[gnome-mines] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-mines] Update Ukrainian translation
- Date: Fri, 15 Oct 2021 14:26:30 +0000 (UTC)
commit d80e1055495371107577bbe8eedced3b6482a051
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Fri Oct 15 14:26:28 2021 +0000
Update Ukrainian translation
help/uk/uk.po | 230 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 116 insertions(+), 114 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 1799c82..e6f7bb9 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -2,21 +2,20 @@
# Copyright (C) 2020 gnome-mines's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-mines package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-mines gnome-3-36\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-27 06:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-13 20:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-15 11:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-15 17:25+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -37,7 +36,7 @@ msgstr "2011"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/board-size.page:16 C/documentation.page:14 C/flags.page:26
-#: C/high-scores.page:17 C/index.page:17 C/new-game.page:18 C/rules.page:16
+#: C/high-scores.page:17 C/index.page:15 C/new-game.page:18 C/rules.page:16
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Єкатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
@@ -89,8 +88,8 @@ msgid ""
"To change the <link xref=\"board-size\">board size</link> later, press the "
"<gui style=\"button\">Change Difficulty</gui> button on the right."
msgstr ""
-"Щоб змінити <link xref=\"board-size\">розмір поля</link> згодом, натисніть"
-" кнопку <gui style=\"button\">Змінити складність</gui> праворуч."
+"Щоб змінити <link xref=\"board-size\">розмір поля</link> згодом, натисніть "
+"кнопку <gui style=\"button\">Змінити складність</gui> праворуч."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/flags.page:14
@@ -100,7 +99,7 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
#. (itstool) path: license/p
#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:23
-#: C/index.page:21 C/translate.page:19
+#: C/index.page:19 C/translate.page:19
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
@@ -122,11 +121,10 @@ msgid ""
"file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mines/"
"issues\"/>."
msgstr ""
-"Супроводом програми <app>Міни</app> займається спільнота"
-" добровольців. Ми будемо раді вашій допомозі. Якщо ви виявили проблему у"
-" програмі, ви можете створити <em>звіт щодо вади</em>. Для створення такого"
-" звіту перейдіть на сторінку <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome"
-"-mines/issues\"/>."
+"Супроводом програми <app>Міни</app> займається спільнота добровольців. Ми "
+"будемо раді вашій допомозі. Якщо ви виявили проблему у програмі, ви можете "
+"створити <em>звіт щодо вади</em>. Для створення такого звіту перейдіть на "
+"сторінку <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mines/issues\"/>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/bug-filing.page:25
@@ -134,9 +132,9 @@ msgid ""
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
"about bugs and crashes, or request enhancements."
msgstr ""
-"Це сторінка системи стеження за вадами, де користувачі і розробники можуть"
-" спілкуватися щодо подробиць вади, аварійного завершення роботи програми або"
-" запитів щодо реалізації додаткових можливостей."
+"Це сторінка системи стеження за вадами, де користувачі і розробники можуть "
+"спілкуватися щодо подробиць вади, аварійного завершення роботи програми або "
+"запитів щодо реалізації додаткових можливостей."
#. (itstool) path: section/p
#: C/bug-filing.page:28
@@ -148,10 +146,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Щоб взяти участь у обговореннях, вам потрібен обліковий запис, який надасть "
"вам змогу отримувати доступ до сайта, створювати записи вад, додавати "
-"коментарі і отримувати оновлення щодо стану вашої вади електронною поштою."
-" Якщо у вас ще немає облікового "
-"запису, натисніть посилання <gui>Sign in / Register</gui>, щоб створити "
-"обліковий запис."
+"коментарі і отримувати оновлення щодо стану вашої вади електронною поштою. "
+"Якщо у вас ще немає облікового запису, натисніть посилання <gui>Sign in / "
+"Register</gui>, щоб створити обліковий запис."
#. (itstool) path: section/p
#: C/bug-filing.page:32
@@ -164,12 +161,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Щойно ваш обліковий запис буде зареєстровано, увійдіть до нього і натисніть "
"кнопку <gui>New issue</gui> («Нова вада»). Перш ніж повідомляти про ваду, "
-"будь ласка, ознайомтеся із <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/Getti"
-"ngInTouch/BugReportingGuidelines\">настановами щодо створення "
-"повідомлень про вади</link>, і, будь ласка, <link"
-" href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mines/issues\">перегляньте</link>"
-" список вад, щоб переконатися "
-"у тому, що про виявлену вами ваду ще ніхто не повідомив."
+"будь ласка, ознайомтеся із <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/"
+"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">настановами щодо створення "
+"повідомлень про вади</link>, і, будь ласка, <link href=\"https://gitlab."
+"gnome.org/GNOME/gnome-mines/issues\">перегляньте</link> список вад, щоб "
+"переконатися у тому, що про виявлену вами ваду ще ніхто не повідомив."
#. (itstool) path: section/p
#: C/bug-filing.page:39
@@ -179,9 +175,9 @@ msgid ""
"<gui>Submit issue</gui>."
msgstr ""
"Якщо ви надсилаєте запит щодо реалізації нової можливості, виберіть <gui>1. "
-"Feature</gui> («Можливість») у меню <gui>Labels</gui> («Мітки»). "
-"Заповніть поля назви («Title») і опису («Description») і натисніть кнопку "
-"<gui>Submit Issue</gui> («Надіслати ваду»)."
+"Feature</gui> («Можливість») у меню <gui>Labels</gui> («Мітки»). Заповніть "
+"поля назви («Title») і опису («Description») і натисніть кнопку <gui>Submit "
+"Issue</gui> («Надіслати ваду»)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/bug-filing.page:43
@@ -189,9 +185,9 @@ msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Thanks for helping make <app>Mines</app> better!"
msgstr ""
-"Вашому звіту буде надано ідентифікаційного номера, його стан буде оновлено,"
-" щойно над ним попрацює хтось із розробників. Дякуємо за те, що допомагаєте"
-" зробити <app>Міни</app> кращою!"
+"Вашому звіту буде надано ідентифікаційного номера, його стан буде оновлено, "
+"щойно над ним попрацює хтось із розробників. Дякуємо за те, що допомагаєте "
+"зробити <app>Міни</app> кращою!"
#. (itstool) path: page/title
#: C/develop.page:19
@@ -204,8 +200,8 @@ msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
-"Розробкою і супроводом <app>Ігор GNOME</app> переймається "
-"спільнота добровольців. Ми будемо раді вашій участі у ній."
+"Розробкою і супроводом <app>Ігор GNOME</app> переймається спільнота "
+"добровольців. Ми будемо раді вашій участі у ній."
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:23
@@ -217,13 +213,12 @@ msgid ""
"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</"
"link>."
msgstr ""
-"Якщо ви хочете допомогти у <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Cont"
-"ribute\">розробці <app>Ігор GNOME</app></link>, можете зв'язатися із нашими"
-" розробниками за допомогою <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=ir"
-"c%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link> або нашого <link"
-" href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">списку"
-" листування</"
-"link>."
+"Якщо ви хочете допомогти у <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
+"Contribute\">розробці <app>Ігор GNOME</app></link>, можете зв'язатися із "
+"нашими розробниками за допомогою <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit."
+"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link> або нашого "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">списку "
+"листування</link>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/documentation.page:19 C/new-game.page:23
@@ -241,8 +236,8 @@ msgid ""
"The GNOME Games user help is maintained by a volunteer community. You are "
"welcome to participate."
msgstr ""
-"Документуванням ігор GNOME переймається спільнота добровольців. Ми будемо"
-" раді вашій участі у ній."
+"Документуванням ігор GNOME переймається спільнота добровольців. Ми будемо "
+"раді вашій участі у ній."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:32
@@ -253,12 +248,12 @@ msgid ""
"GnomeIrcChannels\">irc.gnome.org</link> or via our <link href=\"https://mail."
"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
-"Щоб взяти участь у проєкті документування, зв'яжіться із нами за допомогою"
-" каналу <link href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F"
-"%2Firc.gnome.org"
-"%2Fdocs\">#docs</link> на <link href=\"https://wiki.gnome.org/GnomeIrcChannels"
-"\">irc.gnome.org</link> або за допомогою <link href=\"https://mail."
-"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">списку листування</link>."
+"Щоб взяти участь у проєкті документування, зв'яжіться із нами за допомогою "
+"каналу <link href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
+"gnome.org%2Fdocs\">#docs</link> на <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
+"GnomeIrcChannels\">irc.gnome.org</link> або за допомогою <link href="
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">списку "
+"листування</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:39
@@ -281,9 +276,10 @@ msgid ""
"flag on a tile prevents you from clicking on it and possibly causing an "
"explosion, which would end the game."
msgstr ""
-"Прапорці використовуються для позначення плиток, під якими, як ви підозрюєте,"
-" ховаються міни. Розташовування прапорця на плитці запобігає випадковому"
-" клацанню на плитці, яке може спричинити вибух, що призведе до завершення гри."
+"Прапорці використовуються для позначення плиток, під якими, як ви "
+"підозрюєте, ховаються міни. Розташовування прапорця на плитці запобігає "
+"випадковому клацанню на плитці, яке може спричинити вибух, що призведе до "
+"завершення гри."
#. (itstool) path: td/p
#: C/flags.page:43
@@ -292,9 +288,9 @@ msgid ""
"by pressing the menu button in the top-right corner of the window and then "
"selecting <gui style=\"menuitem\">Appearance</gui>."
msgstr ""
-"Точний вигляд прапорців залежить від теми гри. Ви можете змінити тему"
-" натисканням кнопки меню у верхньому правому куті вікна із наступним вибором"
-" пункту <gui style=\"menuitem\">Вигляд</gui>."
+"Точний вигляд прапорців залежить від теми гри. Ви можете змінити тему "
+"натисканням кнопки меню у верхньому правому куті вікна із наступним вибором "
+"пункту <gui style=\"menuitem\">Вигляд</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/flags.page:51
@@ -305,8 +301,8 @@ msgstr "Як розташувати прапорець на плитці"
#: C/flags.page:55
msgid "Flags cannot be clicked. To place a flag on a tile:"
msgstr ""
-"На плитках з прапорцями не можна клацати. Щоб розташувати прапорець на"
-" плитці, виконайте такі дії:"
+"На плитках з прапорцями не можна клацати. Щоб розташувати прапорець на "
+"плитці, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/flags.page:57
@@ -324,22 +320,22 @@ msgid ""
"If you are not sure whether a tile hides a mine, you can use the "
"<em>question</em> flag."
msgstr ""
-"Якщо ви не певні щодо того, чи ховається під плиткою міна, ви можете"
-" скористатися прапорцем <em>знак питання</em>."
+"Якщо ви не певні щодо того, чи ховається під плиткою міна, ви можете "
+"скористатися прапорцем <em>знак питання</em>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/flags.page:75
msgid "To put an <em>I'm not sure</em> flag on a tile:"
msgstr ""
-"Щоб розташувати на плитці прапорець <em>Немає певності</em>, виконайте такі"
-" дії:"
+"Щоб розташувати на плитці прапорець <em>Немає певності</em>, виконайте такі "
+"дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/flags.page:77
msgid "Right-click twice on a blank tile or once on a flag."
msgstr ""
-"Двічі клацніть правою кнопкою миші на порожній плитці або один раз клацніть"
-" правою кнопкою миші на плитці з прапорцем."
+"Двічі клацніть правою кнопкою миші на порожній плитці або один раз клацніть "
+"правою кнопкою миші на плитці з прапорцем."
#. (itstool) path: note/p
#: C/flags.page:88
@@ -348,9 +344,9 @@ msgid ""
"window and enable the <gui style=\"checkbox\">Use Question Flags</gui> "
"preference."
msgstr ""
-"Щоб увімкнути ці прапорці, натисніть кнопку меню у верхньому правому куті"
-" вікна програми і увімкніть пункт <gui style=\"checkbox\">Використовувати"
-" прапорці «?»</gui>."
+"Щоб увімкнути ці прапорці, натисніть кнопку меню у верхньому правому куті "
+"вікна програми і увімкніть пункт <gui style=\"checkbox\">Використовувати "
+"прапорці «?»</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/high-scores.page:24
@@ -363,8 +359,8 @@ msgid ""
"The high scores list the ten fastest times in which each type of mine field "
"has been cleared."
msgstr ""
-"У списку найкращих результатів буде показано десять найшвидших часів,"
-" протягом яких було розміновано поле кожного з типів."
+"У списку найкращих результатів буде показано десять найшвидших часів, "
+"протягом яких було розміновано поле кожного з типів."
#. (itstool) path: page/p
#: C/high-scores.page:29
@@ -374,58 +370,66 @@ msgid ""
"display the <gui>Small</gui> field size by default; to view other sizes, "
"select them in the drop down menu at the top of the dialog."
msgstr ""
-"Щоб переглянути найкращі результати, натисніть кнопку меню у верхньому"
-" правому куті вікна програми і виберіть пункт <gui style=\"menuitem\""
-">Результати</gui>. У показаному діалоговому вікні типово буде вибрано розмір"
-" поля <gui>Малий</gui>. Щоб вибрати інші варіанти розмірів, скористайтеся"
-" спадним меню у верхній частині діалогового вікна."
+"Щоб переглянути найкращі результати, натисніть кнопку меню у верхньому "
+"правому куті вікна програми і виберіть пункт <gui style=\"menuitem"
+"\">Результати</gui>. У показаному діалоговому вікні типово буде вибрано "
+"розмір поля <gui>Малий</gui>. Щоб вибрати інші варіанти розмірів, "
+"скористайтеся спадним меню у верхній частині діалогового вікна."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
+#: C/index.page:6
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME Mines"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "GNOME Mines"
+msgstr "Міни GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
msgctxt "link"
msgid "GNOME Mines"
msgstr "Міни GNOME"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
+#: C/index.page:8
msgctxt "text"
msgid "GNOME Mines"
msgstr "Міни GNOME"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:13
+#: C/index.page:11
msgid "Brian Grohe"
msgstr "Brian Grohe"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:25
+#: C/index.page:23
msgid "<_:media-1/> GNOME Mines"
msgstr "<_:media-1/> Міни GNOME"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:27
+#: C/index.page:25
msgid ""
"<app>Mines</app> is a clone of the game Minesweeper. The aim is to locate "
"all the mines that are hidden under tiles on a rectangular board. You will "
"need to use a combination of logic and luck to find all the mines without "
"triggering an explosion."
msgstr ""
-"<app>Міни</app> є клоном гри «Мінер». Метою є знайти усі міни, які заховано"
-" під плитками прямокутного поля. Вам слід поєднати логіку з таланом, щоб"
-" знайти усі міни і не спричинити вибуху."
+"<app>Міни</app> є клоном гри «Мінер». Метою є знайти усі міни, які заховано "
+"під плитками прямокутного поля. Вам слід поєднати логіку з таланом, щоб "
+"знайти усі міни і не спричинити вибуху."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:34
+#: C/index.page:32
msgid "Game Play"
msgstr "Ігровий процес"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:37
+#: C/index.page:35
msgid "Useful tips"
msgstr "Корисні поради"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:46
+#: C/index.page:44
msgid "Get Involved"
msgstr "Приєднатися до команди"
@@ -540,8 +544,8 @@ msgstr "Щоб розпочати гру, виконайте такі дії:"
#: C/new-game.page:37
msgid "Press the <gui style=\"button\">Play again</gui> button on the right."
msgstr ""
-"Натисніть розташовану праворуч кнопку <gui style=\"button\">Зіграти знову<"
-"/gui>."
+"Натисніть розташовану праворуч кнопку <gui style=\"button\">Зіграти знову</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/new-game.page:41
@@ -549,9 +553,8 @@ msgid ""
"To change the <link xref=\"board-size\">board size</link>, press the <gui "
"style=\"button\">Change Difficulty</gui> button on the right."
msgstr ""
-"Щоб змінити <link xref=\"board-size\">розмір поля</link>, натисніть кнопку <"
-"gui "
-"style=\"button\">Змінити складність</gui> праворуч."
+"Щоб змінити <link xref=\"board-size\">розмір поля</link>, натисніть кнопку "
+"<gui style=\"button\">Змінити складність</gui> праворуч."
#. (itstool) path: note/p
#: C/new-game.page:47
@@ -561,10 +564,10 @@ msgid ""
"Current Game</gui> or <gui>Start New Game</gui>. If you choose the latter, "
"your current game will be lost."
msgstr ""
-"Якщо ви вже граєте і натисли кнопку <gui style=\"button\">Почати знову</gui>,"
-" <app>Міни</app> запитає вас, хочете ви <gui>Зберегти поточну гру</gui> чи <"
-"gui>Почати нову гру</gui>. Якщо ви виберете другий варіант, результат"
-" поточної гри буде втрачено."
+"Якщо ви вже граєте і натисли кнопку <gui style=\"button\">Почати знову</"
+"gui>, <app>Міни</app> запитає вас, хочете ви <gui>Зберегти поточну гру</gui> "
+"чи <gui>Почати нову гру</gui>. Якщо ви виберете другий варіант, результат "
+"поточної гри буде втрачено."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rules.page:24
@@ -577,8 +580,8 @@ msgid ""
"The aim of <app>Mines</app> is to clear the minefield without detonating any "
"of the mines."
msgstr ""
-"Метою у <app>Мінах</app> є розмінування мінного поля без спричинення вибуху"
-" мін."
+"Метою у <app>Мінах</app> є розмінування мінного поля без спричинення вибуху "
+"мін."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rules.page:31
@@ -586,8 +589,8 @@ msgid ""
"Start by choosing one of the three default board sizes, or by selecting a "
"custom board."
msgstr ""
-"Спочатку слід вибрати один із трьох типових розмірів поля або вказати"
-" параметри нетипового поля."
+"Спочатку слід вибрати один із трьох типових розмірів поля або вказати "
+"параметри нетипового поля."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rules.page:35
@@ -595,8 +598,8 @@ msgid ""
"The game begins with the board covered in tiles. Click on any tile to "
"uncover it. You will reveal:"
msgstr ""
-"Гра починається із поля, усі клітинки якого закрито плитками. Клацніть на"
-" плитці, щоб її зняти. Під плиткою може бути:"
+"Гра починається із поля, усі клітинки якого закрито плитками. Клацніть на "
+"плитці, щоб її зняти. Під плиткою може бути:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rules.page:39
@@ -605,9 +608,9 @@ msgid ""
"This will help you deduce where the mines are so that you can mark them with "
"<link xref=\"flags\">flags</link>."
msgstr ""
-"Кольорове число, яке відповідає кількості мін під сусідніми плитками. Це"
-" число допоможе вам визначити, під якими плитками розташовано міни, щоб ви"
-" могли позначити відповідні клітинки <link xref=\"flags\">прапорцями</link>."
+"Кольорове число, яке відповідає кількості мін під сусідніми плитками. Це "
+"число допоможе вам визначити, під якими плитками розташовано міни, щоб ви "
+"могли позначити відповідні клітинки <link xref=\"flags\">прапорцями</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rules.page:44
@@ -626,8 +629,8 @@ msgid ""
"Repeat the previous step until you have uncovered all the tiles which do not "
"have mines underneath them."
msgstr ""
-"Повторюйте попередній крок, аж доки не відкриєте усі плитки, під якими немає"
-" мін."
+"Повторюйте попередній крок, аж доки не відкриєте усі плитки, під якими немає "
+"мін."
#. (itstool) path: page/p
#: C/rules.page:58
@@ -635,8 +638,8 @@ msgid ""
"If you complete the game quickly enough, you will be added to the <link xref="
"\"high-scores\">high scores</link> list."
msgstr ""
-"Якщо ви завершите гру достатньо швидко, ваш результат буде додано до <link"
-" xref=\"high-scores\">найкращих результатів</link>."
+"Якщо ви завершите гру достатньо швидко, ваш результат буде додано до <link "
+"xref=\"high-scores\">найкращих результатів</link>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/translate.page:15
@@ -655,9 +658,8 @@ msgid ""
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
"participate."
msgstr ""
-"Перекладом інтерфейсу та документації до <app>Ігор GNOME</app> "
-"переймається спільнота добровольців з усього світу. Ми будемо раді вашій "
-"участі у ній."
+"Перекладом інтерфейсу та документації до <app>Ігор GNOME</app> переймається "
+"спільнота добровольців з усього світу. Ми будемо раді вашій участі у ній."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:27
@@ -665,8 +667,8 @@ msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-mines/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-"Маємо ще <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-mines/\">багато"
-" мов</link>, переклад якими далекий від досконалості."
+"Маємо ще <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-mines/\">багато "
+"мов</link>, переклад якими далекий від досконалості."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:30
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]