noch it webadres fan de online kalinder dy't jo ymportearje "
+"wolle tafoegje, of in stipe kalinderbestân iepenje."
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:138
+msgid "Open a File"
+msgstr "Iepenje in bestân"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:159
+msgid "Calendars"
+msgstr "Kalinders"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:205
+msgid ""
+"If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
+"through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
+msgstr ""
+"As de kalinders by ien fan jo online accounts heart, kinne jo it yn de <a "
+"href=\"GOA\">online accountynstellingen</a> tafoegje."
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:241
+msgid "User"
+msgstr "Brûker"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:255
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwurd"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:303 
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:342 
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:17
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulearje"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:312
+msgid "Connect"
+msgstr "Ferbine"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:349 
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:130
+msgid "Add"
+msgstr "Tafoegje"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:85
+#, c-format
+msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u dei, %2$u oere, en %3$u minút fan te foaren"
+msgstr[1] "%1$u dei, %2$u oere, en %3$u minuten fan te foaren"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:89
+#, c-format
+msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u dei, %2$u oeren, en %3$u minút fan te foaren"
+msgstr[1] "%1$u dei, %2$u oeren, en %3$u minuten fan te foaren"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:95
+#, c-format
+msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u dagen, %2$u oeren, en %3$u minút fan te foaren"
+msgstr[1] "%1$u dagen, %2$u oeren, en %3$u minuten fan te foaren"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:99
+#, c-format
+msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u dagen, %2$u oeren, en %3$u minút fan te foaren"
+msgstr[1] "%1$u dagen, %2$u oeren, en %3$u minuten fan te foaren"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:114
+#, c-format
+msgid "%1$u day and %2$u hour before"
+msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
+msgstr[0] "%1$u dei en %2$u oere fan te foaren"
+msgstr[1] "%1$u dei en %2$u oeren fan te foaren"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:118
+#, c-format
+msgid "%1$u days and %2$u hour before"
+msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
+msgstr[0] "%1$u dagen en %2$u oere fan te foaren"
+msgstr[1] "%1$u dagen en %2$u oeren fan te foaren"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:134
+#, c-format
+msgid "%1$u day and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u dei en %2$u minút fan te foaren"
+msgstr[1] "%1$u dei en %2$u minuten fan te foaren"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:138
+#, c-format
+msgid "%1$u days and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u dagen en %2$u minút fan te foaren"
+msgstr[1] "%1$u dagen en %2$u minuten fan te foaren"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:148
+#, c-format
+msgid "%1$u day before"
+msgid_plural "%1$u days before"
+msgstr[0] "%1$u dei fan te foaren"
+msgstr[1] "%1$u dagen fan te foaren"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:166
+#, c-format
+msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u oere en %2$u minút fan te foaren"
+msgstr[1] "%1$u oere en %2$u minuten fan te foaren"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:170
+#, c-format
+msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u oeren en %2$u minút fan te foaren"
+msgstr[1] "%1$u oeren en %2$u minuten fan te foaren"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:180
+#, c-format
+msgid "%1$u hour before"
+msgid_plural "%1$u hours before"
+msgstr[0] "%1$u oere fan te foaren"
+msgstr[1] "%1$u oeren fan te foaren"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:192
+#, c-format
+msgid "%1$u minute before"
+msgid_plural "%1$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u minút fan te foaren"
+msgstr[1] "%1$u minuten fan te foaren"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:199
+msgid "Event start time"
+msgstr "Begjintiid evenemint"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:18
+msgid "Toggles the sound of the alarm"
+msgstr "Set it alarmlûd oan of út"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:35
+msgid "Remove the alarm"
+msgstr "Alarm fuortsmite"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201
+msgid "Save"
+msgstr "Bewarje"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201 
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:108
+msgid "Done"
+msgstr "Klear"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:37
+msgid "Click to select the calendar"
+msgstr "Klik om de kalinder te selektearjen"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:157
+msgid "Schedule"
+msgstr "Skema"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:178
+msgid "Reminders"
+msgstr "Oantinkens"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:201
+msgid "Notes"
+msgstr "Notysjes"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:226
+msgid "Delete Event"
+msgstr "Evenemint fuortsmite"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:28
+msgid "Add a Reminder…"
+msgstr "Oantinken tafoegje…"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:55
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minuten"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minuten"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:73
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minuten"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minuten"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:91
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 oere"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:99
+msgid "1 day"
+msgstr "1 dei"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:108
+msgid "2 days"
+msgstr "2 dagen"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:117
+msgid "3 days"
+msgstr "3 dagen"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:126
+msgid "1 week"
+msgstr "1 wike"
+
+#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:241
+#, c-format
+msgid "Last %A"
+msgstr "Lêste %A"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:245 
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:208 src/gui/gcal-event-popover.c:322
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Juster"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:249 
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:200 src/gui/gcal-event-popover.c:314 
+#: src/gui/gcal-window.ui:190 src/gui/views/gcal-year-view.c:282 
+#: src/gui/views/gcal-year-view.c:560 src/gui/views/gcal-year-view.ui:88
+msgid "Today"
+msgstr "Hjoed"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:253 
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:204 src/gui/gcal-event-popover.c:318
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Moarn"
+
+#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:263
+#, c-format
+msgid "This %A"
+msgstr "Dizze %A"
+
+#. 
+#. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the
+#. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29)
+#. 
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:293
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:20
+msgid "All Day"
+msgstr "Folsleine dei"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:40 
+#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152
+msgid "Starts"
+msgstr "Begjint"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:90 
+#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153
+msgid "Ends"
+msgstr "Einiget op"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:140
+msgid "Repeat"
+msgstr "Werhelje"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:150
+msgid "No Repeat"
+msgstr "Net werhelje"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:151
+msgid "Daily"
+msgstr "Deistich"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:152
+msgid "Monday – Friday"
+msgstr "Moandei – Freed "
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:153
+msgid "Weekly"
+msgstr "Wykliks"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154
+msgid "Monthly"
+msgstr "Moanliks"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155
+msgid "Yearly"
+msgstr "Jierliks"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:168
+msgid "End Repeat"
+msgstr "Werhelling beëinigje"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:178
+msgid "Forever"
+msgstr "Ivich "
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:179
+msgid "No. of occurrences"
+msgstr "Oantal kearen"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:180
+msgid "Until Date"
+msgstr "Oant datum"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:193
+msgid "Number of Occurrences"
+msgstr "Fêst oantal kearen"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:213
+msgid "End Repeat Date"
+msgstr "Eindatum fan werhelling"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:79 
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:692
+msgid "Unnamed event"
+msgstr "Nammeleas evenemint"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:19 
+#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:150
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:22
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47 
+#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:48 
+#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: src/gui/gcal-application.c:59
+msgid "Quit GNOME Calendar"
+msgstr "GNOME Kalinder ferlitte"
+
+#: src/gui/gcal-application.c:64
+msgid "Display version number"
+msgstr "Ferzjenûmer toane"
+
+#: src/gui/gcal-application.c:69
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "Debug-berjochten ynskeakelje"
+
+#: src/gui/gcal-application.c:74
+msgid "Open calendar on the passed date"
+msgstr "Kalinder op de passearre datum iepenje"
+
+#: src/gui/gcal-application.c:79
+msgid "Open calendar showing the passed event"
+msgstr "De kalinder iepenje en it passearre evenemint toane"
+
+#: src/gui/gcal-application.c:163
+#, c-format
+msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
+msgstr "Copyright © 2012–%d De kalinderûntwikkelers"
+
+#: src/gui/gcal-application.c:217
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Tjipke van der Heide – Wim Benes"
+
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43
+msgid "_Synchronize Calendars"
+msgstr "_Kalinders syngronisearje"
+
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51
+msgid "Manage Calendars…"
+msgstr "Kalinders beheare…"
+
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Synchronizing remote calendars…"
+msgstr "Syngronisearje mei de kalinders op ôfstân…"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:269
+msgid "January"
+msgstr "Jannewaris"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:270
+msgid "February"
+msgstr "Febrewaris"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:271
+msgid "March"
+msgstr "Maart"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:272
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273
+msgid "May"
+msgstr "Maaie"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:274
+msgid "June"
+msgstr "Juny"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275
+msgid "July"
+msgstr "July"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:276
+msgid "August"
+msgstr "Augustus"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:277
+msgid "September"
+msgstr "Septimber"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:278
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279
+msgid "November"
+msgstr "Novimber"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:134 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:280
+msgid "December"
+msgstr "Desimber"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:159
+#, c-format
+msgid "Today %s"
+msgstr "Hjoed %s"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:163
+#, c-format
+msgid "Tomorrow %s"
+msgstr "Moarn %s"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:167
+#, c-format
+msgid "Yesterday %s"
+msgstr "Juster %s"
+
+#. 
+#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
+#. * of month, and %3$ is the hour. This format string results in dates
+#. * like "November 21, 22:00".
+#. 
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:176
+#, c-format
+msgid "%1$s %2$d, %3$s"
+msgstr "%2$d %1$s, %3$s"
+
+#. 
+#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
+#. * of month, %3$d is the year, and %4$s is the hour. This format string
+#. * results in dates like "November 21, 2020, 22:00".
+#. 
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:188
+#, c-format
+msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s"
+msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s"
+
+#. 
+#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), and %2$d is
+#. * the day of month. This format string results in dates like
+#. * "November 21".
+#. 
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:217 src/gui/gcal-event-popover.c:331
+#, c-format
+msgid "%1$s %2$d"
+msgstr "%2$d %1$s"
+
+#. 
+#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
+#. * of month, and %3$d is the year. This format string results in dates
+#. * like "November 21, 2020".
+#. 
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:228 src/gui/gcal-event-popover.c:342
+#, c-format
+msgid "%1$s %2$d, %3$d"
+msgstr "%2$d %1$s, %3$d"
+
+#. 
+#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
+#. * example: "Today, 19:00 — 22:00"
+#. 
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:262
+#, c-format
+msgid "Today, %1$s — %2$s"
+msgstr "Hjoed, %1$s — %2$s"
+
+#. 
+#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
+#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
+#. 
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:270
+#, c-format
+msgid "Tomorrow, %1$s – %2$s"
+msgstr "Moarn, %1$s – %2$s"
+
+#. 
+#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
+#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
+#. 
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:278
+#, c-format
+msgid "Yesterday, %1$s – %2$s"
+msgstr "Juster, %1$s – %2$s"
+
+#. 
+#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
+#. * of month, %3$s is the start hour, and %4$s is the end hour. This
+#. * format string results in dates like "November 21, 19:00 — 22:00".
+#. 
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:287
+#, c-format
+msgid "%1$s %2$d, %3$s – %4$s"
+msgstr "%2$d %1$s, %3$s – %4$s"
+
+#. 
+#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
+#. * of month, %3$d is the year, %4$s is the start hour, and %5$s is the
+#. * end hour. This format string results in dates like:
+#. *
+#. * "November 21, 2021, 19:00 — 22:00".
+#. 
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:302
+#, c-format
+msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s"
+msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s – %5$s"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.ui:70
+msgid "No event information"
+msgstr "Gjin ynformaasje oer evenemint"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.ui:160
+msgid "Edit…"
+msgstr "Wizigje…"
+
+#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
+#: src/gui/gcal-event-widget.c:437
+#, c-format
+msgid "At %s"
+msgstr "Te %s"
+
+#: src/gui/gcal-meeting-row.c:68
+msgid "Google Meet"
+msgstr "Google Meet"
+
+#: src/gui/gcal-meeting-row.c:69
+msgid "Jitsi"
+msgstr "Jitsi"
+
+#: src/gui/gcal-meeting-row.c:70
+msgid "Whereby"
+msgstr "Wêrby"
+
+#: src/gui/gcal-meeting-row.c:71
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/gui/gcal-meeting-row.c:81
+msgid "Unknown Service"
+msgstr "Unbekende tsjinst"
+
+#. Translators: "Join" as in "Join meeting"
+#: src/gui/gcal-meeting-row.ui:62
+msgid "Join"
+msgstr "Meidwaan"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:117
+#, c-format
+msgid "%s (this calendar is read-only)"
+msgstr "%s (dizze kalinder is allinnich-lêze)"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
+msgid "from next Monday"
+msgstr "fan oankommende moandei ôf"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
+msgid "from next Tuesday"
+msgstr "fan oankommende tiisdei ôf"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249
+msgid "from next Wednesday"
+msgstr "fan oankommende woansdei ôf"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250
+msgid "from next Thursday"
+msgstr "fan oankommende tongersdei ôf"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:251
+msgid "from next Friday"
+msgstr "fan oankommende freed ôf"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:252
+msgid "from next Saturday"
+msgstr "fan oankommende sneon ôf"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:253
+msgid "from next Sunday"
+msgstr "fan oankommende snein ôf"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
+msgid "to next Monday"
+msgstr "oant oankommende moandei"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
+msgid "to next Tuesday"
+msgstr "oant oankommende tiisdei"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
+msgid "to next Wednesday"
+msgstr "oant oankommende woansdei"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
+msgid "to next Thursday"
+msgstr "oant oankommende tongersdei"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262
+msgid "to next Friday"
+msgstr "oant oankommende freed"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263
+msgid "to next Saturday"
+msgstr "oant oankommende sneon"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264
+msgid "to next Sunday"
+msgstr "oant oankommende snein"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:289
+#, c-format
+msgid "from Today"
+msgstr "fan hjoed ôf"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:293
+#, c-format
+msgid "from Tomorrow"
+msgstr "fan moarn ôf"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:297
+#, c-format
+msgid "from Yesterday"
+msgstr "fan juster ôf"
+
+#. Translators:
+#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
+#. * name and a date of month.
+#. 
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:315
+#, c-format
+msgid "from %1$s %2$s"
+msgstr "fan %1$s %2$s"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:326
+#, c-format
+msgid "to Today"
+msgstr "oant hjoed"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:330
+#, c-format
+msgid "to Tomorrow"
+msgstr "oant moarn"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:334
+#, c-format
+msgid "to Yesterday"
+msgstr "Oant juster"
+
+#. Translators:
+#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
+#. * name and a date of month.
+#. 
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:352
+#, c-format
+msgid "to %1$s %2$s"
+msgstr "oant %1$s %2$s"
+
+#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:359
+#, c-format
+msgid "New Event %1$s %2$s"
+msgstr "Nij evenemint %1$s %2$s"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376
+#, c-format
+msgid "New Event Today"
+msgstr "Nij evenemint hjoed"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380
+#, c-format
+msgid "New Event Tomorrow"
+msgstr "Nij evenemint moarn"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:384
+#, c-format
+msgid "New Event Yesterday"
+msgstr "Nij evenemint juster"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:390
+msgid "New Event next Monday"
+msgstr "Nij evenemint oankommende moandei"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:391
+msgid "New Event next Tuesday"
+msgstr "Nij evenemint oankommende tiisdei"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392
+msgid "New Event next Wednesday"
+msgstr "Nij evenemint oankommende woansdei"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393
+msgid "New Event next Thursday"
+msgstr "Nij evenemint oankommende tongersdei"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394
+msgid "New Event next Friday"
+msgstr "Nij evenemint oankommende freed"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395
+msgid "New Event next Saturday"
+msgstr "Nij evenemint oankommende sneon"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396
+msgid "New Event next Sunday"
+msgstr "Nij evenemint oankommende snein"
+
+#. Translators: %d is the numeric day of month
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:408
+#, c-format
+msgid "New Event on January %d"
+msgstr "Nij evenemint op %d jannewaris"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:409
+#, c-format
+msgid "New Event on February %d"
+msgstr "Nij evenemint op %d febrewaris"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:410
+#, c-format
+msgid "New Event on March %d"
+msgstr "Nij evenemint op %d maart"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:411
+#, c-format
+msgid "New Event on April %d"
+msgstr "Nij evenemint op %d april"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:412
+#, c-format
+msgid "New Event on May %d"
+msgstr "Nij evenemint op %d maaie"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:413
+#, c-format
+msgid "New Event on June %d"
+msgstr "Nij evenemint op %d juny"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:414
+#, c-format
+msgid "New Event on July %d"
+msgstr "Nij evenemint op %d july"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:415
+#, c-format
+msgid "New Event on August %d"
+msgstr "Nij evenemint op %d augustus"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:416
+#, c-format
+msgid "New Event on September %d"
+msgstr "Nij evenemint op %d septimber"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:417
+#, c-format
+msgid "New Event on October %d"
+msgstr "Nij evenemint op %d oktober"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:418
+#, c-format
+msgid "New Event on November %d"
+msgstr "Nij evenemint op %d novimber"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:419
+#, c-format
+msgid "New Event on December %d"
+msgstr "Nij evenemint op %d desimber"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:117
+msgid "Edit Details…"
+msgstr "Details wizigje…"
+
+#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:12 src/gui/gcal-window.ui:331
+msgid "_Weather"
+msgstr "_It waar"
+
+#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:30
+msgid "Show Weather"
+msgstr "It waar toane"
+
+#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:53
+msgid "Automatic Location"
+msgstr "Automatyske lokaasje "
+
+#: src/gui/gcal-window.c:771
+msgid "Another event deleted"
+msgstr "In oar evenemint fuortsmiten"
+
+#: src/gui/gcal-window.c:775
+msgid "Event deleted"
+msgstr "Evenemint fuortsmiten"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:47
+msgid "Week"
+msgstr "Wike"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:63
+msgid "Month"
+msgstr "Moanne"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:78
+msgid "Year"
+msgstr "Jier"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:179
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Add a new event"
+msgstr "In nij evenemint tafoegje"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:269
+msgid "Manage your calendars"
+msgstr "Jo kalinders beheare"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:280
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Search for events"
+msgstr "Om eveneminten sykje"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:322
+msgid "_Online Accounts…"
+msgstr "Online _Accounts…"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:346
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Toetseboerd _Koartkaaien"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:355
+msgid "_About Calendar"
+msgstr "_Oer Kalinder"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Algemien"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New event"
+msgstr "Nij evenemint"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Finster slute"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Sykje"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Help toane"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Fluchtoetsen"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigaasje"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:58
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Werom gean"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Fierder gean"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show today"
+msgstr "Hjoed toane"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next view"
+msgstr "It oankommende oersjoch"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous view"
+msgstr "It foarige oersjoch"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Oersjoch"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Week view"
+msgstr "Wike-oersjoch"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Month view"
+msgstr "Moanne-oersjoch"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Year view"
+msgstr "Jieroersjoch"
+
+#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:345
+#, c-format
+msgid "Import %d event"
+msgid_plural "Import %d events"
+msgstr[0] "%d evenemint ymportearje"
+msgstr[1] "%d eveneminten ymportearje"
+
+#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:24
+msgid "Import Files…"
+msgstr "Bestannen ymportearje…"
+
+#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:31 src/utils/gcal-utils.c:961
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Ofbrekke"
+
+#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:41
+msgid "_Import"
+msgstr "_Ymportearre"
+
+#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:91
+msgid "C_alendar"
+msgstr "K_alinder"
+
+#: src/gui/importer/gcal-importer.c:33
+msgid "No error"
+msgstr "Gjin flater"
+
+#: src/gui/importer/gcal-importer.c:36
+msgid "Bad argument to function"
+msgstr "Ferkearde arguminten foar funksje"
+
+#: src/gui/importer/gcal-importer.c:40
+msgid "Failed to allocate a new object in memory"
+msgstr "Koe gjin nei objekt yn ûnthâld oanmeitsje"
+
+#: src/gui/importer/gcal-importer.c:43
+msgid "File is malformed, invalid, or corrupted"
+msgstr "Bestân is misfoarme, ûnjildich of korrupt"
+
+#: src/gui/importer/gcal-importer.c:46
+msgid "Failed to parse the calendar contents"
+msgstr "Koe de ynhâld fan de kalinder net ferwurkje"
+
+#: src/gui/importer/gcal-importer.c:49
+msgid "Failed to read file"
+msgstr "Koe bestân net lêze"
+
+#: src/gui/importer/gcal-importer.c:56
+msgid "Internal error"
+msgstr "Ynterne flater"
+
+#: src/gui/importer/gcal-importer.c:94
+msgid "File is not an iCalendar (.ics) file"
+msgstr "Bestân is gjin iCalendar-bestân (.ics)"
+
+#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:154
+msgid "Description"
+msgstr "Omskriuwing"
+
+#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:91
+msgid "New Event…"
+msgstr "Nij evenemint…"
+
+#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:681 src/gui/views/gcal-week-view.c:293
+msgid "00 AM"
+msgstr "00 AM"
+
+#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:684 src/gui/views/gcal-week-view.c:296
+msgid "00:00"
+msgstr "00:00"
+
+#: src/gui/views/gcal-week-header.c:465
+#, c-format
+msgid "Other event"
+msgid_plural "Other %d events"
+msgstr[0] "Oar evenemint"
+msgstr[1] "Nog %d oare eveneminten"
+
+#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1004
+#, c-format
+msgid "week %d"
+msgstr "wike %d"
+
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
+#. * view when the selection starts at the specified day and the
+#. * end is unspecified.
+#: src/gui/views/gcal-year-view.c:291
+msgid "%B %d…"
+msgstr "%B %d…"
+
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
+#. * view when there is only one specified day selected.
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
+#: src/gui/views/gcal-year-view.c:297 src/gui/views/gcal-year-view.c:563
+msgid "%B %d"
+msgstr "%B %d"
+
+#: src/gui/views/gcal-year-view.ui:133
+msgid "No events"
+msgstr "Gjin eveneminten"
+
+#: src/gui/views/gcal-year-view.ui:155
+msgid "Add Event…"
+msgstr "Evenemint oanmeitsje…"
+
+#: src/utils/gcal-utils.c:958
+msgid ""
+"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
+"selected should be applied to:"
+msgstr ""
+"It evenemint dy't jo probearje te wizigjen is weromkommend. De wizigingen "
+"dy't jo selektearre hawwe soene tapast wurde moatte op:"
+
+#: src/utils/gcal-utils.c:963
+msgid "_Only This Event"
+msgstr "Allinnich _dit Evenemint"
+
+#: src/utils/gcal-utils.c:970
+msgid "_Subsequent events"
+msgstr "_Suksessyf oersjoch"
+
+#: src/utils/gcal-utils.c:972
+msgid "_All events"
+msgstr "_Alle eveneminten"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]